Квантовое кольцо
Описание
Корво устраивает вечер тако, но другие обитатели дома это мероприятие игнорируют. Им интереснее пойти на день рождения к соседскому мальчику, чтобы посмотреть на фокусников. Теперь Корво сам решает стать фокусником. Он впечатляет своим фокусом своих домашних и решает выходить на новый, более серьёзный уровень. Он отправляется в Лас-Вегас, чтобы прыгнуть сквозь чёрную дыру. Домашние пытаются спасти Корво, так как считают, что его хотят убить другие иллюзионисты. На деле всё это был розыгрыш, устроенный самим Корво, чтобы его домашние пришли на его тако-вечеринку. В чёрную же дыру он сбросил своего клона. Тем временем в террариуме Юмьюлака начинается постапокалипсис. Уменьшенные люди вынуждены выживать и сражаться за еду и лекарства. Юмьюлак не кормит своих подопытных, а Джесси из жалости подкидывает людям только сладости.
Субтитры
eng__English__SRT__SDH.srt
eng__English__SRT__SDH.srt
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
♪
00:00:08,925 --> 00:00:11,761
God dammit.
They're not coming. Again.
00:00:11,845 --> 00:00:15,140
Computer, turn off
the mariachi simulación.
00:00:15,724 --> 00:00:19,019
I should hope that you're all going out
to get more Miller L-l-l-lights
00:00:19,102 --> 00:00:20,562
for Tuesday Taco Night Thing.
00:00:20,645 --> 00:00:23,148
Oh wait, that was tonight?
Aw, I could've sworn that was on Monday.
00:00:23,231 --> 00:00:26,151
It's always on Tuesdays,
and you've missed the last tres.
00:00:26,234 --> 00:00:28,111
We know you're just trying to trick us
into hanging out with you.
00:00:28,194 --> 00:00:30,613
No! I'm trying to trick you
into learning about ship repair.
00:00:30,739 --> 00:00:34,868
How many times do we have to ghost on you
before you stop with the taco thing?
00:00:34,993 --> 00:00:36,536
- Oh, you're coming.
- Nuh-uh.
00:00:36,619 --> 00:00:38,163
Oh, you're gonna come so hard
you're gonna beg me to stop.
00:00:38,246 --> 00:00:39,080
Yeah, you wish.
00:00:39,205 --> 00:00:40,874
We're going to Conner Miller's
birthday party.
00:00:40,957 --> 00:00:43,376
His mom is rich,
and his dad's trying to be a novelist,
00:00:43,460 --> 00:00:44,669
so I bet they get in a big fight.
00:00:44,753 --> 00:00:45,879
There's gonna be a magician.
00:00:45,962 --> 00:00:49,299
It'll be my first autograph in my awesome
Magician Autograph Journal!
00:00:49,382 --> 00:00:50,300
Magic is stupid.
00:00:50,383 --> 00:00:52,969
Maybe I'll tag along just so I can explain
how he's doing his tricks.
00:00:53,053 --> 00:00:55,096
Please don't come.
You know, I don't think you'd like it.
00:00:55,180 --> 00:00:56,765
It has nothing to do
with chores or yelling.
00:00:56,848 --> 00:01:00,060
Um, Korvo, you don't really do well
in a social setting.
00:01:00,143 --> 00:01:01,394
It's kinda like your thing.
00:01:01,478 --> 00:01:03,354
Hm, your reverse psychology
has worked, Terry.
00:01:03,438 --> 00:01:06,107
Nothing will stop me from joining you
at this child's birthday party.
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
- Ahh!
- Yay, Korvo!
00:01:10,445 --> 00:01:13,740
♪ dramatic music playing ♪
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
What a waste of paper.
00:01:16,284 --> 00:01:18,953
The only good ceremony
involving children is the Jewish one
00:01:19,037 --> 00:01:20,205
where they cut off the penis.
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
Am I right?
[children laughing]
00:01:22,082 --> 00:01:23,374
Slow down!
00:01:24,459 --> 00:01:31,341
- Just a slow-down ray. No big deal.
- Magic. Magic. Magic. Magic. Magic.
00:01:31,466 --> 00:01:33,134
[scoffs]
On the nose much?
00:01:33,218 --> 00:01:35,470
- Magic! Magic!
-[children gasp]
00:01:35,595 --> 00:01:37,430
Rabbit was hidden under the table. Dumb.
00:01:38,431 --> 00:01:39,682
Fake thumb.
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
Foam ball in the armpit.
00:01:41,935 --> 00:01:45,105
Mouth full of flags.
This is so stupid, anyone could do this.
00:01:45,188 --> 00:01:46,106
I could do this.
00:01:46,189 --> 00:01:48,817
[cheering]
00:01:48,900 --> 00:01:50,568
I could do this.
00:01:51,361 --> 00:01:54,072
KORVO:
Planet Shlorp was a perfect utopia.
00:01:54,155 --> 00:01:55,532
Until the asteroid hit.
00:01:56,699 --> 00:01:59,202
One hundred adults and their replicants
were issued a Pupa
00:01:59,285 --> 00:02:01,246
and escaped into, uh, the space,
00:02:01,371 --> 00:02:04,249
searching for new homes
on uninhabited worlds.
00:02:04,332 --> 00:02:07,252
We crashed on Earth, stranding us
on an already overpopulated planet.
00:02:07,335 --> 00:02:09,003
That's right,
I've been talking this whole time.
00:02:09,087 --> 00:02:11,047
I'm the one holding the Pupa.
My name's Korvo.
00:02:11,131 --> 00:02:13,299
This is-- this is my show.
I just dropped the Pupa. Do you see me?
00:02:13,383 --> 00:02:14,634
[stammers]
This is ridiculous.
00:02:14,717 --> 00:02:18,388
I hate Earth. It's a horrible home.
People are stupid.
00:02:18,471 --> 00:02:19,848
They're always talking
about how they love their family,
00:02:19,931 --> 00:02:21,141
but they're never making
their family gigantic.
00:02:21,224 --> 00:02:23,017
They're all normal sized.
00:02:23,101 --> 00:02:24,477
If you like something, you should be
trying to make it gigantic.
00:02:24,602 --> 00:02:29,023
♪ dramatic music playing ♪
00:02:32,569 --> 00:02:34,487
All right, be sure to share.
00:02:34,571 --> 00:02:38,324
Make sure the lower levels get Reese's
and don't hog the Skittles.
00:02:38,408 --> 00:02:39,742
Yumyulack, I'm heading out.
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
I like to get to school early
00:02:41,202 --> 00:02:43,163
so I can watch the teachers
drink in the parking lot.
00:02:43,246 --> 00:02:46,291
Oh hold on. I just want to put my latest
victim, I mean specimen, in there too.
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
Wait, I know her.
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
Is that the lady who puts
her dog's poop in the mailbox?
00:02:50,461 --> 00:02:54,007
Ugh, I wish. It's just the waitress from
the Benihana over by the strip club.
00:02:54,090 --> 00:02:56,050
Why is she going in the wall?
I thought she was a nice one.
00:02:56,176 --> 00:02:57,468
I said I didn't want shrimp!
00:02:57,552 --> 00:03:00,221
If I was allergic, I could have died!
Is that what you want?
00:03:00,305 --> 00:03:03,558
Of course not. I wish everything
lived forever. You know that.
00:03:03,683 --> 00:03:04,893
[Cherie yells]
00:03:05,018 --> 00:03:07,103
-[rumbling]
-[Cherie grunts]
00:03:07,228 --> 00:03:10,064
Oh my god.
Where the fuck am I?
00:03:10,148 --> 00:03:12,275
Welcome, citizen.
00:03:12,358 --> 00:03:14,986
- Hey, hey, get away from me--
- Ahh!
00:03:15,111 --> 00:03:16,988
Whatever you got
in your pockets is ours!
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
Wallet, gum, key metal--
00:03:18,865 --> 00:03:20,783
She's got Tums! Ow!
00:03:22,368 --> 00:03:25,163
We could do this the easy way
or the toothpick way.
00:03:25,246 --> 00:03:27,081
- Your choice.
- This isn't over.
00:03:27,165 --> 00:03:30,001
Everyone runs out
of fancy toothpicks at some point.
00:03:32,503 --> 00:03:34,505
Come with me if you want to live.
00:03:34,589 --> 00:03:36,507
- That's from Predator.
- It's from the Terminator.
00:03:36,591 --> 00:03:38,801
Oh, crap, really? '
Cause I've been saying that for weeks.
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
- Are you sure?
- I've seen that movie a hundred times.
00:03:41,054 --> 00:03:43,223
We should go. Ugh, I'm such an idiot.
00:03:43,348 --> 00:03:46,142
COMPUTER: What's up, Korvo?
Do you want to resume, um,
00:03:46,226 --> 00:03:49,604
correcting any inaccuracies
in the cross-galactic navigation matrix?
00:03:49,729 --> 00:03:50,980
No, I don't have time to relax.
00:03:51,064 --> 00:03:53,316
Today we need to find out
how I can be a magician.
00:03:53,441 --> 00:03:54,651
Isn't magic... lame?
00:03:54,776 --> 00:03:58,071
If magic is lame, then why do you have
a quarter in your hologram?
00:03:58,154 --> 00:04:00,823
What? Get the fuck out of here. Wow.
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
Exactly. Okay, I need to be the
best magician I can as fast as possible.
00:04:04,369 --> 00:04:06,496
Is this some sort of emotional arc?
00:04:06,579 --> 00:04:10,041
A magician never reveals his motivations.
Let's get started.
00:04:10,124 --> 00:04:11,501
-Calculating wonder.
-[bell dings]
00:04:11,626 --> 00:04:14,545
Done. I'll teach in the form
of Earth's greatest illusionists.
00:04:14,629 --> 00:04:19,926
Houdini, Copperfield, and Mystery,
the pickup artist from The Game.
00:04:20,009 --> 00:04:23,596
I can escape anything and neg anyone.
You're not as hot as your friend.
00:04:23,721 --> 00:04:25,056
Which part is Copperfield?
00:04:25,139 --> 00:04:27,308
COMPUTER: The other
two personalities ate him.
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
Can I please just get
a regular tutorial?
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
-Fine. Processing.
-[bell dings]
00:04:31,145 --> 00:04:33,982
It seems like you should combine simple
tricks with what you're already great at.
00:04:34,065 --> 00:04:35,233
- Cooking salmon?
-Ugh.
00:04:35,316 --> 00:04:38,403
Computer, lower impatience expression
by 25 percent.
00:04:38,528 --> 00:04:40,822
You should incorporate
advanced technology into your act.
00:04:40,905 --> 00:04:42,782
Combine alien technology
with sleight of hand,
00:04:42,865 --> 00:04:44,659
a show like that
would blow people's minds!
00:04:44,742 --> 00:04:47,036
Especially if we served salmon
at intermission.
00:04:47,161 --> 00:04:48,079
[grunts]
00:04:48,162 --> 00:04:50,498
The Duke says you're late
on our Skittle tax.
00:04:50,623 --> 00:04:52,792
All I could find was a Junior Mint.
00:04:52,875 --> 00:04:55,253
- Keep walking, don't get involved.
- What the hell is this place?
00:04:55,378 --> 00:04:58,381
This whole world is a prison
created by alien kids.
00:04:58,464 --> 00:05:01,050
It's made up of a system
of connected terrariums.
00:05:01,134 --> 00:05:02,719
Those guys are enforcers.
00:05:02,802 --> 00:05:05,972
They're part of a martial police
formed by the ruler of the wall.
00:05:06,055 --> 00:05:08,850
- I'm guessing that's The Duke?
- It's pretty complicated.
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
Is he like The Duke of New York
from Escape from New York?
00:05:11,102 --> 00:05:12,729
Oh, okay, yeah, yeah,
it's exactly like that.
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
Oh, I forgot about that movie.
Yeah. It's exactly the same.
00:05:15,440 --> 00:05:18,151
Jesse, the girl alien,
gives us candy and little gifts.
00:05:18,234 --> 00:05:20,111
And then The Duke hoards
and distributes that,
00:05:20,194 --> 00:05:22,113
and that's just, you know,
that's how he keeps control.
00:05:22,196 --> 00:05:24,866
- Yeah, you got it.
- Why is this rope so minty?
00:05:24,991 --> 00:05:28,995
Because it's floss. We use what we have!
My pants are from a Polly Pocket.
00:05:30,330 --> 00:05:31,956
Go ahead, pick a card.
00:05:32,582 --> 00:05:35,877
I will now turn these cards
into 56 different extinct animals.
00:05:36,961 --> 00:05:38,338
[screeching, growling]
00:05:38,421 --> 00:05:40,631
I believe this... is your card.
00:05:41,215 --> 00:05:42,383
[gasps and cheers]
00:05:42,508 --> 00:05:46,012
Korvo, that was amazing!
When did you become a magician?
00:05:46,095 --> 00:05:48,598
I've been secretly learning
so you guys would love me!
00:05:48,681 --> 00:05:49,557
Well, it worked!
00:05:49,640 --> 00:05:51,976
We should go out for pizza
and talk about how great you are.
00:05:52,101 --> 00:05:53,519
- Hm, no.
-[all gasp]
00:05:53,603 --> 00:05:55,521
You know, I thought I learned magic
to get your attention,
00:05:55,605 --> 00:05:57,023
but that's just not enough anymore.
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
You're all too provincial
and lame for me now.
00:05:59,150 --> 00:06:01,402
You're intoxicated with fame
off one performance?
00:06:01,486 --> 00:06:02,320
Yes.
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
But we're not like even, like,
a little provincial.
00:06:04,864 --> 00:06:06,324
Where's he getting this bullshit?
00:06:06,449 --> 00:06:07,867
Now that I'm better than you,
I'm going to become
00:06:07,950 --> 00:06:09,535
the greatest magician of all time,
00:06:09,619 --> 00:06:11,913
and you will collectively be portrayed
as the first wife
00:06:11,996 --> 00:06:13,664
who didn't believe in me in my biopic.
00:06:13,748 --> 00:06:15,083
I always stop the movie at that point,
00:06:15,166 --> 00:06:16,542
so I assume it goes great
for the protagonist
00:06:16,626 --> 00:06:18,378
after he cuts ties
with his friends and family.
00:06:18,503 --> 00:06:20,505
Enjoy being left behind!
00:06:21,214 --> 00:06:23,800
This is just like the time
when I married Ansel Elgort.
00:06:23,883 --> 00:06:25,718
The little scamp.
He's lucky he got away.
00:06:25,802 --> 00:06:28,888
I loved him so much.
Ugh, why can't I call him?
00:06:29,013 --> 00:06:32,058
COMPUTER: I got you a meeting
with the biggest magician talent scout
00:06:32,141 --> 00:06:33,184
in the world.
00:06:33,309 --> 00:06:36,729
Ha! She lives in a one-bedroom apartment
above the Wendy's by the train tracks.
00:06:36,854 --> 00:06:39,816
I'm not ready, I-I don't have
a wand o-or an assistant--
00:06:39,941 --> 00:06:41,275
[women screaming]
00:06:41,359 --> 00:06:42,902
I really only needed one of each.
00:06:42,985 --> 00:06:45,363
How about your next trick
is not complaining for once?
00:06:45,488 --> 00:06:47,490
Fuck you, computer.
Words can hurt.
00:06:48,699 --> 00:06:49,784
[grunts]
00:06:49,867 --> 00:06:51,285
This is the marketplace.
00:06:51,411 --> 00:06:53,371
If there's something you need,
you can barter for it here.
00:06:53,496 --> 00:06:54,414
What do people trade with?
00:06:54,497 --> 00:06:57,166
Well, mostly whatever they had
in their pockets when they got shrunk.
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
If you had cargo shorts on,
you're basically rich.
00:06:59,794 --> 00:07:03,381
Suburban dads and lesbian dog walkers
live like kings in here.
00:07:03,464 --> 00:07:05,007
You know, your hair is pretty valuable.
00:07:05,091 --> 00:07:07,385
We could probably trade
those bangs in for some Mikes,
00:07:07,468 --> 00:07:09,679
maybe even an Ike if they're in season.
00:07:11,431 --> 00:07:12,390
[chomps, moans]
00:07:12,473 --> 00:07:13,516
TIM:
Enrique? Don't eat that.
00:07:13,641 --> 00:07:15,685
- You know it gives you the sugar shakes.
- Sugar shakes?
00:07:15,768 --> 00:07:17,937
Yeah, we don't know
the word for diabetes.
00:07:18,020 --> 00:07:19,147
It's diabetes.
00:07:19,230 --> 00:07:21,149
Oh yeah. S--I'm sorry.
I'm losing my mind.
00:07:21,232 --> 00:07:22,817
I haven't had a vegetable in months.
00:07:22,900 --> 00:07:24,527
Dad, come on, just a sip.
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
Did you find any insulin?
Down at the drop zone?
00:07:26,696 --> 00:07:29,240
Sorry, man. Everyone who came in
only had breath mints and Chapsticks.
00:07:29,365 --> 00:07:31,325
Damn. We've got Chapsticks for days!
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
Look, we're gonna make it work.
I promise.
00:07:33,244 --> 00:07:35,413
- Your dad is gonna be okay.
-[groans]
00:07:35,538 --> 00:07:37,623
If this man is diabetic,
why does he keep eating chocolate?
00:07:37,707 --> 00:07:39,500
Well, the only food
they give us is candy.
00:07:39,584 --> 00:07:43,171
Sometimes they'll drop in an apple
or a cocktail onion, but it's very rare.
00:07:43,296 --> 00:07:45,548
We have to figure out how to barter
for insulin from The Duke.
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
- He can get anything in here.
-[chomps]
00:07:47,091 --> 00:07:48,926
Man, he is really going to town.
00:07:49,010 --> 00:07:51,888
-[groans]
- Dad, stop! You're not even hungry!
00:07:52,013 --> 00:07:56,142
If you thought I was any old magician,
I hate to burst your balloon.
00:07:58,895 --> 00:08:00,730
[coughs, clears throat]
00:08:00,813 --> 00:08:01,856
End of trick.
00:08:03,941 --> 00:08:06,652
♪ dramatic music playing ♪
00:08:08,029 --> 00:08:10,114
♪
00:08:10,239 --> 00:08:13,701
♪
00:08:13,826 --> 00:08:16,704
The real magic was in you the whole time.
Now, now clap.
00:08:18,414 --> 00:08:20,458
- Pass.
- What? W-why?
00:08:20,583 --> 00:08:23,044
You're less "abra cadabra"
and more "average cadaver."
00:08:23,127 --> 00:08:24,795
You got no personality, kid.
00:08:24,921 --> 00:08:28,049
I-I-I could try to build a device
that steals other people's charisma
00:08:28,132 --> 00:08:30,134
and then inject it into my body
like chemotherapy.
00:08:30,259 --> 00:08:34,180
You're a sad blue creep with no hair.
It's not gonna happen.
00:08:34,305 --> 00:08:36,307
You're a sad blue creep!
[Korvo crying]
00:08:36,390 --> 00:08:39,852
- What are you, crying?
- I-I'm not crying, you're crying!
00:08:41,896 --> 00:08:45,900
♪ angelic music playing ♪
00:08:47,068 --> 00:08:48,444
CHERIE:
Well, this is creepy.
00:08:48,528 --> 00:08:50,905
Yeah, this level is run
by the Bowinian church.
00:08:50,988 --> 00:08:53,074
It's the religion that worships Jesse,
00:08:53,199 --> 00:08:55,284
the girl alien who gives us
food and medicine.
00:08:55,368 --> 00:08:56,327
She's the one with the bow--
00:08:56,410 --> 00:08:59,163
yeah, oh, hey now, that's why
they call it the "Bowinian Church."
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
- Okay, I just got that.
- There's already a whole religion?
00:09:01,832 --> 00:09:03,584
How long have you people been in here?
00:09:03,668 --> 00:09:06,295
Time moves differently in the wall.
It changes a man.
00:09:06,420 --> 00:09:09,757
- Wait, the aliens can control time?
- No, no. It's more like a metaphor.
00:09:09,840 --> 00:09:12,885
Just, look, we eat a lot of candy,
and that makes everything weird.
00:09:12,969 --> 00:09:15,263
Plus, there's no calendar or clocks.
00:09:15,346 --> 00:09:17,557
Think of it like Vegas.
Okay, could you just go with it?
00:09:17,682 --> 00:09:19,141
Okay, geez. It tracks.
00:09:19,267 --> 00:09:21,811
I'm afraid we have nothing to spare.
00:09:21,936 --> 00:09:25,565
Our insulin is derived from the mold
we grow on old Twizzlers.
00:09:25,648 --> 00:09:27,149
We only have enough for the flock.
00:09:27,275 --> 00:09:28,150
That's bullshit!
00:09:28,234 --> 00:09:30,945
You're afraid The Duke will be pissed
if he thinks you're competing with him!
00:09:31,028 --> 00:09:32,238
We should just take it.
00:09:32,321 --> 00:09:34,574
I'll pray for your father.
00:09:34,657 --> 00:09:35,825
I knew they wouldn't help us.
00:09:35,908 --> 00:09:37,785
- Religion's such bullshit.
- Wait!
00:09:37,910 --> 00:09:38,995
- Take this.
- What is it?
00:09:39,120 --> 00:09:43,249
It's a Slim Jim. It's barely two snaps
long, but it's gotta be worth something.
00:09:43,374 --> 00:09:45,167
Use it to trade for what you seek.
00:09:45,251 --> 00:09:48,212
Oh, I-I shouldn't be here.
May the bow be with you.
00:09:48,296 --> 00:09:51,882
Protein is like gold in here.
But is this enough for The Duke?
00:09:51,966 --> 00:09:54,385
No, but I know
what we can trade it for.
00:09:56,429 --> 00:09:59,515
Tricks aren't enough,
I have to be likable? That's impossible!
00:09:59,599 --> 00:10:01,350
I wish I'd never learned magic!
00:10:01,434 --> 00:10:02,435
[squeaks]
00:10:02,518 --> 00:10:05,438
- Ta-dah!
- Yo! Check it out: trash magic!
00:10:05,980 --> 00:10:07,648
And the bouquet that turns into doves!
00:10:07,732 --> 00:10:09,525
That then turn into pterodactyls!
00:10:12,320 --> 00:10:13,446
Ta-dah!
00:10:13,571 --> 00:10:18,034
I-I usually only post breastfeeding
reaction videos, but this is sick.
00:10:18,159 --> 00:10:19,535
Ta-dah!
00:10:20,453 --> 00:10:22,663
Ta-dah!
Ta-dah!
00:10:22,788 --> 00:10:24,206
[laughing]
Ta-dah!
00:10:24,290 --> 00:10:26,250
Ta-dah!
Ta-dah!
00:10:26,375 --> 00:10:28,085
Ta-dah! Ta-dah!
00:10:28,210 --> 00:10:29,420
Ta-dah!
00:10:29,545 --> 00:10:30,838
[ta-dah continues]
00:10:34,050 --> 00:10:35,301
[audience cheering]
00:10:35,384 --> 00:10:37,094
Okay, this is so amazing,
I can't believe it.
00:10:37,178 --> 00:10:39,930
Our next guest is,
he's so great, he's so great,
00:10:40,014 --> 00:10:43,851
please welcome
"The Incredible Burn Victim Trash Man!"
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
[audience applauding]
00:10:47,146 --> 00:10:48,939
I wanted to be on Kimmel.
00:10:50,066 --> 00:10:53,694
♪
00:10:53,819 --> 00:10:56,155
♪
00:10:56,280 --> 00:10:59,659
ANNOUNCER: Tomorrow night,
the Vegas Vegas Casino is proud
00:10:59,742 --> 00:11:04,205
to present The Incredible
Burn Victim Trash Man!
00:11:04,330 --> 00:11:08,334
Featuring the most dangerous trick
anyone has ever attempted:
00:11:08,417 --> 00:11:11,420
leaping through a black hole!
00:11:11,545 --> 00:11:17,259
How will he survive the gravimetric forces
as they rip his atomic structure asunder?
00:11:17,343 --> 00:11:21,222
We're going to Vegas tomorrow
to see Korvo do tricks!
00:11:21,305 --> 00:11:24,684
I'll finally see the city of sin!
Yay, sin!
00:11:24,767 --> 00:11:26,811
I'm gonna bet it all at Circus Circus!
00:11:26,894 --> 00:11:28,312
And I'm gonna rescue a sex worker!
00:11:28,396 --> 00:11:30,106
Aw, she's never gonna have sex again.
00:11:30,189 --> 00:11:31,941
- Or he!
-[doorbell rings]
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
Greetings.
00:11:32,983 --> 00:11:36,278
I am world renowned magician
Wilkins Micawber.
00:11:36,362 --> 00:11:38,406
I'm as famous as a magician can get,
00:11:38,489 --> 00:11:42,493
think the third Hemsworth brother,
as are my mysterious compatriots.
00:11:42,576 --> 00:11:45,955
We are here to parlay with
The Incredible Burn Victim Trash Man.
00:11:46,038 --> 00:11:48,082
- Where hence ye?
- He's practicing his act upstairs.
00:11:48,165 --> 00:11:49,834
Nobody's supposed to interrupt him.
00:11:49,917 --> 00:11:52,586
I thought I smelled the stench
of lesser magicians.
00:11:52,712 --> 00:11:55,756
Listen, listen, listen.
You can't do this black hole trick.
00:11:55,840 --> 00:11:59,552
- It's too amazing!
- If you survive, our careers die.
00:11:59,677 --> 00:12:01,220
I do what I want, leave me alone!
00:12:03,347 --> 00:12:05,266
[gasps]
I didn't get their autographs!
00:12:05,391 --> 00:12:08,102
The Incredible Burn Victim Trash Man
left us no choice.
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
Now I know murder is frowned upon
by magic law,
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
but I love weed and prostitutes.
So I need that money.
00:12:14,567 --> 00:12:18,529
We'll make sure this is
his grand finale. Of life.
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
[evil laughter]
00:12:21,574 --> 00:12:25,703
Oh, now I'll never get their autographs.
And they're gonna kill Korvo!
00:12:25,786 --> 00:12:27,955
Pretty convenient I came out here.
00:12:29,290 --> 00:12:31,500
What is your deal today, Pupa?
00:12:33,836 --> 00:12:37,715
Eh, you don't toss around a Slim Jim
like this unless you mean business.
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
We need your Playboy.
We know you have it.
00:12:39,675 --> 00:12:43,679
Have you lost your mind?
It's the Girls of the Pac 10.
00:12:43,763 --> 00:12:46,849
That would cost at least,
uh, 20 snaps per Pac.
00:12:46,974 --> 00:12:48,642
-[Enrique moans]
- Come on, man!
00:12:48,768 --> 00:12:50,895
Hey, I'm sorry,
but I can't make the trade.
00:12:50,978 --> 00:12:54,356
It's one of the only pieces
of reading material that made it in here.
00:12:54,440 --> 00:12:55,858
Plus titties, you know.
00:12:55,983 --> 00:12:58,527
Sorry, dude, but I need that Playboy!
00:12:58,611 --> 00:12:59,987
- Pedro! What the hell?
- I got it.
00:13:00,070 --> 00:13:01,030
-[vendor moans]
- Go!
00:13:01,155 --> 00:13:03,157
Help! I'm being robbed!
00:13:03,282 --> 00:13:05,534
[shouting]
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
Ahh!
00:13:10,706 --> 00:13:11,749
Ahh!
00:13:15,294 --> 00:13:16,796
Benihana, bitch.
00:13:20,299 --> 00:13:22,343
TED JOHNSON: Mr. Korvo,
could you explain exactly
00:13:22,426 --> 00:13:23,385
what we're looking at here?
00:13:23,469 --> 00:13:26,889
It's a Quantum Ring, a black hole I
built out of pieces from my space cruiser.
00:13:26,972 --> 00:13:28,974
You kind of have to know a lot
about physics to understand--
00:13:29,058 --> 00:13:31,018
- Looks like a Stargate.
- What's a Stargate?
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
TED: It's what this is,
and the fourth best Kurt Russell movie.
00:13:33,354 --> 00:13:36,398
Then today I will be Kurt Russell,
by diving through the black hole.
00:13:36,482 --> 00:13:39,401
If I hit it at just the right angle,
I should pass through unharmed.
00:13:39,485 --> 00:13:42,905
If I'm even a millimeter off,
I die and maybe time implodes,
00:13:42,988 --> 00:13:43,948
I'm not sure about that last part.
00:13:44,031 --> 00:13:48,035
So either it's a great show
or I no longer have to pay my alimony.
00:13:48,828 --> 00:13:50,079
I hate that woman.
00:13:50,162 --> 00:13:53,541
This is Ted Johnson,
reporting from backstage at a magic show.
00:13:53,666 --> 00:13:55,084
Yeah, definitely a Stargate.
00:13:55,167 --> 00:13:56,544
Oh, oh, oh--
00:13:57,878 --> 00:13:59,880
Korvo, you're in trouble!
A-and we came to warn you!
00:13:59,964 --> 00:14:01,298
But you stopped to get t-shirts.
00:14:01,382 --> 00:14:03,384
It was in case
we got separated in the crowd!
00:14:03,509 --> 00:14:06,345
Magicians are gonna kill you
before you do your big trick!
00:14:06,470 --> 00:14:08,305
Oh, hm, I see what this is.
00:14:08,389 --> 00:14:10,516
You got jealous and now you want
to be part of my show.
00:14:10,599 --> 00:14:12,726
You all had your chance
to show me you appreciated me
00:14:12,810 --> 00:14:14,770
by coming to my Tuesday Night Taco Thing,
00:14:14,854 --> 00:14:16,939
but instead I had to throw
all the tacos away.
00:14:17,022 --> 00:14:19,400
- Remember that? From earlier?
- No, that was like a million years ago.
00:14:19,483 --> 00:14:20,776
You can't still be mad at that.
00:14:20,901 --> 00:14:23,654
Security, I don't know these people.
Get them out of here!
00:14:23,737 --> 00:14:25,406
They're gonna do a murder on you!
00:14:25,489 --> 00:14:27,199
I don't need you! This is my arc!
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
-[groans]
- Wow, what did you do?
00:14:29,785 --> 00:14:32,037
I don't know, I kicked him
in that thing people have.
00:14:32,121 --> 00:14:34,039
We gotta split up
and find those magic murderers.
00:14:34,957 --> 00:14:36,000
[audience applauding]
00:14:36,083 --> 00:14:37,835
KORVO:
And where did all those cards go?
00:14:37,960 --> 00:14:42,214
I think you'll all be pleasantly surprised
during your first bowel movement tomorrow.
00:14:42,339 --> 00:14:44,383
ALL: Oh.
[cheering]
00:14:44,508 --> 00:14:47,386
And now, ladies and gentlemen,
my final trick of the night!
00:14:47,928 --> 00:14:52,808
I will be the first magician in history
to jump through a black hole!
00:14:52,933 --> 00:14:54,059
[panting]
00:14:54,810 --> 00:14:56,145
[gasps]
There they are!
00:14:56,270 --> 00:15:00,608
♪ dramatic music playing ♪
00:15:02,401 --> 00:15:03,944
[panting]
00:15:07,531 --> 00:15:08,657
Uhh--
00:15:09,617 --> 00:15:13,245
Oh my god, wow, Yumyulack,
you just cut those guys' throats.
00:15:13,329 --> 00:15:16,457
You just ended two human lives.
That’s crazy.
00:15:16,540 --> 00:15:19,043
But you were doing it to save
Korvo's life, man. So it's okay.
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
Yeah, it's okay. We're good, we're good.
00:15:20,711 --> 00:15:24,006
♪
00:15:24,924 --> 00:15:29,345
[screaming]
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
-[woman screams]
- Oh god, he's dead! My Korvy!
00:15:32,806 --> 00:15:38,687
No!
00:15:41,273 --> 00:15:42,483
No!
00:15:51,659 --> 00:15:53,577
Welcome to my humble abode.
00:15:53,661 --> 00:15:55,663
I'm The Duke. The ruler of shadows.
00:15:55,746 --> 00:15:58,415
The main vein. The big boy.
The top puppy.
00:15:58,540 --> 00:16:01,627
My guards tell me you're interested
in a swap of some kind?
00:16:03,087 --> 00:16:05,547
[whistles]
Girls of the Pac 10!
00:16:05,631 --> 00:16:09,093
- What can I trade you for?
- We need insulin. My dad is dying.
00:16:09,218 --> 00:16:11,595
I'd be crazy not to take that deal.
00:16:11,679 --> 00:16:13,764
Hey, get some sugar shots
for my friends here!
00:16:13,889 --> 00:16:15,557
Thank you so much!
00:16:15,641 --> 00:16:18,852
Oh, I heard about the riot
you caused on level two.
00:16:18,936 --> 00:16:23,148
You know, it spread to three levels?
I lost an enforcer trying to shut it down.
00:16:23,232 --> 00:16:25,025
A lot of lives lost for that stunt.
00:16:25,109 --> 00:16:27,361
It's not easy keeping the peace
in a place like this.
00:16:27,486 --> 00:16:29,697
Even if we weren't the prisoners
of two alien children,
00:16:29,780 --> 00:16:32,992
it would be hard being this close
to each other all the time.
00:16:33,075 --> 00:16:36,787
- It's a daily struggle.
- Please. sir. I beg you to be generous.
00:16:36,870 --> 00:16:40,749
- My dad is dying.
- Oh kid, I'm not a monster.
00:16:40,833 --> 00:16:44,378
Of course your dad can have his insulin.
Our job is to survive.
00:16:47,548 --> 00:16:50,009
- You didn't have to do that!
- Get them out of here.
00:16:50,092 --> 00:16:52,302
It's starting to smell like low wall.
00:16:54,763 --> 00:16:58,058
Oh, an interview with Mark Cuban! Score!
00:16:58,183 --> 00:16:59,143
[eagle screeches]
00:16:59,226 --> 00:17:03,522
Today, we give Korvo back
to the great all tree,
00:17:03,647 --> 00:17:06,150
in the traditional way
as he would have wanted:
00:17:06,233 --> 00:17:09,403
ripped apart by noble birds.
00:17:11,071 --> 00:17:13,073
♪ mystical flute playing ♪
00:17:13,157 --> 00:17:14,408
What can I say about Korvo?
00:17:14,533 --> 00:17:17,703
Korvo was easily
the least popular person in the house
00:17:17,786 --> 00:17:21,582
and he smelled like whole milk,
but we're still gonna miss him.
00:17:22,166 --> 00:17:24,293
I'm sorry, I-I didn't want
to do it right here.
00:17:24,376 --> 00:17:26,462
I wanted to do it later. In a bathroom.
00:17:26,545 --> 00:17:29,089
Korvo was mean,
and being mean is tight.
00:17:29,715 --> 00:17:31,467
That was beautiful.
00:17:32,134 --> 00:17:34,470
[cawing]
00:17:34,595 --> 00:17:37,598
- You only got one bird?
- Yeah, they're hard to catch. Geez.
00:17:37,723 --> 00:17:43,062
♪ Playing Time Of Your Life ♪
00:17:43,687 --> 00:17:46,565
TERRY: Man, I just wish we had gone
to one of these stupid parties
00:17:46,648 --> 00:17:47,858
when Korvo was alive, you know.
00:17:47,941 --> 00:17:49,943
We could've told him
how boring this was to his face.
00:17:50,069 --> 00:17:52,112
Yeah, even though it was clear
that he just wanted to trick us
00:17:52,196 --> 00:17:54,031
into listening to boring
ship repair stuff,
00:17:54,114 --> 00:17:55,657
it would have been nice
to have him around.
00:17:55,783 --> 00:17:58,285
That's why, in his honor,
I have brought down his manuals,
00:17:58,368 --> 00:18:00,496
and we are gonna read about the work
he did on the ship
00:18:00,579 --> 00:18:01,997
and start doing it ourselves.
00:18:02,081 --> 00:18:04,374
- For Korvo.
- I guess we have to do that now.
00:18:04,458 --> 00:18:05,793
- Ta-daaaa!
-[all gasp]
00:18:05,918 --> 00:18:08,045
[grunts]
You have to stop kicking there.
00:18:08,170 --> 00:18:10,214
You're alive! Oh, Korvo,
y-you're alive! You're--
00:18:10,297 --> 00:18:14,510
Alive like a fox! And you all fell for it!
I Now You See Me'd you!!
00:18:14,593 --> 00:18:16,804
Now You See Me? The movie?
With Jesse Eisenberg? Ugh.
00:18:16,887 --> 00:18:18,138
It taught me two important things.
00:18:18,222 --> 00:18:21,183
One: the best part of any magic trick
is spending a ton of time and money
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
setting up an elaborate lie.
00:18:22,476 --> 00:18:24,353
- And the other: family.
- Family?
00:18:24,436 --> 00:18:26,855
KORVO: It all happened
when I ditched you guys for Vegas...
00:18:26,980 --> 00:18:28,190
WOODY HARRELSON (on TV):
Yeah, you know, we were just
00:18:28,273 --> 00:18:30,984
four lonely magicians.
And then presto.
00:18:31,068 --> 00:18:32,694
Now we're abraca-family.
00:18:32,778 --> 00:18:35,489
KORVO: I realized I'd gone too far
and I needed you guys.
00:18:35,572 --> 00:18:38,367
We're not just a space team,
we're also a family team.
00:18:38,450 --> 00:18:41,161
Which is why I had to hire
those magicians to pretend to kill me!
00:18:41,286 --> 00:18:42,579
They're all out-of-work actors.
00:18:42,663 --> 00:18:44,873
JESSE: Don't say that!
I love those magicians!
00:18:44,998 --> 00:18:47,334
KORVO: That's because in the middle
of the night, I planted false memories
00:18:47,459 --> 00:18:48,627
of them in all of your heads!
00:18:48,752 --> 00:18:50,212
Terry, we killed two of those guys.
00:18:50,295 --> 00:18:51,672
I-I'm sure that was just
part of the trick.
00:18:51,755 --> 00:18:53,423
But wait, how did you fake your death?
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
After I was finished
with Now You See Me 2,
00:18:55,342 --> 00:18:57,678
I read the novelization of The Prestige.
00:18:57,761 --> 00:19:00,430
The Korvo you saw die was a clone.
A really good one too.
00:19:00,556 --> 00:19:04,268
He thought he was me, and I made sure
he could feel pain and-and all that stuff.
00:19:04,393 --> 00:19:07,229
And it worked! You all totally thought
I was dead and came to my party!
00:19:07,312 --> 00:19:08,814
Good trick, right?
00:19:10,399 --> 00:19:12,860
- Oh yeah.
- Amazing.
00:19:12,985 --> 00:19:17,406
Korvo, that was the best trick ever!
Was anyone else doing a trick?
00:19:19,324 --> 00:19:24,621
The Pupa was a cardboard cutout all day?
Who even are you?
00:19:24,705 --> 00:19:26,290
- Ta-da!
- Bravo, Pupa! Amazing!
00:19:26,373 --> 00:19:28,667
Best day of tricks ever!
00:19:28,750 --> 00:19:31,003
ALL:
00:19:31,086 --> 00:19:33,005
Tricks! Tricks! Tricks! Tricks!
00:19:33,088 --> 00:19:36,383
- Tricks! Tricks! Tricks! Tricks! Tricks!
- All right, enough!
00:19:36,466 --> 00:19:39,219
Now, there are 78 parts
of the lavatic reactor.
00:19:39,303 --> 00:19:42,514
The first is the Pahoehoe funnel.
It has 72 shunts.
00:19:42,639 --> 00:19:46,268
Each shunt must be gently jostled
before you can proceed--
00:19:46,351 --> 00:19:47,769
Well, this sucks.
00:19:47,895 --> 00:19:50,856
Enrique, I'm so sorry,
I don't know how this happened.
00:19:50,981 --> 00:19:54,568
You saved me, Tim. But I don't know
how I'll go on without my boy.
00:19:54,651 --> 00:19:58,405
I-I-I just don't know.
Do you go to heaven if you die small?
00:19:58,488 --> 00:20:00,949
[crying]
He died small!
00:20:03,911 --> 00:20:05,287
It doesn't have to be this way.
00:20:05,370 --> 00:20:07,414
Pedro didn't have to die.
00:20:08,040 --> 00:20:12,544
- I have to fix this place.
- How can one person change the world?
00:20:14,922 --> 00:20:16,798
By tearing it down.
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
YUMYULACK: Come on!
Come on, hippo.
00:20:17,883 --> 00:20:18,967
- Eat, eat!
- JESSE: Come on, eat it, hippo
00:20:19,051 --> 00:20:20,010
Fuck you, Jesse.
00:20:20,093 --> 00:20:21,929
- I love this game.
- Hippos!
00:20:22,054 --> 00:20:25,933
♪
00:21:06,390 --> 00:21:07,766
[imitating laser fire]
rus__Russian__SRT__Full_-_КиноПоиск_HD.srt
rus__Russian__SRT__Full_-_КиноПоиск_HD.srt
00:00:09,305 --> 00:00:11,806
Черт. Они не придут. Опять.
00:00:11,808 --> 00:00:14,137
Компьютер, выключить симуляцию мариачи.
00:00:15,773 --> 00:00:19,065
Надеюсь, вы все идёте за пивом. Лёгкое
00:00:19,066 --> 00:00:20,604
для вторничного вечера с тако.
00:00:20,608 --> 00:00:23,135
Он был сегодня?
Я был уверен, что в понедельник.
00:00:23,161 --> 00:00:26,154
Он по вторникам.
И вы пропустили уже трижды.
00:00:26,155 --> 00:00:28,077
Ты хочешь заставить нас
провести с тобой время.
00:00:28,103 --> 00:00:30,658
Нет, я хочу научить вас чинить корабль.
00:00:30,660 --> 00:00:32,575
Сколько раз нам еще не приходить,
00:00:32,601 --> 00:00:34,818
чтобы ты перестал устраивать вечеринки?
00:00:34,844 --> 00:00:35,995
— Вы придёте.
— Нет.
00:00:36,022 --> 00:00:38,178
Вы еще будете умолять меня остановиться.
00:00:38,204 --> 00:00:38,929
Да уж.
00:00:38,955 --> 00:00:40,708
Мы на день рождения Коннера Миллера.
00:00:40,735 --> 00:00:43,422
Его мать богата, а отец
хочет писать романы.
00:00:43,423 --> 00:00:44,587
Точно будет скандал.
00:00:44,613 --> 00:00:45,810
Там будет фокусник.
00:00:45,837 --> 00:00:49,265
Я возьму первый автограф в моей
книге автографов фокусников.
00:00:49,291 --> 00:00:50,429
Магия — чушь.
00:00:50,430 --> 00:00:53,018
Я пойду с вами и объясню,
как он делает фокусы.
00:00:53,019 --> 00:00:55,174
Нет, не ходи. Тебе не понравится.
00:00:55,200 --> 00:00:56,780
Там нет работы и не надо орать.
00:00:56,806 --> 00:01:00,107
Корво, ты плохо
адаптируешься в обществе.
00:01:00,108 --> 00:01:01,222
Это не совсем твоё.
00:01:01,248 --> 00:01:03,355
Твоя реверсивная психология сработала.
00:01:03,359 --> 00:01:06,347
Теперь я не пропущу этот день рождения.
00:01:06,373 --> 00:01:08,182
Да, Корво!
00:01:13,915 --> 00:01:15,094
С ДНЕМ АБРАКАДАБРОЖДЕНИЯ, КОННЕР!
00:01:15,120 --> 00:01:16,499
Пустая трата бумаги.
00:01:16,501 --> 00:01:18,998
Единственная хорошая
церемония для детей —
00:01:19,000 --> 00:01:20,250
еврейское обрезание.
00:01:20,276 --> 00:01:21,170
Я прав?
00:01:22,045 --> 00:01:23,445
Помедленнее!
00:01:24,380 --> 00:01:26,798
Замедляющий луч, ерунда.
00:01:26,824 --> 00:01:31,485
Магия! Магия! Магия! Магия! Магия!
00:01:31,815 --> 00:01:33,283
Это еще что?
00:01:33,309 --> 00:01:35,515
Магия! Магия!
00:01:35,516 --> 00:01:37,477
Кролика прятали под столом. Глупо.
00:01:38,387 --> 00:01:39,224
Фальшивый палец.
00:01:40,027 --> 00:01:41,533
Поролон подмышкой.
00:01:41,898 --> 00:01:43,106
Флажки во рту.
00:01:43,107 --> 00:01:45,148
Это так глупо. Такое каждый может.
00:01:45,151 --> 00:01:46,151
Я так могу.
00:01:47,504 --> 00:01:48,879
Да-да-да!
00:01:48,905 --> 00:01:50,615
Я тоже так могу!
00:01:51,616 --> 00:01:53,736
Планета Шлорп была идеальной утопией.
00:01:54,077 --> 00:01:55,907
Пока не упал астероид.
00:01:56,913 --> 00:01:59,253
Сто взрослых и их репликанты взяли Пупу
00:01:59,254 --> 00:02:01,170
и сбежали в космос
00:02:01,196 --> 00:02:03,882
в поисках нового дома
в незаселённых мирах.
00:02:04,420 --> 00:02:07,381
Мы упали на Землю и застряли
на перенаселённой планете.
00:02:07,382 --> 00:02:09,131
Вот именно. Это говорю я.
00:02:09,133 --> 00:02:10,933
Я держу Пупу. Я Корво.
00:02:10,934 --> 00:02:13,574
И это моё шоу. Я бросил
Пупу. Видите меня?
00:02:13,598 --> 00:02:14,866
Это смешно.
00:02:14,867 --> 00:02:16,680
Ненавижу Землю. Это ужасный дом.
00:02:16,683 --> 00:02:17,683
Люди глупые.
00:02:17,684 --> 00:02:19,232
Все твердят, как любят семьи,
00:02:19,233 --> 00:02:21,146
но никогда не заводят большие семьи.
00:02:21,147 --> 00:02:22,396
Они маленькие.
00:02:22,397 --> 00:02:24,583
Если что-то любишь, хочешь
сделать это гигантским.
00:02:24,617 --> 00:02:29,158
ОБРАТНАЯ СТОРОНА ЗЕМЛИ
00:02:32,549 --> 00:02:34,884
Вот так. Только поделитесь.
00:02:34,885 --> 00:02:38,406
Убедитесь, чтобы на нижнем
уровне хватило арахиса.
00:02:38,432 --> 00:02:39,805
Юмьюлак, я ухожу.
00:02:39,806 --> 00:02:41,185
Приду в школу пораньше
00:02:41,186 --> 00:02:43,392
и посмотрю,
как учителя пьют на парковке.
00:02:43,393 --> 00:02:45,353
Постой. Выпущу последнюю жертву.
00:02:45,354 --> 00:02:46,372
Она образец.
00:02:46,407 --> 00:02:47,938
Стой. Я знаю её.
00:02:47,939 --> 00:02:50,489
Это она подложила собачью
кучу в почтовый ящик?
00:02:50,515 --> 00:02:51,567
Нет.
00:02:51,568 --> 00:02:53,893
Это официантка из ресторана
рядом со стрип-клубом.
00:02:53,919 --> 00:02:56,140
Зачем её в Стену? Она милая.
00:02:56,141 --> 00:02:57,694
Я просил без креветок.
00:02:57,699 --> 00:03:00,170
Если бы я был аллергиком, я бы умер.
Ты этого хочешь?
00:03:00,197 --> 00:03:03,529
Конечно, нет. Хочу,
чтобы все жили вечно. Ты же знаешь.
00:03:07,504 --> 00:03:08,835
О боже.
00:03:08,836 --> 00:03:10,127
Где это я?
00:03:10,128 --> 00:03:11,928
Добро пожаловать, гражданка.
00:03:12,405 --> 00:03:13,422
Эй, эй,
00:03:13,686 --> 00:03:14,525
отойдите.
00:03:15,050 --> 00:03:17,060
То, что у тебя в карманах, — наше.
00:03:17,061 --> 00:03:18,842
Бумага, жвачка, ключи.
00:03:18,868 --> 00:03:20,239
Таблетки от изжоги.
00:03:22,349 --> 00:03:24,106
Или решаем всё мирно,
00:03:24,132 --> 00:03:25,354
или с помощью зубочистки.
00:03:25,355 --> 00:03:27,142
— Выбирай.
— Это не конец.
00:03:27,146 --> 00:03:29,986
У всех когда-нибудь
заканчиваются зубочистки.
00:03:32,609 --> 00:03:34,109
Идём со мной, если хочешь жить!
00:03:34,653 --> 00:03:36,519
— Это из «Хищника».
— Из «Терминатора».
00:03:36,545 --> 00:03:38,890
Черт. Правда? Я говорю это много недель.
00:03:38,949 --> 00:03:41,119
— Уверена?
— Я сто раз смотрела.
00:03:41,120 --> 00:03:43,288
Надо уходить. Вот я дурак.
00:03:43,553 --> 00:03:46,183
Привет, Корво. Хочешь продолжить
00:03:46,209 --> 00:03:49,666
исправление неточностей в
межгалактической навигационной матрице?
00:03:49,668 --> 00:03:51,046
Не время расслабляться.
00:03:51,047 --> 00:03:53,374
Сегодня выясним, как мне стать магом.
00:03:53,380 --> 00:03:54,419
Магия — скука.
00:03:54,446 --> 00:03:58,255
Если магия — скука, зачем
тебе четвертак в голограмме?
00:03:58,260 --> 00:04:00,710
Что?! Ну ты даёшь! Ух ты!
00:04:00,736 --> 00:04:04,388
Именно. Ладно. Я должен
стать лучшим магом, и побыстрее.
00:04:04,391 --> 00:04:06,607
Есть какая-то мотивация?
00:04:06,608 --> 00:04:08,932
Маг не раскрывает свою мотивацию.
00:04:08,937 --> 00:04:09,647
Приступим.
00:04:09,648 --> 00:04:11,316
Вычисляю чудо.
00:04:11,317 --> 00:04:14,645
Готово. Буду учить тебя в образе
лучших иллюзионистов Земли:
00:04:14,651 --> 00:04:17,862
Гудини, Копперфильда и Мистери,
00:04:17,863 --> 00:04:19,323
ловеласа из «Игры».
00:04:20,115 --> 00:04:22,615
Я сбегу откуда угодно и брошу любую.
00:04:22,617 --> 00:04:23,663
Твой друг круче тебя.
00:04:23,689 --> 00:04:25,054
Где Копперфильд?
00:04:25,080 --> 00:04:27,375
Двое других съели его.
00:04:27,376 --> 00:04:29,372
Можно мне просто обычный учебник?
00:04:29,374 --> 00:04:31,124
Ладно. Выполняю.
00:04:31,126 --> 00:04:33,958
Соедини простые трюки
с тем, в чем ты мастер.
00:04:33,984 --> 00:04:35,175
— В жарке лосося.
— Ох.
00:04:35,201 --> 00:04:38,464
Компьютер, снизь эмоции до 25%.
00:04:38,706 --> 00:04:40,967
Внедри в трюки современные технологии.
00:04:40,969 --> 00:04:42,929
Сочетать технологии и ловкость рук?
00:04:42,930 --> 00:04:44,808
Это сведёт всех с ума.
00:04:44,809 --> 00:04:47,096
Особенно если подать лосося в антракте.
00:04:48,268 --> 00:04:50,565
Герцог сказал,
ты задержал конфетный налог.
00:04:50,566 --> 00:04:52,602
Я нашёл только мятные.
00:04:52,853 --> 00:04:55,403
— Идём. Не вмешивайся.
— Что это за место?
00:04:55,429 --> 00:04:58,527
Это место — тюрьма,
созданная инопланетянами,
00:04:58,529 --> 00:05:01,199
система из объединенных террариумов.
00:05:01,200 --> 00:05:02,827
Те парни — надсмотрщики.
00:05:02,829 --> 00:05:06,115
Они — боевая полиция,
сформированная правителем Стены.
00:05:06,119 --> 00:05:07,624
И это Герцог?
00:05:07,650 --> 00:05:08,953
Всё очень сложно.
00:05:08,979 --> 00:05:11,094
Он как герцог из фильма
«Побег из Нью-Йорка»?
00:05:11,120 --> 00:05:12,881
О, да-да, именно.
00:05:12,882 --> 00:05:15,412
Забыл про этот фильм.
Да. Точно такой же.
00:05:15,438 --> 00:05:18,299
Джесси, инопланетянка,
даёт нам конфеты и подарки.
00:05:18,300 --> 00:05:20,258
А Герцог хранит и распределяет их.
00:05:20,259 --> 00:05:22,180
Так он осуществляет контроль.
00:05:22,206 --> 00:05:23,427
Ну ты поняла.
00:05:23,428 --> 00:05:24,648
Почему верёвка мятная?
00:05:24,674 --> 00:05:26,770
Это зубная нить. Используем, что есть.
00:05:26,771 --> 00:05:29,055
У меня штаны от куклы.
00:05:30,394 --> 00:05:31,794
Давай, выбери карту.
00:05:32,729 --> 00:05:35,939
Я превращу карты в пятьдесят
шесть видов вымерших животных.
00:05:38,485 --> 00:05:40,445
Думаю, это твоя карта.
00:05:42,447 --> 00:05:44,447
Корво, это потрясающе!
00:05:44,449 --> 00:05:46,409
Когда ты стал фокусником?
00:05:46,410 --> 00:05:48,703
Выучился, чтобы вы полюбили меня.
00:05:48,704 --> 00:05:49,537
Сработало.
00:05:49,538 --> 00:05:52,038
Купим пиццу и обсудим,
какой ты классный.
00:05:52,040 --> 00:05:53,541
Хм-м. Нет.
00:05:53,542 --> 00:05:55,662
Я хотел привлечь ваше внимание фокусами,
00:05:55,669 --> 00:05:57,169
о теперь этого мало.
00:05:57,171 --> 00:05:59,218
Вы провинциальны и скучны для меня.
00:05:59,219 --> 00:06:01,763
Ты одурманен славой одного выступления?
00:06:01,790 --> 00:06:02,311
Да.
00:06:02,337 --> 00:06:04,924
Но мы никакие не провинциалы.
00:06:04,928 --> 00:06:06,387
Откуда он этого набрался?
00:06:06,388 --> 00:06:09,686
Я лучше вас и стану величайшим
фокусником всех времён.
00:06:09,687 --> 00:06:12,053
В фильме про меня вы
займёте место первой жены,
00:06:12,060 --> 00:06:13,811
которая не верила в меня.
00:06:13,812 --> 00:06:15,062
Я не смотрю фильмы дальше.
00:06:15,063 --> 00:06:18,418
У героя всё будет прекрасно,
когда он порвёт с друзьями и семьей.
00:06:18,444 --> 00:06:20,665
Счастливо оставаться!
00:06:21,236 --> 00:06:23,946
Это напоминает мне мой
брак с Энселом Элгортом.
00:06:23,947 --> 00:06:25,867
Мерзавец. Ему повезло, что он ушёл.
00:06:25,868 --> 00:06:28,956
Я так его любил. Позвонить бы ему!
00:06:29,411 --> 00:06:33,247
Я устрою тебе встречу с самым
авторитетным в мире агентом фокусников.
00:06:33,248 --> 00:06:36,796
Хах! Она живёт в однокомнатной
квартире у железной дороги.
00:06:36,797 --> 00:06:39,873
Я не готов.
Нет волшебной палочки и помощницы.
00:06:41,423 --> 00:06:42,963
Мне нужна лишь одна.
00:06:42,966 --> 00:06:45,426
Покажи фокус — хоть раз не жалуйся.
00:06:45,427 --> 00:06:47,557
Да ну тебя. Слова могут ранить.
00:06:49,932 --> 00:06:51,342
Это наш рынок.
00:06:51,351 --> 00:06:53,438
Если что-то нужно, выменяй это здесь.
00:06:53,439 --> 00:06:54,435
На что здесь меняются?
00:06:54,436 --> 00:06:57,236
На то, что было в карманах
во время уменьшения.
00:06:57,260 --> 00:06:59,737
Если у тебя много карманов, ты богачка.
00:06:59,738 --> 00:07:03,523
Ботаники и те, кто гуляет с собаками
за деньги, живут как короли.
00:07:03,529 --> 00:07:05,157
Волосы тоже в цене.
00:07:05,158 --> 00:07:07,534
Можно обменять твою чёлку на леденец,
00:07:07,536 --> 00:07:09,743
или на сосалку, если сезон.
00:07:12,454 --> 00:07:13,637
Энрике, не ешь это.
00:07:13,638 --> 00:07:15,248
У тебя будет сахарный озноб.
00:07:15,249 --> 00:07:15,871
«Сахарный озноб»?
00:07:15,897 --> 00:07:18,088
Да. Мы не знаем слова «диабет».
00:07:18,089 --> 00:07:19,168
«Диабет».
00:07:19,169 --> 00:07:21,298
О да, прости. Я схожу с ума.
00:07:21,299 --> 00:07:22,967
Много месяцев не ел овощи.
00:07:22,968 --> 00:07:24,666
Папа, давай, глоточек.
00:07:24,692 --> 00:07:26,526
Ты нашел инсулин в зоне выброски?
00:07:26,552 --> 00:07:29,252
Прости. У новеньких лишь
мятные леденцы и помада.
00:07:29,278 --> 00:07:31,384
Черт! Помады хватит на века!
00:07:31,391 --> 00:07:33,309
Мы что-нибудь придумаем, обещаю.
00:07:33,335 --> 00:07:34,661
Твой отец поправится.
00:07:35,161 --> 00:07:37,721
Если у него диабет,
почему он ест шоколад?
00:07:37,747 --> 00:07:39,650
Они дают нам только конфеты.
00:07:39,651 --> 00:07:42,195
Иногда бросают яблоко
или маринованный лук,
00:07:42,196 --> 00:07:43,092
но редко.
00:07:43,118 --> 00:07:45,594
Надо придумать, на что
выменять инсулин у Герцога.
00:07:45,620 --> 00:07:47,131
Он может достать всё.
00:07:47,165 --> 00:07:48,833
Похоже, он отрывается.
00:07:49,452 --> 00:07:51,941
Папа, стой! Ты даже не голоден!
00:07:51,967 --> 00:07:54,363
Если вы решили, что я старый фокусник,
00:07:54,371 --> 00:07:56,211
придётся лопнуть ваш шарик.
00:08:00,878 --> 00:08:02,278
Конец трюка.
00:08:13,765 --> 00:08:15,892
Настоящая магия была в нас.
00:08:15,893 --> 00:08:16,897
Аплодисменты.
00:08:18,479 --> 00:08:20,345
— Следующий.
— Что? Почему?
00:08:20,371 --> 00:08:23,191
Мало заклинаний и слишком много трупов.
00:08:23,192 --> 00:08:24,740
Нет индивидуальности, малыш.
00:08:24,766 --> 00:08:28,196
Я… я… могу создать устройство
для кражи харизмы других людей
00:08:28,197 --> 00:08:30,197
и ввести его себе в тело.
00:08:30,199 --> 00:08:32,867
Ты грустный, синий и лысый.
00:08:32,868 --> 00:08:34,246
Ничего не выйдет.
00:08:34,247 --> 00:08:35,409
Сама ты грустная, синяя и лысая!
00:08:36,456 --> 00:08:38,036
Что? Ты плачешь?!
00:08:38,063 --> 00:08:39,913
Я не плачу. Сама ты плачешь.
00:08:47,168 --> 00:08:48,279
Это ужасно.
00:08:48,305 --> 00:08:50,983
На этом уровне Бантовианская церковь.
00:08:51,047 --> 00:08:53,176
Здесь поклоняются Джесси,
00:08:53,177 --> 00:08:55,467
девочке-пришельцу, которая
даёт нам еду и лекарства.
00:08:55,468 --> 00:08:56,472
Она носит бант.
00:08:56,498 --> 00:08:59,345
Да! Вот почему церковь
называется Бантовианской.
00:08:59,347 --> 00:09:00,187
Я понял!
00:09:00,189 --> 00:09:01,932
Есть уже целая религия?
00:09:01,933 --> 00:09:03,723
И как давно вы все здесь?
00:09:03,726 --> 00:09:06,260
Время в Стене течет по-другому.
Оно меняет нас.
00:09:06,286 --> 00:09:08,377
Стой. Пришельцы контролируют время?
00:09:08,403 --> 00:09:09,826
Нет, нет. Это метафора.
00:09:09,852 --> 00:09:11,738
Мы едим много конфет,
00:09:11,756 --> 00:09:13,059
из-за этого всё становится странным.
00:09:13,060 --> 00:09:15,335
И здесь нет календаря и часов.
00:09:15,342 --> 00:09:17,552
Считай это Вегасом. Так яснее?
00:09:17,553 --> 00:09:19,143
Ладно. Да, ясно.
00:09:19,429 --> 00:09:21,781
Боюсь, нам нечем поделиться.
00:09:21,807 --> 00:09:25,646
Мы производим инсулин из гриба,
растущего на старой конфете.
00:09:25,647 --> 00:09:27,145
Хватает лишь пастве.
00:09:27,147 --> 00:09:28,104
Ерунда!
00:09:28,105 --> 00:09:30,980
Вы боитесь, что Герцог
сочтёт вас конкурентами!
00:09:31,006 --> 00:09:32,043
Просто заберём его.
00:09:32,401 --> 00:09:34,322
Я помолюсь за вашего отца.
00:09:34,653 --> 00:09:35,910
Я знал, что это зря.
00:09:35,911 --> 00:09:37,800
— Религия — ерунда.
— Стойте!
00:09:37,826 --> 00:09:38,992
— Возьмите.
— Что это?
00:09:38,993 --> 00:09:40,241
Колбаса.
00:09:40,242 --> 00:09:43,249
Осталось мало, но она чего-то стоит.
00:09:43,250 --> 00:09:45,245
Обменяйте на то, что вам нужно.
00:09:45,247 --> 00:09:48,352
О, мне нельзя здесь быть.
Храни вас бант.
00:09:48,378 --> 00:09:50,298
Протеин здесь на вес золота.
00:09:50,299 --> 00:09:51,954
Но хватит ли этого?
00:09:51,962 --> 00:09:54,382
Нет. Но я знаю, на что его обменять.
00:09:54,545 --> 00:09:56,407
СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД
00:09:56,561 --> 00:09:58,593
Фокусов мало? Я должен нравиться?
00:09:58,594 --> 00:09:59,552
Это невозможно!
00:09:59,553 --> 00:10:01,304
Я зря изучал магию.
00:10:02,016 --> 00:10:05,434
— Та-да!
— Эй, смотри. Трэш-магия.
00:10:05,976 --> 00:10:07,726
Букет превращается в голубей,
00:10:07,728 --> 00:10:09,608
которые превращаются в птеродактилей.
00:10:09,609 --> 00:10:12,315
Та-да! Та-да!
00:10:12,316 --> 00:10:13,551
Та-да!
00:10:13,578 --> 00:10:16,533
Обычно я выкладываю реакцию
на кормление грудью,
00:10:16,534 --> 00:10:18,029
но это класс!
00:10:18,030 --> 00:10:19,430
Та-да!
00:10:20,367 --> 00:10:22,656
Та-да! Та-да!
00:10:22,661 --> 00:10:23,893
Та-да!
00:10:24,373 --> 00:10:28,285
Та-да! Та-да!
00:10:28,311 --> 00:10:29,645
Та-да!
00:10:34,064 --> 00:10:35,189
ШОУ ДЖИММИ ФЭЛЛОНА
00:10:35,215 --> 00:10:37,173
Итак. Это удивительно.
00:10:37,174 --> 00:10:40,004
Наш следующий гость… Класс,
просто класс.
00:10:40,037 --> 00:10:44,004
Поприветствуйте Невероятного
обгоревшего c помойки!
00:10:47,351 --> 00:10:49,191
Вообще, я хотел в другое шоу.
00:10:50,093 --> 00:10:52,061
НЕВЕРОЯТНЫЙ ОБГОРЕВШИЙ C ПОМОЙКИ
00:10:56,569 --> 00:10:59,659
Завтра вечером казино «Вегас-Вегас»
00:10:59,660 --> 00:11:04,477
представит Невероятного
обгоревшего с помойки!
00:11:04,503 --> 00:11:08,371
Он покажет самый опасный трюк,
на который кто-либо осмеливался:
00:11:08,372 --> 00:11:11,538
пролезет сквозь чёрную дыру!
00:11:11,670 --> 00:11:14,339
Как он выдержит гравиметрические силы,
00:11:14,365 --> 00:11:17,415
которые будут раздирать его на атомы?!
00:11:17,424 --> 00:11:21,301
Завтра едем в Вегас смотреть,
как Корво делает фокусы!
00:11:21,303 --> 00:11:24,763
Я наконец увижу город греха. Да! Грех!
00:11:24,764 --> 00:11:26,884
Я сделаю ставку в «Цирке-цирке»!
00:11:26,891 --> 00:11:28,391
А я спасу секс-работника.
00:11:28,392 --> 00:11:30,190
У неё больше не будет секса.
00:11:30,191 --> 00:11:31,646
Или у него.
00:11:32,114 --> 00:11:32,862
Приветствую.
00:11:32,863 --> 00:11:36,418
Я всемирно известный
фокусник Уилкинс Маккулбор.
00:11:36,444 --> 00:11:38,488
Я самый знаменитый маг,
00:11:38,490 --> 00:11:42,567
как третий брат Хемсворт.
Мои загадочные соотечественники.
00:11:42,574 --> 00:11:46,040
Мы хотим заключить пари
с Обгоревшим с помойки.
00:11:46,041 --> 00:11:48,155
— Где он?
— Репетирует наверху.
00:11:48,163 --> 00:11:49,919
Ему нельзя мешать.
00:11:49,920 --> 00:11:52,574
Я учуял зловоние посредственных магов.
00:11:52,584 --> 00:11:55,843
Послушайте, послушайте, не
делайте фокус с чёрной дырой.
00:11:55,844 --> 00:11:57,253
Это слишком классно!
00:11:57,254 --> 00:11:59,544
Если вы выживете, нам конец.
00:11:59,548 --> 00:12:01,049
Делаю, что хочу. Оставьте меня.
00:12:03,771 --> 00:12:05,328
Я не взяла у них автографы!
00:12:05,639 --> 00:12:08,338
Обгоревший с помойки
не оставил нам выбора.
00:12:08,364 --> 00:12:10,977
Знаю,
магический закон осуждает убийство,
00:12:10,978 --> 00:12:13,017
но я люблю траву и жриц любви.
00:12:13,020 --> 00:12:14,520
А на это нужны деньги.
00:12:14,522 --> 00:12:18,609
Сделаем так, чтобы это стало
грандиозным финалом его жизни.
00:12:22,248 --> 00:12:24,200
Теперь я не получу их автографы.
00:12:24,201 --> 00:12:25,778
И они убьют Корво.
00:12:25,784 --> 00:12:27,623
Повезло, что я вышла сюда.
00:12:29,412 --> 00:12:31,502
Что с тобой сегодня, Пупа?
00:12:34,458 --> 00:12:37,712
Просто так колбасой не разбрасываются.
Чего вы хотите?
00:12:37,713 --> 00:12:39,552
«Плейбой». Мы знаем, он у тебя.
00:12:39,553 --> 00:12:41,297
Ты с ума сошел?
00:12:41,298 --> 00:12:43,758
Это «Девушки из группы поддержки».
00:12:43,759 --> 00:12:46,984
Он стоит минимум
двадцать укусов колбасы.
00:12:47,651 --> 00:12:48,637
Да брось!
00:12:48,640 --> 00:12:50,978
Прости, но я не могу его обменять.
00:12:50,979 --> 00:12:54,440
Это единственная
печатная продукция здесь.
00:12:54,442 --> 00:12:55,957
И потом, девушки…
00:12:55,983 --> 00:12:58,230
Прости. Но мне нужен этот «Плейбой»!
00:12:58,607 --> 00:13:00,489
— Педро, ты что?!
— Он у меня!
00:13:00,515 --> 00:13:03,153
— Бежим!
— На помощь! Ограбили!
00:13:15,292 --> 00:13:16,791
Работа в ресторане.
00:13:20,432 --> 00:13:23,409
Мистер Корво, объясните,
что мы здесь видим.
00:13:23,435 --> 00:13:24,394
Квантовое кольцо,
00:13:24,395 --> 00:13:27,021
чёрная дыра из частей моего корабля.
00:13:27,022 --> 00:13:29,112
Нужно знать физику, чтобы понять…
00:13:29,113 --> 00:13:31,067
— Как звёздные врата.
— Что за врата?
00:13:31,068 --> 00:13:33,055
Из четвертого лучшего
фильма Курта Рассела.
00:13:33,081 --> 00:13:36,527
Сегодня я Курт Рассел.
Я пройду сквозь черную дыру.
00:13:36,532 --> 00:13:39,531
Если попаду туда под верным
углом, пройду невредимым.
00:13:39,535 --> 00:13:43,037
Ошибусь хоть на миллиметр —
умру, и время может сжаться.
00:13:43,038 --> 00:13:44,171
Но я не уверен.
00:13:44,198 --> 00:13:47,842
Будет классное шоу, или мне больше
не придётся платить алименты.
00:13:48,876 --> 00:13:50,044
Ненавижу эту женщину.
00:13:50,045 --> 00:13:53,452
Это был Тед Джонсон
из-за кулис шоу магов.
00:13:53,924 --> 00:13:55,132
Точно звёздные врата.
00:13:57,803 --> 00:14:00,011
Корво,
тебе конец. Мы пришли предупредить.
00:14:00,012 --> 00:14:01,431
И заскочили за футболками?
00:14:01,432 --> 00:14:03,355
Чтобы не потеряться в толпе.
00:14:03,381 --> 00:14:06,393
Фокусники хотят убить тебя,
пока ты не выполнил трюк.
00:14:06,395 --> 00:14:08,436
О, хм. Я понимаю.
00:14:08,437 --> 00:14:10,648
Вы завидуете и хотите участвовать в шоу.
00:14:10,649 --> 00:14:14,900
У вас был шанс показать мне, что вы
цените меня, придя на вечер тако.
00:14:14,902 --> 00:14:17,071
Но из-за вас пришлось
выбросить все тако.
00:14:17,072 --> 00:14:19,791
— Помните?
— Это было сто лет назад!
00:14:19,792 --> 00:14:20,743
Нельзя столько злиться!
00:14:20,770 --> 00:14:23,766
Охрана, я не знаю этих людей.
Выведите их.
00:14:23,792 --> 00:14:25,496
Они хотят убить тебя!
00:14:25,497 --> 00:14:27,358
Ты не нужна мне. Это моё шоу.
00:14:28,590 --> 00:14:29,836
О, что ты сделал?
00:14:29,837 --> 00:14:32,081
Не знаю. Ударил его в эту штуку.
00:14:32,107 --> 00:14:34,170
Разделимся и найдём убийц!
00:14:36,133 --> 00:14:37,990
И где же эти карты?
00:14:38,016 --> 00:14:42,265
Вы будете приятно удивлены завтра
во время утреннего посещения туалета.
00:14:44,482 --> 00:14:47,482
А теперь, дамы и господа,
последний фокус на сегодня.
00:14:47,978 --> 00:14:50,148
Я стану первым магом в истории,
00:14:50,149 --> 00:14:52,857
который прыгнет в чёрную дыру!
00:14:55,310 --> 00:14:56,180
Вон они!
00:15:09,665 --> 00:15:11,834
О господи! Ого! Юмьюлак,
00:15:11,835 --> 00:15:13,465
ты перерезал им горло.
00:15:13,466 --> 00:15:16,589
Ты забрал жизнь у двух человек.
Безумие.
00:15:16,590 --> 00:15:19,170
Но мы делаем это ради
Корво, так что ничего.
00:15:19,176 --> 00:15:20,662
Да. Ничего. Порядок.
00:15:30,929 --> 00:15:32,732
О боже! Он мёртв! Корви!
00:15:32,959 --> 00:15:38,633
Не-е-е-е-е-е-е-ет!
00:15:41,323 --> 00:15:42,722
Нет!
00:15:51,706 --> 00:15:53,706
Добро пожаловать в мой скромный дом.
00:15:53,708 --> 00:15:55,789
Я Герцог, правитель теней,
00:15:55,795 --> 00:15:58,465
главная артерия, большой
мальчик, лучший щенок.
00:15:58,466 --> 00:16:01,554
Охрана сказала,
вы хотите что-то обменять?
00:16:04,027 --> 00:16:05,906
«Девушки из группы поддержки»?
00:16:05,932 --> 00:16:06,776
Что вы хотите?
00:16:06,802 --> 00:16:09,250
Нам нужен инсулин. Отец умирает.
00:16:09,276 --> 00:16:11,725
О, глупо отказываться от этой сделки.
00:16:11,726 --> 00:16:14,187
Эй, дайте сахарные уколы моим друзьям!
00:16:14,188 --> 00:16:15,564
Большое спасибо.
00:16:15,565 --> 00:16:18,984
О. Слышал, вы подняли
восстание на втором уровне.
00:16:18,985 --> 00:16:20,694
Оно разошлось на три уровня.
00:16:20,695 --> 00:16:23,323
Я потерял в нём надсмотрщика.
00:16:23,324 --> 00:16:25,242
Там погибло много людей.
00:16:25,243 --> 00:16:27,477
Непросто сохранять мир в таком месте.
00:16:27,503 --> 00:16:30,038
Даже если бы мы не были
пленниками детей-инопланетян,
00:16:30,040 --> 00:16:33,117
было бы непросто всё время быть рядом.
00:16:33,124 --> 00:16:34,833
Это постоянная борьба.
00:16:34,834 --> 00:16:36,923
Прошу, сэр. Умоляю, пощадите.
00:16:36,925 --> 00:16:38,086
Отец умирает.
00:16:38,087 --> 00:16:40,876
О, сынок, я не чудовище.
00:16:40,882 --> 00:16:42,882
Конечно, твой отец получит инсулин.
00:16:42,884 --> 00:16:44,434
Наша работа — выживать.
00:16:47,805 --> 00:16:49,014
Зачем ты сделал это?!
00:16:49,015 --> 00:16:50,061
Уберите их.
00:16:50,062 --> 00:16:52,347
Запахло, как на нижних уровнях.
00:16:54,812 --> 00:16:58,106
О, интервью с Марком Кьюбаном. Класс!
00:16:59,108 --> 00:17:03,372
Сегодня мы вернём Корво
Великому старому дереву,
00:17:03,398 --> 00:17:06,281
по традиции, как он и хотел бы.
00:17:06,282 --> 00:17:09,452
Его разорвут благородные птицы.
00:17:13,206 --> 00:17:14,552
Что сказать о Корво?
00:17:14,578 --> 00:17:17,827
Корво с лёгкостью стал самым
непопулярным членом семьи.
00:17:17,835 --> 00:17:19,920
И от него пахло молоком.
00:17:19,921 --> 00:17:21,631
Но мы будем скучать.
00:17:22,215 --> 00:17:24,424
Простите, не хотел плакать здесь.
00:17:24,425 --> 00:17:26,595
Хотел сделать это позже, в ванной.
00:17:26,596 --> 00:17:28,764
Корво был злым, а быть злым — классно.
00:17:29,764 --> 00:17:31,524
Это было красиво.
00:17:34,519 --> 00:17:37,649
— Всего одна птица?
— Да, их трудно поймать. Боже.
00:17:44,108 --> 00:17:46,276
Жаль, что мы не пришли на вечеринку,
00:17:46,302 --> 00:17:47,989
когда Корво был жив.
00:17:47,990 --> 00:17:49,877
Сказали бы,
как здесь скучно, ему в лицо.
00:17:49,903 --> 00:17:54,162
Да. Хотя было ясно, что он хочет
заставить нас слушать про ремонт корабля,
00:17:54,163 --> 00:17:55,614
было бы классно, если бы он был рядом.
00:17:55,640 --> 00:17:58,415
Поэтому в его честь
я принёс его учебники.
00:17:58,416 --> 00:18:00,512
мы будем читать о его
работе над кораблём
00:18:00,538 --> 00:18:03,129
и продолжим её, ради Корво.
00:18:03,131 --> 00:18:04,474
Думаю, теперь придётся.
00:18:04,475 --> 00:18:05,935
Та-да!
00:18:07,072 --> 00:18:08,104
Больше не бей туда.
00:18:08,138 --> 00:18:10,350
Ты жив! О, Корво, ты жив!
00:18:10,351 --> 00:18:11,596
Жив, как лис.
00:18:11,597 --> 00:18:14,570
А вы все купились.
Это была «Иллюзия обмана».
00:18:14,596 --> 00:18:16,758
Правда? Фильм? С Джесси Айзенбергом?
00:18:16,784 --> 00:18:18,308
Он научил меня двум вещам:
00:18:18,334 --> 00:18:21,314
первое: лучшая часть любого
фокуса — тратить время и деньги
00:18:21,315 --> 00:18:22,524
на продуманную ложь.
00:18:22,525 --> 00:18:24,398
— И второе — семья.
— Семья?
00:18:24,424 --> 00:18:26,903
Это случилось, когда я
променял вас на Вегас.
00:18:26,904 --> 00:18:29,771
Да, знаете,
мы были одинокими фокусниками,
00:18:29,797 --> 00:18:32,657
а теперь вот — мы абрака-семья.
00:18:32,660 --> 00:18:35,539
Я понял, что зашёл слишком
далеко и вы нужны мне.
00:18:35,540 --> 00:18:38,417
Мы не просто команда. Мы еще семья.
00:18:38,418 --> 00:18:41,206
Поэтому я нанял этих фокусников.
00:18:41,210 --> 00:18:42,410
Они все безработные актёры.
00:18:42,436 --> 00:18:44,921
Не говори так! Я люблю их!
00:18:44,922 --> 00:18:48,680
Потому что под покровом ночи я
внедрил вам воспоминания о них.
00:18:48,681 --> 00:18:50,336
Терри, мы убили двух из них.
00:18:50,344 --> 00:18:51,764
Думаю, это часть фокуса.
00:18:51,765 --> 00:18:53,329
Стой. Ты притворился мёртвым?
00:18:53,355 --> 00:18:55,432
Посмотрев «Иллюзию обмана 2»,
00:18:55,433 --> 00:18:57,893
я прочитал роман по фильму «Престиж».
00:18:57,894 --> 00:19:00,482
Умерший Корво был клоном,
кстати, очень хорошим.
00:19:00,483 --> 00:19:04,208
Он думал, он — это я. Я сделал так,
чтобы он чувствовал боль и прочее.
00:19:04,234 --> 00:19:07,357
И сработало. Вы поверили, что
я умер, и пришли на вечеринку.
00:19:07,361 --> 00:19:08,761
Классный фокус?
00:19:10,448 --> 00:19:13,080
— О да!
— Потрясающе!
00:19:13,106 --> 00:19:15,489
Корво, это был лучший фокус!
00:19:15,495 --> 00:19:17,455
Кто-то еще делал фокусы?
00:19:19,348 --> 00:19:23,435
Пупа сегодня весь
день был картонным?!
00:19:23,461 --> 00:19:24,753
Кто же ты?
00:19:24,754 --> 00:19:26,424
— Та-да!
— Браво, Пупа! Молодец!
00:19:26,425 --> 00:19:28,798
Это лучший день фокусов!
00:19:28,800 --> 00:19:31,096
Фокусы! Фокусы! Фокусы! Фокусы!
00:19:31,158 --> 00:19:33,112
Фокусы! Фокусы! Фокусы! Фокусы!
00:19:33,160 --> 00:19:35,137
Фокусы! Фокусы! Фокусы! Фокусы!
00:19:35,139 --> 00:19:36,431
Хватит.
00:19:36,432 --> 00:19:39,351
Итак. У лавоподобного реактора
семьдесят восемь частей.
00:19:39,352 --> 00:19:41,061
Первая — труба пахохо.
00:19:41,062 --> 00:19:42,706
У нее семьдесят два шунта.
00:19:42,732 --> 00:19:46,306
Каждый шунт нужно аккуратно
вставить, прежде чем приступить…
00:19:46,332 --> 00:19:47,522
Отстой.
00:19:47,932 --> 00:19:51,021
Энрике, я сожалею. Это ужасно.
00:19:51,047 --> 00:19:52,364
Ты спас меня, Тим,
00:19:52,365 --> 00:19:54,705
но я не знаю, как буду жить без сына.
00:19:54,706 --> 00:19:56,241
Я просто не знаю.
00:19:56,244 --> 00:19:58,544
Если умираешь в детстве,
попадаешь на небо?
00:19:58,545 --> 00:20:00,998
Он умер в детстве!
00:20:03,960 --> 00:20:05,421
Так не должно быть.
00:20:05,422 --> 00:20:07,459
Педро не должен был умереть!
00:20:08,089 --> 00:20:10,339
Я изменю это место.
00:20:10,341 --> 00:20:12,591
Как один человек может изменить мир?
00:20:14,971 --> 00:20:16,888
Разрушив его.
00:20:16,889 --> 00:20:18,850
— Давай, давай, бегемот. Ешь. Ешь.
— Давай, ешь, бегемот!
00:20:18,876 --> 00:20:20,675
Вот тебе, Джесси!
00:20:20,701 --> 00:20:22,002
— Люблю эту игру.
— Бегемоты!
rus__Russian__SRT__Full_-_Юлий_Элиас_Анастасия_Пискур_Эвелина_Живая.srt
rus__Russian__SRT__Full_-_Юлий_Элиас_Анастасия_Пискур_Эвелина_Живая.srt
00:00:11,778 --> 00:00:14,118
Компьютер, отключить симуляцию мариачи.
00:00:15,658 --> 00:00:19,038
Надеюсь, вы идете купить больше тако
00:00:19,038 --> 00:00:20,578
для нашей Ночи тако в четверг.
00:00:20,578 --> 00:00:23,208
Подожди, это сегодня? Я был уверен, что в понедельник.
00:00:23,208 --> 00:00:26,128
Тако всегда по четвергам, а вы пропустили уже три раза.
00:00:26,128 --> 00:00:28,128
Мы знаем, что ты просто надеешься, что мы побудем с тобой.
00:00:28,128 --> 00:00:30,638
Нет! Я надеюсь научить вас чинить корабль.
00:00:30,638 --> 00:00:32,678
Как долго мы должны избегать тебя,
00:00:32,678 --> 00:00:34,888
чтобы ты уже оставил всю эту затею с тако?
00:00:34,888 --> 00:00:36,058
- О, вы пойдете.
- Неа.
00:00:36,058 --> 00:00:38,308
Придете так сильно, что еще сами будете умолять меня остановиться.
00:00:38,308 --> 00:00:39,098
Ну да, надейся.
00:00:39,098 --> 00:00:40,728
Мы идем на день рождения к Коннеру Миллеру.
00:00:40,728 --> 00:00:43,398
Его мама богата, а отец пытается писать книги,
00:00:43,398 --> 00:00:44,688
так что я уверен, что будет драка.
00:00:44,688 --> 00:00:45,778
Там будет фокусник.
00:00:45,778 --> 00:00:49,398
Это будет мой первый автограф в классном журнале автографов фокусников.
00:00:49,398 --> 00:00:50,408
Магия - это глупо.
00:00:50,408 --> 00:00:52,988
Может, я тоже пойду, чтобы объяснить вам, как эти трюки выполняются.
00:00:52,988 --> 00:00:55,158
Пожалуйста, не приходи. Я уверен, тебе там не понравится.
00:00:55,158 --> 00:00:56,748
Там не будет никаких домашних дел и криков.
00:00:56,748 --> 00:01:00,078
Эм, Корво, ты не очень-то хорошо общаешься с людьми.
00:01:00,078 --> 00:01:01,288
Так всегда.
00:01:01,288 --> 00:01:03,338
Твоя реверсивная психология сработала, Терри.
00:01:03,338 --> 00:01:05,998
Ничто не остановит меня, я пойду на вечеринку.
00:01:05,998 --> 00:01:08,088
Да, Корво!
00:01:15,098 --> 00:01:16,468
Бесполезная трата бумаги.
00:01:16,468 --> 00:01:18,978
Единственная хорошая церемония с детьми - это еврейская,
00:01:18,978 --> 00:01:20,228
где им отрезают пенисы.
00:01:20,228 --> 00:01:22,018
Я прав?
00:01:22,018 --> 00:01:22,728
Медленнее!
00:01:24,358 --> 00:01:26,778
Всего лишь луч замедления. Ничего такого.
00:01:26,778 --> 00:01:31,358
Магия. Магия. Магия.
00:01:31,358 --> 00:01:33,158
Банально.
00:01:33,158 --> 00:01:35,488
Магия! Магия!
00:01:35,488 --> 00:01:37,448
Кролика прятали под столом. Тупо.
00:01:38,328 --> 00:01:39,698
Поддельный палец.
00:01:39,698 --> 00:01:41,458
Шары в подмышках.
00:01:41,868 --> 00:01:43,078
Во рту куча флагов.
00:01:43,078 --> 00:01:45,128
Это так глупо, любой же справится.
00:01:45,128 --> 00:01:46,128
Я бы смог.
00:01:48,878 --> 00:01:50,588
Я могу.
00:01:51,588 --> 00:01:53,718
Планета Шлорп являлась идеальной утопией.
00:01:54,048 --> 00:01:55,888
До падения астероида.
00:01:56,888 --> 00:01:59,218
Сотня взрослых и репликантов улетели с планеты вместе с Пупой
00:01:59,218 --> 00:02:01,268
и отправились в космос
00:02:01,268 --> 00:02:03,848
в поисках нового дома на необитаемой планете.
00:02:04,398 --> 00:02:07,358
Мы упали на Землю и застряли на этой уже и так перенаселенной планете.
00:02:07,358 --> 00:02:09,108
Верно, это я говорил все это время.
00:02:09,108 --> 00:02:10,858
Я тот, который держут Пупу. Меня зовут Корво.
00:02:10,858 --> 00:02:13,278
Это... это мое шоу. Я только что уронил Пупу. Видите меня?
00:02:13,278 --> 00:02:14,658
Это просто смешно.
00:02:14,658 --> 00:02:16,658
Я ненавижу Землю. Это ужасный дом.
00:02:16,658 --> 00:02:17,658
Люди глупые.
00:02:17,658 --> 00:02:19,198
Они всегда говорят о том, как любят свою семью,
00:02:19,198 --> 00:02:21,118
но почему-то у них всех не огромные семьи.
00:02:21,118 --> 00:02:22,368
Они все нормального размера.
00:02:22,368 --> 00:02:24,498
Если тебе что-то нравится, то пусть оно будет огромным.
00:02:32,508 --> 00:02:34,838
Ладно, делитесь.
00:02:34,838 --> 00:02:38,468
Нижним уровням должны достаться конфеты с арахисом, а еще не зажимайте скиттлз.
00:02:38,468 --> 00:02:39,758
Юмьюлак, я уже выхожу.
00:02:39,758 --> 00:02:41,138
Хочу поехать в школу пораньше,
00:02:41,138 --> 00:02:43,348
чтобы посмотреть, как учителя пьют на парковке.
00:02:43,348 --> 00:02:45,268
Подожди. Хочу добавить мою последнюю жертву.
00:02:45,268 --> 00:02:46,308
Точнее, экземпляр.
00:02:46,308 --> 00:02:47,898
Подожди, я ее знаю.
00:02:47,898 --> 00:02:50,358
Эта та женщина, которая кладет собачьи какашки в почтовый ящик?
00:02:50,358 --> 00:02:51,528
Нет, но жаль.
00:02:51,528 --> 00:02:54,028
Это всего лишь официантка из Бениханы возле стриптиз-клуба.
00:02:54,028 --> 00:02:56,068
Почему она присоединяется к стене? Я думала, что она хорошая.
00:02:56,068 --> 00:02:57,658
Я сказал, что не хочу креветок!
00:02:57,658 --> 00:03:00,238
Если бы у меня была аллергия, я бы умер! Ты этого хочешь?
00:03:00,238 --> 00:03:03,578
Конечно же нет. Я хочу, чтобы все жили вечно. Ты же знаешь.
00:03:07,128 --> 00:03:08,788
О боже.
00:03:08,788 --> 00:03:10,088
Где я, черт возьми?
00:03:10,088 --> 00:03:11,878
Добро пожаловать.
00:03:12,298 --> 00:03:13,378
Эй, эй...
00:03:13,378 --> 00:03:15,008
Не подходите!
00:03:15,008 --> 00:03:17,008
Все, что есть у тебя в карманах, теперь наше!
00:03:17,008 --> 00:03:18,798
Кошелек, жвачка, ключи...
00:03:18,798 --> 00:03:20,808
У нее есть Тамс!
00:03:22,308 --> 00:03:23,928
Мы можем решить все легко и мирно
00:03:23,928 --> 00:03:25,308
или же все усложнить.
00:03:25,308 --> 00:03:27,098
- Выбор за вами.
- Мы еще не закончили.
00:03:27,098 --> 00:03:29,938
У всех когда-нибудь заканчиваются зубочистки.
00:03:32,568 --> 00:03:34,068
Иди со мной, если хочешь жить.
00:03:34,608 --> 00:03:36,528
- Это из Хищника.
- Это из Терминатора.
00:03:36,528 --> 00:03:38,908
О черт, серьезно? Потому что я говорил так постоянно.
00:03:38,908 --> 00:03:41,078
- Ты уверена?
- Я смотрела этот фильм уже сотню раз.
00:03:41,078 --> 00:03:43,248
Пойдем. Какой я идиот.
00:03:43,538 --> 00:03:46,158
Как дела, Корво? Ты хочешь продолжить
00:03:46,158 --> 00:03:49,628
корректирование неточностей в между-галактической навигационной матрице?
00:03:49,628 --> 00:03:50,998
Нет, у меня нет времени на отдых.
00:03:50,998 --> 00:03:53,338
Сегодня мы узнаем, как мне стать фокусником.
00:03:53,338 --> 00:03:54,668
А разве фокусы не... отстой?
00:03:54,668 --> 00:03:58,218
Если фокусы - это остой, то что в твоей голограмме делает четвертак?
00:03:58,218 --> 00:04:00,848
Что? Вот это да. Вау.
00:04:00,848 --> 00:04:04,348
Именно. Ладно, я должен стать лучшим фокусником как можно быстрее.
00:04:04,348 --> 00:04:06,558
Это какая-то эмоциональная арка?
00:04:06,558 --> 00:04:08,898
Фокусник никогда не раскрывает своей мотивации.
00:04:08,898 --> 00:04:09,598
Давай приступим.
00:04:09,598 --> 00:04:11,268
Анализирую чудеса.
00:04:11,268 --> 00:04:14,608
Готово. Обучение построено на основе работ величайших иллюзионистов.
00:04:14,608 --> 00:04:17,818
Худини, Копперфильд и Мистери,
00:04:17,818 --> 00:04:19,278
мастер пикапа из Игры.
00:04:20,068 --> 00:04:22,578
Я могу выбраться из чего угодно и обмануть кого угодно.
00:04:22,578 --> 00:04:23,618
Ты не так горяч, как твой друг.
00:04:23,618 --> 00:04:25,038
Где тут Копперфильд?
00:04:25,038 --> 00:04:27,328
Две другие личности поглотили его.
00:04:27,328 --> 00:04:29,328
Может, пожалуйста, дать обычную инструкцию?
00:04:29,328 --> 00:04:31,078
Хорошо. Анализирую.
00:04:31,078 --> 00:04:32,878
Тебе просто следует совместить простые трюки,
00:04:32,878 --> 00:04:33,958
в которых ты уже хорош.
00:04:33,958 --> 00:04:35,168
Умею готовить лосось?
00:04:35,168 --> 00:04:38,428
Компьютер, снизить уровень выражения раздражения на 25 процентов.
00:04:38,428 --> 00:04:40,928
Тебе стоит использовать технологии в выступлении.
00:04:40,928 --> 00:04:42,888
Соединить инопланетные технологии с ловкостью рук.
00:04:42,888 --> 00:04:44,758
Такое шоу просто взорвет всем мозг!
00:04:44,758 --> 00:04:47,058
Особенно, если подавать лосось в антракте.
00:04:48,228 --> 00:04:50,518
Герцог сказал, что ты не отдал скиттлз-налог.
00:04:50,518 --> 00:04:52,558
Я смог найти только мятные конфеты.
00:04:52,898 --> 00:04:55,278
- Иди дальше, не обращай внимания.
- Что это за чертово место?
00:04:55,278 --> 00:04:58,488
Это все тюрьма, созданная теми детьми-пришельцами.
00:04:58,488 --> 00:05:01,158
Это система соединенных террариумов.
00:05:01,158 --> 00:05:02,778
Те парни - силовики.
00:05:02,778 --> 00:05:06,078
Они работают в военной полиции, созданной правителем стены.
00:05:06,078 --> 00:05:07,658
Я так понимаю, это Герцог?
00:05:07,658 --> 00:05:08,868
Все довольно сложно.
00:05:08,868 --> 00:05:10,998
Он типа как Герцог Нью-Йорка из фильма Побег из Нью-Йорка?
00:05:10,998 --> 00:05:12,828
О, ладно, да. Все так и есть.
00:05:12,828 --> 00:05:15,338
Я забыл о том фильме. Да, именно так.
00:05:15,338 --> 00:05:18,258
Джесси, инопланетянка, дает нам конфеты и подарки.
00:05:18,258 --> 00:05:20,218
А потом Герцог забирает их и делит,
00:05:20,218 --> 00:05:22,218
вот так он держит все под контролем.
00:05:22,218 --> 00:05:23,388
Да, ты все поняла.
00:05:23,388 --> 00:05:24,888
Почему веревка такая мятная?
00:05:24,888 --> 00:05:26,718
Потому что это зубная нить. Используем что можем.
00:05:26,718 --> 00:05:29,018
Мои штаны сделаны из фантиков.
00:05:30,348 --> 00:05:31,438
Давайте, выберите карту.
00:05:32,688 --> 00:05:35,898
Теперь я превращу эти карты в 56 разных вымирающих животных.
00:05:38,438 --> 00:05:40,398
Думаю... это твоя карта.
00:05:42,408 --> 00:05:44,408
Корво, это так классно!
00:05:44,408 --> 00:05:46,368
Когда ты успел стать фокусником?
00:05:46,368 --> 00:05:48,658
Я тайно учился этому, чтобы вы меня полюбили.
00:05:48,658 --> 00:05:49,498
Сработало!
00:05:49,498 --> 00:05:51,998
Нам стоит выбраться за пиццей и поговорить о том, какой ты классный.
00:05:51,998 --> 00:05:53,498
Хм, неа.
00:05:53,498 --> 00:05:55,628
Я думал, что фокусы помогут завоевать ваше внимание,
00:05:55,628 --> 00:05:57,128
но теперь этого недостаточно.
00:05:57,128 --> 00:05:59,168
Вы просто отстойные провинциалы для меня.
00:05:59,168 --> 00:06:01,378
Ты отравлен славой из-за одного выступления?
00:06:01,378 --> 00:06:02,338
Да.
00:06:02,338 --> 00:06:04,888
Но мы вообще не провинциалы.
00:06:04,888 --> 00:06:06,348
Откуда он все это взял?
00:06:06,348 --> 00:06:07,808
Теперь, когда я лучше вас, я стану
00:06:07,808 --> 00:06:09,638
величайшим фокусником всех времен.
00:06:09,638 --> 00:06:12,018
А вы все будете первой женой в моей в байопике,
00:06:12,018 --> 00:06:13,768
которые не верили в меня.
00:06:13,768 --> 00:06:15,018
Я выключаю фильм на этом моменте,
00:06:15,018 --> 00:06:16,648
поэтому, думаю, протагонисту будет лучше,
00:06:16,648 --> 00:06:18,398
если они разорвет все отношения с семьей.
00:06:18,398 --> 00:06:20,528
Теперь вы позади!
00:06:21,188 --> 00:06:23,908
Прямо как тот раз, когда я женился на Энселе Эльгорте.
00:06:23,908 --> 00:06:25,818
Вот же негодяй. Ему еще повезло.
00:06:25,818 --> 00:06:28,908
Я так его любил. Почему я не могу позвонить ему?
00:06:29,368 --> 00:06:32,118
Я назначил тебе встречу с величайшим охотником за фокусниками
00:06:32,118 --> 00:06:33,208
в мире.
00:06:33,208 --> 00:06:36,748
Ха! Она живет в квартире с одной спальней над Wendy возле станции.
00:06:36,748 --> 00:06:39,838
Я не готов. У меня нет палочки или ассистента...
00:06:41,378 --> 00:06:42,918
Мне нужна была только одна.
00:06:42,918 --> 00:06:45,388
А давай твоим следующим фокусом будет не ворчать?
00:06:45,388 --> 00:06:47,508
Да пошел ты, компьютер. Это было обидно.
00:06:49,888 --> 00:06:51,308
Это рынок.
00:06:51,308 --> 00:06:53,388
Если тебе что-то нужно, то ты можешь купить это здесь.
00:06:53,388 --> 00:06:54,388
Чем тут люди торгуют?
00:06:54,388 --> 00:06:57,188
Ну, обычно тем, что у них остается в карманах.
00:06:57,188 --> 00:06:59,688
Если у тебя шорты с карманами, то ты богат.
00:06:59,688 --> 00:07:03,488
Провинциальные отцы и лесбиянки с собаками живут тут как короли.
00:07:03,488 --> 00:07:05,108
Знаешь, твои волосы тоже ценные.
00:07:05,108 --> 00:07:07,488
Возможно, мы сможем обменять их на газировку.
00:07:07,488 --> 00:07:09,698
Или на сладости, если они есть.
00:07:12,408 --> 00:07:13,538
Энрике? Не ешь это.
00:07:13,538 --> 00:07:15,208
У тебя из-за этого будет сахарная встряска.
00:07:15,208 --> 00:07:15,918
Сахарная встряска?
00:07:15,918 --> 00:07:18,038
Да, мы не знаем, как называется диабет.
00:07:18,038 --> 00:07:19,128
Диабет.
00:07:19,128 --> 00:07:21,248
О да. Прости. Я тут с ума схожу.
00:07:21,248 --> 00:07:22,918
Я давно не ел овощей.
00:07:22,918 --> 00:07:24,548
Папа, ну давай, попей.
00:07:24,548 --> 00:07:26,588
Ты нашел инсулин? В зоне сброса?
00:07:26,588 --> 00:07:29,258
Прости. У всех были только жвачки и бальзам для губ.
00:07:29,258 --> 00:07:31,348
Черт. У нас и так достаточно бальзама.
00:07:31,348 --> 00:07:33,268
Слушай, мы справимся. Я обещаю.
00:07:33,268 --> 00:07:35,438
Твой отец будет в порядке.
00:07:35,438 --> 00:07:37,728
Если у этого человека диабет, то почему он ест шоколад?
00:07:37,728 --> 00:07:39,608
У нас тут есть только конфеты.
00:07:39,608 --> 00:07:42,148
Иногда они дают нам яблоко или маринованный лук,
00:07:42,148 --> 00:07:43,188
но это происходит редко.
00:07:43,188 --> 00:07:45,608
Нам нужно понять, как выторговать инсулин у Герцога.
00:07:45,608 --> 00:07:47,108
У него есть что угодно.
00:07:47,108 --> 00:07:48,778
У него точно будут проблемы.
00:07:48,778 --> 00:07:51,908
Папа, прекрати! Ты ведь даже не хочешь есть.
00:07:51,908 --> 00:07:54,328
Если вы думали, что я простой фокусник,
00:07:54,328 --> 00:07:56,158
то вынужден вас разочаровать.
00:08:00,838 --> 00:08:01,878
Конец фокуса.
00:08:13,718 --> 00:08:15,848
Настоящая магия была все время в вас.
00:08:15,848 --> 00:08:16,728
А теперь похлопайте.
00:08:18,438 --> 00:08:20,478
- Нет.
- Что? Почему?
00:08:20,478 --> 00:08:23,148
Ты - абсолютный среднячок.
00:08:23,148 --> 00:08:24,818
У тебя нет личности.
00:08:24,818 --> 00:08:28,158
Я-я могу построить прибор, который крадет харизму людей,
00:08:28,158 --> 00:08:30,158
а потом вводит ее в мое тело, как химиотерапия.
00:08:30,158 --> 00:08:32,828
Ты просто стремный синий чувак без волос.
00:08:32,828 --> 00:08:34,198
Этого не будет.
00:08:34,198 --> 00:08:36,408
Это ты стремный синий чувак!
00:08:36,408 --> 00:08:38,078
Ты что, плачешь?
00:08:38,078 --> 00:08:39,878
Я не плачу, это ты плачешь!
00:08:47,088 --> 00:08:48,298
Тут стремно.
00:08:48,298 --> 00:08:50,968
Да, на этом этаже правит Бантиковая церковь.
00:08:50,968 --> 00:08:53,098
Эта религия почитает Джесси.
00:08:53,098 --> 00:08:55,388
Ту девушку, которая дает нам еду и лекарства.
00:08:55,388 --> 00:08:56,518
У нее еще бантик.
00:08:56,518 --> 00:08:59,268
О, точно, именно поэтому церковь называется Бантиковой.
00:08:59,268 --> 00:09:00,098
Ладно, теперь понял.
00:09:00,098 --> 00:09:01,858
Тут уже целая религия?
00:09:01,858 --> 00:09:03,648
Как долго вы тут?
00:09:03,648 --> 00:09:06,318
В стене время течет иначе. Оно меняет.
00:09:06,318 --> 00:09:08,318
Подожди, инопланетяне могут контролировать время?
00:09:08,318 --> 00:09:09,858
Нет, нет. Это метафора.
00:09:09,858 --> 00:09:11,778
Слушай, мы просто едим много конфет
00:09:11,778 --> 00:09:12,988
и из-за этого все странно.
00:09:12,988 --> 00:09:15,368
К тому же, тут нет календаря или часов.
00:09:15,368 --> 00:09:17,578
Считай это Вегасом. Просто прими это, хорошо?
00:09:17,578 --> 00:09:19,158
Ладно, боже, поняла.
00:09:19,158 --> 00:09:21,828
Боюсь, мы ничем не можем помочь.
00:09:21,828 --> 00:09:25,668
Мы получаем инсулин из плесени, которую мы выращиваем на старых конфетах.
00:09:25,668 --> 00:09:27,168
У нас нет лишнего.
00:09:27,168 --> 00:09:28,128
Это бред!
00:09:28,128 --> 00:09:31,008
Ты боишься, что Герцогу не понравится, что ты соперничаешь с ним.
00:09:31,008 --> 00:09:31,588
мы возьмем его.
00:09:32,338 --> 00:09:34,258
Я буду молиться за твоего отца.
00:09:34,678 --> 00:09:35,928
Я знал, что они не помогут.
00:09:35,928 --> 00:09:37,808
- Религия - остой.
- Подождите.
00:09:37,808 --> 00:09:39,018
- Возьмите это.
- Что это?
00:09:39,018 --> 00:09:40,268
Это Слим Джим.
00:09:40,268 --> 00:09:43,268
Тут на два укуса, но хоть что-то.
00:09:43,268 --> 00:09:45,268
Обменяйте это на то, что вам нужно.
00:09:45,268 --> 00:09:48,318
Я не должна тут быть. Да прибудет с вами бантик.
00:09:48,318 --> 00:09:50,318
Протеин тут как золото.
00:09:50,318 --> 00:09:51,988
Но достаточно ли этого для Герцога?
00:09:51,988 --> 00:09:54,408
Нет, но я знаю, на что мы можем обменять его.
00:09:56,328 --> 00:09:58,618
Фокусов недостаточно? Я должен нравится людям?
00:09:58,618 --> 00:09:59,578
Это невозможно!
00:09:59,578 --> 00:10:01,328
Зря я учился фокусам!
00:10:02,038 --> 00:10:05,458
- Та-да!
- Эй, посмотри: мусорные фокусы!
00:10:05,998 --> 00:10:07,748
И букет, который превращается в голубей!
00:10:07,748 --> 00:10:09,628
А они обращаются в птеродактелей!
00:10:13,468 --> 00:10:16,558
Я обычно публикую только реакции на грудное вскармливание,
00:10:16,558 --> 00:10:18,058
но это просто дичь.
00:10:35,238 --> 00:10:37,198
Ладно, это просто здороов. Я поверить не могу.
00:10:37,198 --> 00:10:40,038
Наш следующий гость просто прекрасен, просто вау.
00:10:40,038 --> 00:10:43,868
Встречайте Невероятного Мусорного Человека!
00:10:47,128 --> 00:10:48,958
Я хотел быть в гостях у Киммеля.
00:10:56,598 --> 00:10:59,678
Завтра вечером в казино Вегас Вегас
00:10:59,678 --> 00:11:04,228
будет выступать Невероятный Мусорный Человек!
00:11:04,228 --> 00:11:08,398
Он будет выполнять самый опасный фокус:
00:11:08,398 --> 00:11:11,438
прыжок сквозь черную дыру!
00:11:11,438 --> 00:11:14,568
Как он переживет гравиметрическую силу,
00:11:14,568 --> 00:11:17,448
которая разорвет его тело на кусочки?
00:11:17,448 --> 00:11:21,328
Мы поедем завтра в Вегас, чтобы посмотреть на фокусы Корво.
00:11:21,328 --> 00:11:24,788
Я наконец-то увижу город греха! Ура, грех!
00:11:24,788 --> 00:11:26,918
Я все проиграю в казино!
00:11:26,918 --> 00:11:28,418
А я спасу проститутку!
00:11:28,418 --> 00:11:30,208
У нее больше никогда не будет секса.
00:11:30,208 --> 00:11:31,668
Или у него.
00:11:32,088 --> 00:11:32,878
Приветствую.
00:11:32,878 --> 00:11:36,638
Я всемирно известный фокусник Вилкинс Майкавбер.
00:11:36,638 --> 00:11:38,508
Я очень знаменит.
00:11:38,508 --> 00:11:42,598
Это три брата Хемсворта, мои мистичные соотечественники.
00:11:42,598 --> 00:11:46,058
Мы хотим переговорить с Невероятным Мусорным Человеком.
00:11:46,058 --> 00:11:48,188
- Где он?
- Он тренируется.
00:11:48,188 --> 00:11:49,938
Никто не должен его беспокоить.
00:11:49,938 --> 00:11:52,608
Мне кажется, я почувствовал запах не таких хороших фокусников.
00:11:52,608 --> 00:11:55,858
Слушай, слушай, слушай. Ты не можешь делать тот трюк с черной дырой.
00:11:55,858 --> 00:11:57,278
Он слишком хорош!
00:11:57,278 --> 00:11:59,568
Если ты выживешь, умрут наши карьеры.
00:11:59,568 --> 00:12:01,078
Я делаю что хочу, отстаньте!
00:12:03,368 --> 00:12:05,288
Я не взяла у них автографы!
00:12:05,658 --> 00:12:08,578
Невероятный Мусорный Человек не оставил нам выбора.
00:12:08,578 --> 00:12:10,998
Я знаю, что фокусники осуждают убийство,
00:12:10,998 --> 00:12:13,048
но я люблю травку и проституток.
00:12:13,048 --> 00:12:14,548
Мне нужны эти деньги.
00:12:14,548 --> 00:12:18,638
Мы убедимся, что это будет финал. Его жизни.
00:12:21,598 --> 00:12:24,218
Теперь я никогда не получу их автографы.
00:12:24,218 --> 00:12:25,808
И они убьют Корво!
00:12:25,808 --> 00:12:27,638
Как удобно, что я оказалась здесь.
00:12:29,438 --> 00:12:31,518
Да что с тобой сегодня, Пупа?
00:12:33,858 --> 00:12:37,738
Если ты выложил Слим Джима, значит, дело серьезное.
00:12:37,738 --> 00:12:39,568
Нам нужен твой Playboy. Мы знаем, что он у тебя.
00:12:39,568 --> 00:12:41,318
Вы из ума выжили?
00:12:41,318 --> 00:12:43,788
Это же выпуск Girls of the Pac 10.
00:12:43,788 --> 00:12:46,868
Он стоит не менее 20 укусов.
00:12:46,868 --> 00:12:48,668
Ну же!
00:12:48,668 --> 00:12:50,998
Мне жаль, но я не могу поменяться с вами.
00:12:50,998 --> 00:12:53,378
Это единственная книга,
00:12:53,378 --> 00:12:54,458
которая здесь есть.
00:12:54,458 --> 00:12:55,878
Ну и сиськи, понимаете.
00:12:55,878 --> 00:12:58,128
Прости, мне нужен этот Playboy!
00:12:58,628 --> 00:13:00,218
- Педро! Что ты делаешь?
- Он у меня.
00:13:00,218 --> 00:13:01,048
Пошли!
00:13:01,048 --> 00:13:03,178
Помогите! Воры!
00:13:15,318 --> 00:13:16,818
Бенихана, сучки.
00:13:20,198 --> 00:13:22,448
Господин Корво, вы можете объяснить конкретнее,
00:13:22,448 --> 00:13:23,408
на что мы смотрим?
00:13:23,408 --> 00:13:24,368
Это квантомное кольцо.
00:13:24,368 --> 00:13:26,998
Черная дыра, которую я построил из обломков моего корабля.
00:13:26,998 --> 00:13:29,078
Вы должны хорошо разбираться в физике, чтобы понять...
00:13:29,078 --> 00:13:31,038
- Похоже на Звездные врата.
- Что такое Звездные врата?
00:13:31,038 --> 00:13:33,248
Это вот эта штука, четвертый лучший фильм Курта Рассела.
00:13:33,248 --> 00:13:36,508
Тогда я буду сегодня Куртом Расселом и прыгну в черную дыру.
00:13:36,508 --> 00:13:39,508
Если я сделаю это под правильным углом, то никакого вреда не будет.
00:13:39,508 --> 00:13:43,008
Если я смещусь даже на миллиметр, то я умру и, возможно, время взорвется.
00:13:43,008 --> 00:13:44,178
Не уверен насчет последнего.
00:13:44,178 --> 00:13:47,598
Значит, либо это будет классное шоу, либо мне больше не придется платить алименты.
00:13:48,848 --> 00:13:50,018
Ненавижу эту женщину.
00:13:50,018 --> 00:13:52,018
Это Тед Джонсон с репортажем
00:13:52,018 --> 00:13:53,058
с шоу фокусников.
00:13:53,898 --> 00:13:55,108
Да, это точно Звездные врата.
00:13:57,778 --> 00:13:59,988
Корво, ты в беде! И мы должны предупредить тебя!
00:13:59,988 --> 00:14:01,398
Но вы сначала купили футболки.
00:14:01,398 --> 00:14:03,408
Это на всякий, чтобы мы не затерялись в толпе.
00:14:03,408 --> 00:14:06,368
Фокусники убьют тебя до того, как ты выполнишь трюк.
00:14:06,368 --> 00:14:08,408
О, я понял.
00:14:08,408 --> 00:14:10,618
Вы завидуете, вот и хотите быть частью моего шоу.
00:14:10,618 --> 00:14:12,828
У вас была возможность показать мне, как вы меня цените,
00:14:12,828 --> 00:14:14,878
вы могли прийти на мою Ночь Тако в четверг.
00:14:14,878 --> 00:14:17,048
Но мне пришлось выбросить все тако.
00:14:17,048 --> 00:14:19,668
- Помните это?
- Нет, это было так давно.
00:14:19,668 --> 00:14:20,798
Ты не можешь все еще злиться на нас.
00:14:20,798 --> 00:14:23,758
Охрана, я не знаю этих людей. Выкиньте их отсюда!
00:14:23,758 --> 00:14:25,468
Они убьют тебя!
00:14:25,468 --> 00:14:27,218
Вы мне не нужны! Это моя арка!
00:14:27,888 --> 00:14:29,808
Вау, что ты сделал?
00:14:29,808 --> 00:14:32,138
Не знаю, я ударил его в ту штуку, которая есть у людей.
00:14:32,138 --> 00:14:34,058
Разделимся и найдем этих убийц.
00:14:36,108 --> 00:14:37,858
И куда делись все карты?
00:14:37,858 --> 00:14:40,068
Думаю, вы удивитесь,
00:14:40,068 --> 00:14:42,238
когда будете сидеть на унитазе завтра.
00:14:44,408 --> 00:14:47,408
А теперь, леди и джентельмены, финальный трюк!
00:14:47,948 --> 00:14:50,118
Я буду первым фокусником в истории,
00:14:50,118 --> 00:14:52,828
который прыгнул в черную дыру!
00:14:54,828 --> 00:14:56,168
Вот они!
00:15:09,638 --> 00:15:11,808
О боже, вау, Юмьюлак,
00:15:11,808 --> 00:15:13,438
ты перерезал им горло.
00:15:13,438 --> 00:15:16,558
Ты только что прикончил двух парней. Это безумие.
00:15:16,558 --> 00:15:19,148
Но ты сделал это, чтобы спасти жизнь Корво. Так что ладно.
00:15:19,148 --> 00:15:20,608
Да, ладно. Хорошо, хорошо.
00:15:30,288 --> 00:15:32,698
О боже, он мертв! Мой Корви!
00:15:32,698 --> 00:15:38,708
Нет!
00:15:41,298 --> 00:15:42,508
Нет!
00:15:51,678 --> 00:15:53,678
Добро пожаловать в мою скромную обитель.
00:15:53,678 --> 00:15:55,768
Я Герцог. Правитель теней.
00:15:55,768 --> 00:15:58,438
Главная вена. Большой мальчик. Предводитель стаи.
00:15:58,438 --> 00:16:01,528
Мои охранники сказали, что вы хотите поменяться со мной?
00:16:02,978 --> 00:16:05,648
Girls of the Pac 10!
00:16:05,648 --> 00:16:06,818
Что вы за них хотите?
00:16:06,818 --> 00:16:09,118
Нам нужен инсулин. Мой отец умирает.
00:16:09,118 --> 00:16:11,698
Я был бы безумцем, если бы отказался.
00:16:11,698 --> 00:16:14,158
Эй, дайте им лекарство!
00:16:14,158 --> 00:16:15,538
Огромное спасибо!
00:16:15,538 --> 00:16:18,958
Я слышал, что из-за вас на втором уровне начался бунт.
00:16:18,958 --> 00:16:20,668
Знаете, что он распространился на три уровня?
00:16:20,668 --> 00:16:23,298
Я потерял силовика, который пытался остановить это.
00:16:23,298 --> 00:16:25,218
Так много жизней погублено.
00:16:25,218 --> 00:16:27,378
В таком месте нелегко сохранять спокойствие.
00:16:27,378 --> 00:16:30,008
Даже если бы мы не были узниками инопланетян,
00:16:30,008 --> 00:16:33,098
все равно было бы сложно постоянно находиться вместе.
00:16:33,098 --> 00:16:34,808
Это ежедневный труд.
00:16:34,808 --> 00:16:36,888
Прошу вас, сэр, будьте великодушны.
00:16:36,888 --> 00:16:38,058
Мой отец умирает.
00:16:38,058 --> 00:16:40,858
Дитя, я не монстр.
00:16:40,858 --> 00:16:42,858
Конечно же отец получит свой инсулин.
00:16:42,858 --> 00:16:44,398
Мы должны выжить.
00:16:47,778 --> 00:16:48,988
Как ты мог!
00:16:48,988 --> 00:16:50,028
Уберите их.
00:16:50,028 --> 00:16:52,328
Тут пахнет как в нижней части стены.
00:16:54,788 --> 00:16:58,078
О, интервью с Марком Кубаном! Отлично!
00:16:59,078 --> 00:17:03,548
Сегодня мы возвращаем Корво к великому вседереву
00:17:03,548 --> 00:17:06,258
согласно традициям, как он и хотел бы:
00:17:06,258 --> 00:17:09,428
его раздерут благородные птицы.
00:17:13,178 --> 00:17:14,428
Что я могу сказать о Корво?
00:17:14,428 --> 00:17:17,808
Корво был самым непопулярным человеком в доме
00:17:17,808 --> 00:17:19,898
и пах как цельное молоко,
00:17:19,898 --> 00:17:21,608
но мы все равно будем скучать по нему.
00:17:22,188 --> 00:17:24,398
Извините, я не хотел, чтобы это произошло прямо здесь.
00:17:24,398 --> 00:17:26,568
Я хотел сделать это позже. В ванной.
00:17:26,568 --> 00:17:28,738
Корво постоянно ворчал, но все равно был классным.
00:17:29,738 --> 00:17:31,488
Это было прекрасно.
00:17:34,488 --> 00:17:37,618
- У тебя только одна птица?
- Да, их тяжело поймать.
00:17:44,088 --> 00:17:46,208
Как бы я хотел, чтобы мы пошли на одну из этих глупых вечеринок,
00:17:46,208 --> 00:17:47,958
пока Корво был жив.
00:17:47,958 --> 00:17:49,968
Мы бы могли ему в лицо сказать, как это скучно.
00:17:49,968 --> 00:17:52,218
Даже если он просто хотел заставить нас
00:17:52,218 --> 00:17:54,138
слушать про скучную починку корабля.
00:17:54,138 --> 00:17:55,678
Было бы здорово, если бы он был тут.
00:17:55,678 --> 00:17:58,388
Именно поэтому, в его честь, я принес его инструкции,
00:17:58,388 --> 00:18:00,518
и прочитаем про то, что он делал на корабле,
00:18:00,518 --> 00:18:02,098
а потом начнем делать это сами.
00:18:02,098 --> 00:18:03,108
Ради Корво.
00:18:03,108 --> 00:18:04,358
Думаю, мы должны сделать это.
00:18:06,438 --> 00:18:08,068
Перестань туда бить.
00:18:08,068 --> 00:18:10,318
Ты жив! Корво! Ты жив! Ты..
00:18:10,318 --> 00:18:11,568
Абсолютно жив!
00:18:11,568 --> 00:18:14,618
Вы купились! Я вас иллюзия-заобманил.
00:18:14,618 --> 00:18:16,908
Иллюзия обмана? Фильм? С Джесси Айзенбергом?
00:18:16,908 --> 00:18:18,328
Он научил меня двум важных вещам.
00:18:18,328 --> 00:18:21,288
Первое: слушая часть трюков - это трата кучи времени и денег
00:18:21,288 --> 00:18:22,498
на то, чтобы обмануть всех.
00:18:22,498 --> 00:18:24,458
- И второе: семья.
- Семья?
00:18:24,458 --> 00:18:26,878
Это все случилось тогда, когда я уехал в Вегас.
00:18:26,878 --> 00:18:29,708
Знаете, мы были четырьмя одинокими фокусниками.
00:18:29,708 --> 00:18:31,088
А теперь вот что.
00:18:31,088 --> 00:18:32,628
Теперь мы абрака-семья.
00:18:32,628 --> 00:18:35,508
Я понял, что зашел слишком дорого и что вы мне нужны.
00:18:35,508 --> 00:18:38,388
Мы не просто космическая команда, мы семейная команда.
00:18:38,388 --> 00:18:41,178
Именно поэтому я нанял тех фокусников, чтобы они типа захотели убить меня!
00:18:41,178 --> 00:18:42,478
Они все актеры.
00:18:42,478 --> 00:18:44,898
Не говори так! Мне нравились те фокусники!
00:18:44,898 --> 00:18:47,358
Именно поэтому посреди ночи я вложил ложные воспоминания о них
00:18:47,358 --> 00:18:48,648
в ваши головы!
00:18:48,648 --> 00:18:50,318
Терри, мы убили двух из них.
00:18:50,318 --> 00:18:51,738
Я-я уверен, что это тоже трюк.
00:18:51,738 --> 00:18:53,448
Но подожди, как ты инсценировал свою смерть?
00:18:53,448 --> 00:18:55,408
После того, как я посмотрел Иллюзию обмана 2,
00:18:55,408 --> 00:18:57,868
Я прочитал Престиж.
00:18:57,868 --> 00:19:00,448
Корво, которого вы видели, был клоном. Очень хорошим клоном.
00:19:00,448 --> 00:19:04,288
Он думал, это он - это я, и я сделал так, чтобы он чувствовал боль и все такое.
00:19:04,288 --> 00:19:07,338
И это сработало! Вы все подумали, что я мертв, и пришли на мою вечеринку!
00:19:07,338 --> 00:19:08,208
Хороший трюк, верно?
00:19:10,418 --> 00:19:12,878
- О да.
- Классный.
00:19:12,878 --> 00:19:15,468
Корво, это лучший трюк из всех!
00:19:15,468 --> 00:19:17,428
Кто-то еще участвовал в трюке?
00:19:19,348 --> 00:19:23,438
Пупа весь день был картонкой?
00:19:23,438 --> 00:19:24,728
Кто ты вообще такой?
00:19:24,728 --> 00:19:26,398
Браво, Пупа! Потрясающе!
00:19:26,398 --> 00:19:28,768
Лучший день трюков!
00:19:28,768 --> 00:19:31,108
Трюки, трюки, трюки!
00:19:31,108 --> 00:19:33,108
Трюки, трюки, трюки!
00:19:33,108 --> 00:19:35,108
Трюки, трюки, трюки!
00:19:35,108 --> 00:19:36,408
Ладно, хватит.
00:19:36,408 --> 00:19:39,328
Итак, лавовый реактор всего состоит из 78 деталей.
00:19:39,328 --> 00:19:41,038
Первая - это воронка пахоэхоэ.
00:19:41,038 --> 00:19:42,538
Она состоит из 72 шунтов.
00:19:42,538 --> 00:19:46,368
Каждое из них нужно аккуратно сдвинуть перед тем, как продолжить.
00:19:46,368 --> 00:19:47,328
Какой остой.
00:19:47,788 --> 00:19:50,878
Энрике, мне так жаль, я не знаю, как это случилось.
00:19:50,878 --> 00:19:52,338
Ты спас меня, Тим.
00:19:52,338 --> 00:19:54,668
Но я не знаю, как я справлюсь без моего мальчика.
00:19:54,668 --> 00:19:56,218
Я-я просто не знаю.
00:19:56,218 --> 00:19:58,508
Попадаешь ли ты в рай, если тебя уменьшили?
00:19:58,508 --> 00:20:00,968
Он умер уменьшенным!
00:20:03,928 --> 00:20:05,388
Все должно быть иначе.
00:20:05,388 --> 00:20:07,438
Педро не должен был умирать.
00:20:08,058 --> 00:20:10,318
Нужно исправить это место.
00:20:10,318 --> 00:20:12,568
Как один человек может изменить мир?
00:20:14,948 --> 00:20:16,858
Разрушив его.
00:20:16,858 --> 00:20:18,818
- Давай, бемегот, ешь!
- Ну же, ешь, бегемот!
00:20:18,818 --> 00:20:20,118
Иди к черту, Джесси.
00:20:20,118 --> 00:20:21,948
- Люблю эту игру.
- Бемеготы!
eng__English__SRT__Full.srt
eng__English__SRT__Full.srt
00:00:11,845 --> 00:00:15,140
Computer, turn off
the mariachi simulación.
00:00:15,724 --> 00:00:19,019
I should hope that you're all going out
to get more Miller L-l-l-lights
00:00:19,102 --> 00:00:20,562
for Tuesday Taco Night Thing.
00:00:20,645 --> 00:00:23,148
Oh wait, that was tonight?
Aw, I could've sworn that was on Monday.
00:00:23,231 --> 00:00:26,151
It's always on Tuesdays,
and you've missed the last tres.
00:00:26,234 --> 00:00:28,111
We know you're just trying to trick us
into hanging out with you.
00:00:28,194 --> 00:00:30,613
No! I'm trying to trick you
into learning about ship repair.
00:00:30,739 --> 00:00:34,868
How many times do we have to ghost on you
before you stop with the taco thing?
00:00:34,993 --> 00:00:36,536
- Oh, you're coming.
- Nuh-uh.
00:00:36,619 --> 00:00:38,163
Oh, you're gonna come so hard
you're gonna beg me to stop.
00:00:38,246 --> 00:00:39,080
Yeah, you wish.
00:00:39,205 --> 00:00:40,874
We're going to Conner Miller's
birthday party.
00:00:40,957 --> 00:00:43,376
His mom is rich,
and his dad's trying to be a novelist,
00:00:43,460 --> 00:00:44,669
so I bet they get in a big fight.
00:00:44,753 --> 00:00:45,879
There's gonna be a magician.
00:00:45,962 --> 00:00:49,299
It'll be my first autograph in my awesome
Magician Autograph Journal!
00:00:49,382 --> 00:00:50,300
Magic is stupid.
00:00:50,383 --> 00:00:52,969
Maybe I'll tag along just so I can explain
how he's doing his tricks.
00:00:53,053 --> 00:00:55,096
Please don't come.
You know, I don't think you'd like it.
00:00:55,180 --> 00:00:56,765
It has nothing to do
with chores or yelling.
00:00:56,848 --> 00:01:00,060
Um, Korvo, you don't really do well
in a social setting.
00:01:00,143 --> 00:01:01,394
It's kinda like your thing.
00:01:01,478 --> 00:01:03,354
Hm, your reverse psychology
has worked, Terry.
00:01:03,438 --> 00:01:06,107
Nothing will stop me from joining you
at this child's birthday party.
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
- Ahh!
- Yay, Korvo!
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
What a waste of paper.
00:01:16,284 --> 00:01:18,953
The only good ceremony
involving children is the Jewish one
00:01:19,037 --> 00:01:20,205
where they cut off the penis.
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
Am I right?
00:01:22,082 --> 00:01:23,374
Slow down!
00:01:24,459 --> 00:01:31,341
- Just a slow-down ray. No big deal.
- Magic. Magic. Magic. Magic. Magic.
00:01:31,466 --> 00:01:33,134
On the nose much?
00:01:33,218 --> 00:01:35,470
Magic! Magic!
00:01:35,595 --> 00:01:37,430
Rabbit was hidden under the table. Dumb.
00:01:38,431 --> 00:01:39,682
Fake thumb.
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
Foam ball in the armpit.
00:01:41,935 --> 00:01:45,105
Mouth full of flags.
This is so stupid, anyone could do this.
00:01:45,188 --> 00:01:46,106
I could do this.
00:01:48,900 --> 00:01:50,568
I could do this.
00:01:51,361 --> 00:01:54,072
Planet Shlorp was a perfect utopia.
00:01:54,155 --> 00:01:55,532
Until the asteroid hit.
00:01:56,699 --> 00:01:59,202
One hundred adults and their replicants
were issued a Pupa
00:01:59,285 --> 00:02:01,246
and escaped into, uh, the space,
00:02:01,371 --> 00:02:04,249
searching for new homes
on uninhabited worlds.
00:02:04,332 --> 00:02:07,252
We crashed on Earth, stranding us
on an already overpopulated planet.
00:02:07,335 --> 00:02:09,003
That's right,
I've been talking this whole time.
00:02:09,087 --> 00:02:11,047
I'm the one holding the Pupa.
My name's Korvo.
00:02:11,131 --> 00:02:13,299
This is-- this is my show.
I just dropped the Pupa. Do you see me?
00:02:13,383 --> 00:02:14,634
This is ridiculous.
00:02:14,717 --> 00:02:18,388
I hate Earth. It's a horrible home.
People are stupid.
00:02:18,471 --> 00:02:19,848
They're always talking
about how they love their family,
00:02:19,931 --> 00:02:21,141
but they're never making
their family gigantic.
00:02:21,224 --> 00:02:23,017
They're all normal sized.
00:02:23,101 --> 00:02:24,477
If you like something, you should be
trying to make it gigantic.
00:02:32,569 --> 00:02:34,487
All right, be sure to share.
00:02:34,571 --> 00:02:38,324
Make sure the lower levels get Reese's
and don't hog the Skittles.
00:02:38,408 --> 00:02:39,742
Yumyulack, I'm heading out.
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
I like to get to school early
00:02:41,202 --> 00:02:43,163
so I can watch the teachers
drink in the parking lot.
00:02:43,246 --> 00:02:46,291
Oh hold on. I just want to put my latest
victim, I mean specimen, in there too.
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
Wait, I know her.
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
Is that the lady who puts
her dog's poop in the mailbox?
00:02:50,461 --> 00:02:54,007
Ugh, I wish. It's just the waitress from
the Benihana over by the strip club.
00:02:54,090 --> 00:02:56,050
Why is she going in the wall?
I thought she was a nice one.
00:02:56,176 --> 00:02:57,468
I said I didn't want shrimp!
00:02:57,552 --> 00:03:00,221
If I was allergic, I could have died!
Is that what you want?
00:03:00,305 --> 00:03:03,558
Of course not. I wish everything
lived forever. You know that.
00:03:07,228 --> 00:03:10,064
Oh my god.
Where the fuck am I?
00:03:10,148 --> 00:03:12,275
Welcome, citizen.
00:03:12,358 --> 00:03:14,986
- Hey, hey, get away from me--
- Ahh!
00:03:15,111 --> 00:03:16,988
Whatever you got
in your pockets is ours!
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
Wallet, gum, key metal--
00:03:18,865 --> 00:03:20,783
She's got Tums! Ow!
00:03:22,368 --> 00:03:25,163
We could do this the easy way
or the toothpick way.
00:03:25,246 --> 00:03:27,081
- Your choice.
- This isn't over.
00:03:27,165 --> 00:03:30,001
Everyone runs out
of fancy toothpicks at some point.
00:03:32,503 --> 00:03:34,505
Come with me if you want to live.
00:03:34,589 --> 00:03:36,507
- That's from Predator.
- It's from the Terminator.
00:03:36,591 --> 00:03:38,801
Oh, crap, really? '
Cause I've been saying that for weeks.
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
- Are you sure?
- I've seen that movie a hundred times.
00:03:41,054 --> 00:03:43,223
We should go. Ugh, I'm such an idiot.
00:03:43,348 --> 00:03:46,142
What's up, Korvo?
Do you want to resume, um,
00:03:46,226 --> 00:03:49,604
correcting any inaccuracies
in the cross-galactic navigation matrix?
00:03:49,729 --> 00:03:50,980
No, I don't have time to relax.
00:03:51,064 --> 00:03:53,316
Today we need to find out
how I can be a magician.
00:03:53,441 --> 00:03:54,651
Isn't magic... lame?
00:03:54,776 --> 00:03:58,071
If magic is lame, then why do you have
a quarter in your hologram?
00:03:58,154 --> 00:04:00,823
What? Get the fuck out of here. Wow.
00:04:00,949 --> 00:04:04,285
Exactly. Okay, I need to be the
best magician I can as fast as possible.
00:04:04,369 --> 00:04:06,496
Is this some sort of emotional arc?
00:04:06,579 --> 00:04:10,041
A magician never reveals his motivations.
Let's get started.
00:04:10,124 --> 00:04:11,501
Calculating wonder.
00:04:11,626 --> 00:04:14,545
Done. I'll teach in the form
of Earth's greatest illusionists.
00:04:14,629 --> 00:04:19,926
Houdini, Copperfield, and Mystery,
the pickup artist from The Game.
00:04:20,009 --> 00:04:23,596
I can escape anything and neg anyone.
You're not as hot as your friend.
00:04:23,721 --> 00:04:25,056
Which part is Copperfield?
00:04:25,139 --> 00:04:27,308
The other
two personalities ate him.
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
Can I please just get
a regular tutorial?
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
Fine. Processing.
00:04:31,145 --> 00:04:33,982
It seems like you should combine simple
tricks with what you're already great at.
00:04:34,065 --> 00:04:35,233
- Cooking salmon?
-Ugh.
00:04:35,316 --> 00:04:38,403
Computer, lower impatience expression
by 25 percent.
00:04:38,528 --> 00:04:40,822
You should incorporate
advanced technology into your act.
00:04:40,905 --> 00:04:42,782
Combine alien technology
with sleight of hand,
00:04:42,865 --> 00:04:44,659
a show like that
would blow people's minds!
00:04:44,742 --> 00:04:47,036
Especially if we served salmon
at intermission.
00:04:48,162 --> 00:04:50,498
The Duke says you're late
on our Skittle tax.
00:04:50,623 --> 00:04:52,792
All I could find was a Junior Mint.
00:04:52,875 --> 00:04:55,253
- Keep walking, don't get involved.
- What the hell is this place?
00:04:55,378 --> 00:04:58,381
This whole world is a prison
created by alien kids.
00:04:58,464 --> 00:05:01,050
It's made up of a system
of connected terrariums.
00:05:01,134 --> 00:05:02,719
Those guys are enforcers.
00:05:02,802 --> 00:05:05,972
They're part of a martial police
formed by the ruler of the wall.
00:05:06,055 --> 00:05:08,850
- I'm guessing that's The Duke?
- It's pretty complicated.
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
Is he like The Duke of New York
from Escape from New York?
00:05:11,102 --> 00:05:12,729
Oh, okay, yeah, yeah,
it's exactly like that.
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
Oh, I forgot about that movie.
Yeah. It's exactly the same.
00:05:15,440 --> 00:05:18,151
Jesse, the girl alien,
gives us candy and little gifts.
00:05:18,234 --> 00:05:20,111
And then The Duke hoards
and distributes that,
00:05:20,194 --> 00:05:22,113
and that's just, you know,
that's how he keeps control.
00:05:22,196 --> 00:05:24,866
- Yeah, you got it.
- Why is this rope so minty?
00:05:24,991 --> 00:05:28,995
Because it's floss. We use what we have!
My pants are from a Polly Pocket.
00:05:30,330 --> 00:05:31,956
Go ahead, pick a card.
00:05:32,582 --> 00:05:35,877
I will now turn these cards
into 56 different extinct animals.
00:05:38,421 --> 00:05:40,631
I believe this... is your card.
00:05:42,508 --> 00:05:46,012
Korvo, that was amazing!
When did you become a magician?
00:05:46,095 --> 00:05:48,598
I've been secretly learning
so you guys would love me!
00:05:48,681 --> 00:05:49,557
Well, it worked!
00:05:49,640 --> 00:05:51,976
We should go out for pizza
and talk about how great you are.
00:05:52,101 --> 00:05:53,519
Hm, no.
00:05:53,603 --> 00:05:55,521
You know, I thought I learned magic
to get your attention,
00:05:55,605 --> 00:05:57,023
but that's just not enough anymore.
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
You're all too provincial
and lame for me now.
00:05:59,150 --> 00:06:01,402
You're intoxicated with fame
off one performance?
00:06:01,486 --> 00:06:02,320
Yes.
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
But we're not like even, like,
a little provincial.
00:06:04,864 --> 00:06:06,324
Where's he getting this bullshit?
00:06:06,449 --> 00:06:07,867
Now that I'm better than you,
I'm going to become
00:06:07,950 --> 00:06:09,535
the greatest magician of all time,
00:06:09,619 --> 00:06:11,913
and you will collectively be portrayed
as the first wife
00:06:11,996 --> 00:06:13,664
who didn't believe in me in my biopic.
00:06:13,748 --> 00:06:15,083
I always stop the movie at that point,
00:06:15,166 --> 00:06:16,542
so I assume it goes great
for the protagonist
00:06:16,626 --> 00:06:18,378
after he cuts ties
with his friends and family.
00:06:18,503 --> 00:06:20,505
Enjoy being left behind!
00:06:21,214 --> 00:06:23,800
This is just like the time
when I married Ansel Elgort.
00:06:23,883 --> 00:06:25,718
The little scamp.
He's lucky he got away.
00:06:25,802 --> 00:06:28,888
I loved him so much.
Ugh, why can't I call him?
00:06:29,013 --> 00:06:32,058
I got you a meeting
with the biggest magician talent scout
00:06:32,141 --> 00:06:33,184
in the world.
00:06:33,309 --> 00:06:36,729
Ha! She lives in a one-bedroom apartment
above the Wendy's by the train tracks.
00:06:36,854 --> 00:06:39,816
I'm not ready, I-I don't have
a wand o-or an assistant--
00:06:41,359 --> 00:06:42,902
I really only needed one of each.
00:06:42,985 --> 00:06:45,363
How about your next trick
is not complaining for once?
00:06:45,488 --> 00:06:47,490
Fuck you, computer.
Words can hurt.
00:06:49,867 --> 00:06:51,285
This is the marketplace.
00:06:51,411 --> 00:06:53,371
If there's something you need,
you can barter for it here.
00:06:53,496 --> 00:06:54,414
What do people trade with?
00:06:54,497 --> 00:06:57,166
Well, mostly whatever they had
in their pockets when they got shrunk.
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
If you had cargo shorts on,
you're basically rich.
00:06:59,794 --> 00:07:03,381
Suburban dads and lesbian dog walkers
live like kings in here.
00:07:03,464 --> 00:07:05,007
You know, your hair is pretty valuable.
00:07:05,091 --> 00:07:07,385
We could probably trade
those bangs in for some Mikes,
00:07:07,468 --> 00:07:09,679
maybe even an Ike if they're in season.
00:07:12,473 --> 00:07:13,516
Enrique? Don't eat that.
00:07:13,641 --> 00:07:15,685
- You know it gives you the sugar shakes.
- Sugar shakes?
00:07:15,768 --> 00:07:17,937
Yeah, we don't know
the word for diabetes.
00:07:18,020 --> 00:07:19,147
It's diabetes.
00:07:19,230 --> 00:07:21,149
Oh yeah. S--I'm sorry.
I'm losing my mind.
00:07:21,232 --> 00:07:22,817
I haven't had a vegetable in months.
00:07:22,900 --> 00:07:24,527
Dad, come on, just a sip.
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
Did you find any insulin?
Down at the drop zone?
00:07:26,696 --> 00:07:29,240
Sorry, man. Everyone who came in
only had breath mints and Chapsticks.
00:07:29,365 --> 00:07:31,325
Damn. We've got Chapsticks for days!
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
Look, we're gonna make it work.
I promise.
00:07:33,244 --> 00:07:35,413
Your dad is gonna be okay.
00:07:35,538 --> 00:07:37,623
If this man is diabetic,
why does he keep eating chocolate?
00:07:37,707 --> 00:07:39,500
Well, the only food
they give us is candy.
00:07:39,584 --> 00:07:43,171
Sometimes they'll drop in an apple
or a cocktail onion, but it's very rare.
00:07:43,296 --> 00:07:45,548
We have to figure out how to barter
for insulin from The Duke.
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
He can get anything in here.
00:07:47,091 --> 00:07:48,926
Man, he is really going to town.
00:07:49,010 --> 00:07:51,888
Dad, stop! You're not even hungry!
00:07:52,013 --> 00:07:56,142
If you thought I was any old magician,
I hate to burst your balloon.
00:08:00,813 --> 00:08:01,856
End of trick.
00:08:13,826 --> 00:08:16,704
The real magic was in you the whole time.
Now, now clap.
00:08:18,414 --> 00:08:20,458
- Pass.
- What? W-why?
00:08:20,583 --> 00:08:23,044
You're less "abra cadabra"
and more "average cadaver."
00:08:23,127 --> 00:08:24,795
You got no personality, kid.
00:08:24,921 --> 00:08:28,049
I-I-I could try to build a device
that steals other people's charisma
00:08:28,132 --> 00:08:30,134
and then inject it into my body
like chemotherapy.
00:08:30,259 --> 00:08:34,180
You're a sad blue creep with no hair.
It's not gonna happen.
00:08:34,305 --> 00:08:36,307
You're a sad blue creep!
00:08:36,390 --> 00:08:39,852
- What are you, crying?
- I-I'm not crying, you're crying!
00:08:47,068 --> 00:08:48,444
Well, this is creepy.
00:08:48,528 --> 00:08:50,905
Yeah, this level is run
by the Bowinian church.
00:08:50,988 --> 00:08:53,074
It's the religion that worships Jesse,
00:08:53,199 --> 00:08:55,284
the girl alien who gives us
food and medicine.
00:08:55,368 --> 00:08:56,327
She's the one with the bow--
00:08:56,410 --> 00:08:59,163
yeah, oh, hey now, that's why
they call it the "Bowinian Church."
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
- Okay, I just got that.
- There's already a whole religion?
00:09:01,832 --> 00:09:03,584
How long have you people been in here?
00:09:03,668 --> 00:09:06,295
Time moves differently in the wall.
It changes a man.
00:09:06,420 --> 00:09:09,757
- Wait, the aliens can control time?
- No, no. It's more like a metaphor.
00:09:09,840 --> 00:09:12,885
Just, look, we eat a lot of candy,
and that makes everything weird.
00:09:12,969 --> 00:09:15,263
Plus, there's no calendar or clocks.
00:09:15,346 --> 00:09:17,557
Think of it like Vegas.
Okay, could you just go with it?
00:09:17,682 --> 00:09:19,141
Okay, geez. It tracks.
00:09:19,267 --> 00:09:21,811
I'm afraid we have nothing to spare.
00:09:21,936 --> 00:09:25,565
Our insulin is derived from the mold
we grow on old Twizzlers.
00:09:25,648 --> 00:09:27,149
We only have enough for the flock.
00:09:27,275 --> 00:09:28,150
That's bullshit!
00:09:28,234 --> 00:09:30,945
You're afraid The Duke will be pissed
if he thinks you're competing with him!
00:09:31,028 --> 00:09:32,238
We should just take it.
00:09:32,321 --> 00:09:34,574
I'll pray for your father.
00:09:34,657 --> 00:09:35,825
I knew they wouldn't help us.
00:09:35,908 --> 00:09:37,785
- Religion's such bullshit.
- Wait!
00:09:37,910 --> 00:09:38,995
- Take this.
- What is it?
00:09:39,120 --> 00:09:43,249
It's a Slim Jim. It's barely two snaps
long, but it's gotta be worth something.
00:09:43,374 --> 00:09:45,167
Use it to trade for what you seek.
00:09:45,251 --> 00:09:48,212
Oh, I-I shouldn't be here.
May the bow be with you.
00:09:48,296 --> 00:09:51,882
Protein is like gold in here.
But is this enough for The Duke?
00:09:51,966 --> 00:09:54,385
No, but I know
what we can trade it for.
00:09:56,429 --> 00:09:59,515
Tricks aren't enough,
I have to be likable? That's impossible!
00:09:59,599 --> 00:10:01,350
I wish I'd never learned magic!
00:10:02,518 --> 00:10:05,438
- Ta-dah!
- Yo!trash magic!
00:10:05,980 --> 00:10:07,648
And the bouquet that turns into doves!
00:10:07,732 --> 00:10:09,525
That then turn into pterodactyls!
00:10:12,320 --> 00:10:13,446
Ta-dah!
00:10:13,571 --> 00:10:18,034
I-I usually only post breastfeeding
reaction videos, but this is sick.
00:10:18,159 --> 00:10:19,535
Ta-dah!
00:10:20,453 --> 00:10:22,663
Ta-dah!
Ta-dah!
00:10:22,788 --> 00:10:24,206
Ta-dah!
00:10:24,290 --> 00:10:26,250
Ta-dah!
Ta-dah!
00:10:26,375 --> 00:10:28,085
Ta-dah! Ta-dah!
00:10:28,210 --> 00:10:29,420
Ta-dah!
00:10:35,384 --> 00:10:37,094
Okay, this is so amazing,
I can't believe it.
00:10:37,178 --> 00:10:39,930
Our next guest is,
he's so great, he's so great,
00:10:40,014 --> 00:10:43,851
please welcome
"The Incredible Burn Victim Trash Man!"
00:10:47,146 --> 00:10:48,939
I wanted to be on Kimmel.
00:10:56,280 --> 00:10:59,659
Tomorrow night,
the Vegas Vegas Casino is proud
00:10:59,742 --> 00:11:04,205
to present The Incredible
Burn Victim Trash Man!
00:11:04,330 --> 00:11:08,334
Featuring the most dangerous trick
00:11:08,417 --> 00:11:11,420
leaping through a black hole!
00:11:11,545 --> 00:11:17,259
How will he survive the gravimetric forces
as they rip his atomic structure asunder?
00:11:17,343 --> 00:11:21,222
We're going to Vegas tomorrow
to see Korvo do tricks!
00:11:21,305 --> 00:11:24,684
I'll finally see the city of sin!
Yay, sin!
00:11:24,767 --> 00:11:26,811
I'm gonna bet it all at Circus Circus!
00:11:26,894 --> 00:11:28,312
And I'm gonna rescue a sex worker!
00:11:28,396 --> 00:11:30,106
Aw, she's never gonna have sex again.
00:11:30,189 --> 00:11:31,941
Or he!
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
Greetings.
00:11:32,983 --> 00:11:36,278
I am world renowned magician
Wilkins Micawber.
00:11:36,362 --> 00:11:38,406
I'm as famous as a magician can get,
00:11:38,489 --> 00:11:42,493
think the third Hemsworth brother,
as are my mysterious compatriots.
00:11:42,576 --> 00:11:45,955
We are here to parlay with
The Incredible Burn Victim Trash Man.
00:11:46,038 --> 00:11:48,082
- Where hence ye?
- He's practicing his act upstairs.
00:11:48,165 --> 00:11:49,834
Nobody's supposed to interrupt him.
00:11:49,917 --> 00:11:52,586
I thought I smelled the stench
of lesser magicians.
00:11:52,712 --> 00:11:55,756
Listen, listen, listen.
You can't do this black hole trick.
00:11:55,840 --> 00:11:59,552
- It's too amazing!
- If you survive, our careers die.
00:11:59,677 --> 00:12:01,220
I do what I want, leave me alone!
00:12:03,347 --> 00:12:05,266
I didn't get their autographs!
00:12:05,391 --> 00:12:08,102
The Incredible Burn Victim Trash Man
left us no choice.
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
Now I know murder is frowned upon
by magic law,
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
but I love weed and prostitutes.
So I need that money.
00:12:14,567 --> 00:12:18,529
We'll make sure this is
his grand finale. Of life.
00:12:21,574 --> 00:12:25,703
Oh, now I'll never get their autographs.
And they're gonna kill Korvo!
00:12:25,786 --> 00:12:27,955
Pretty convenient I came out here.
00:12:29,290 --> 00:12:31,500
What is your deal today, Pupa?
00:12:33,836 --> 00:12:37,715
Eh, you don't toss around a Slim Jim
like this unless you mean business.
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
We need your Playboy.
We know you have it.
00:12:39,675 --> 00:12:43,679
Have you lost your mind?
It's the Girls of the Pac 10.
00:12:43,763 --> 00:12:46,849
That would cost at least,
uh, 20 snaps per Pac.
00:12:46,974 --> 00:12:48,642
Come on, man!
00:12:48,768 --> 00:12:50,895
Hey, I'm sorry,
but I can't make the trade.
00:12:50,978 --> 00:12:54,356
It's one of the only pieces
of reading material that made it in here.
00:12:54,440 --> 00:12:55,858
Plus titties, you know.
00:12:55,983 --> 00:12:58,527
Sorry, dude, but I need that Playboy!
00:12:58,611 --> 00:12:59,987
- Pedro! What the hell?
- I got it.
00:13:00,070 --> 00:13:01,030
Go!
00:13:01,155 --> 00:13:03,157
Help! I'm being robbed!
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
Ahh!
00:13:10,706 --> 00:13:11,749
Ahh!
00:13:15,294 --> 00:13:16,796
Benihana, bitch.
00:13:20,299 --> 00:13:22,343
Mr. Korvo,
could you explain exactly
00:13:22,426 --> 00:13:23,385
what we're looking at here?
00:13:23,469 --> 00:13:26,889
It's a Quantum Ring, a black hole I
built out of pieces from my space cruiser.
00:13:26,972 --> 00:13:28,974
You kind of have to know a lot
about physics to understand--
00:13:29,058 --> 00:13:31,018
- Looks like a Stargate.
- What's a Stargate?
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
It's what this is,
and the fourth best Kurt Russell movie.
00:13:33,354 --> 00:13:36,398
Then today I will be Kurt Russell,
by diving through the black hole.
00:13:36,482 --> 00:13:39,401
If I hit it at just the right angle,
I should pass through unharmed.
00:13:39,485 --> 00:13:42,905
If I'm even a millimeter off,
I die and maybe time implodes,
00:13:42,988 --> 00:13:43,948
I'm not sure about that last part.
00:13:44,031 --> 00:13:48,035
So either it's a great show
or I no longer have to pay my alimony.
00:13:48,828 --> 00:13:50,079
I hate that woman.
00:13:50,162 --> 00:13:53,541
This is Ted Johnson,
reporting from backstage at a magic show.
00:13:53,666 --> 00:13:55,084
Yeah, definitely a Stargate.
00:13:55,167 --> 00:13:56,544
Oh, oh, oh--
00:13:57,878 --> 00:13:59,880
Korvo, you're in trouble!
A-and we came to warn you!
00:13:59,964 --> 00:14:01,298
But you stopped to get t-shirts.
00:14:01,382 --> 00:14:03,384
It was in case
we got separated in the crowd!
00:14:03,509 --> 00:14:06,345
Magicians are gonna kill you
before you do your big trick!
00:14:06,470 --> 00:14:08,305
Oh, hm, I see what this is.
00:14:08,389 --> 00:14:10,516
You got jealous and now you want
to be part of my show.
00:14:10,599 --> 00:14:12,726
You all had your chance
to show me you appreciated me
00:14:12,810 --> 00:14:14,770
by coming to my Tuesday Night Taco Thing,
00:14:14,854 --> 00:14:16,939
but instead I had to throw
all the tacos away.
00:14:17,022 --> 00:14:19,400
- Remember that? From earlier?
- No, that was like a million years ago.
00:14:19,483 --> 00:14:20,776
You can't still be mad at that.
00:14:20,901 --> 00:14:23,654
Security, I don't know these people.
Get them out of here!
00:14:23,737 --> 00:14:25,406
They're gonna do a murder on you!
00:14:25,489 --> 00:14:27,199
I don't need you! This is my arc!
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
Wow, what did you do?
00:14:29,785 --> 00:14:32,037
I don't know, I kicked him
in that thing people have.
00:14:32,121 --> 00:14:34,039
We gotta split up
and find those magic murderers.
00:14:36,083 --> 00:14:37,835
And where did all those cards go?
00:14:37,960 --> 00:14:42,214
I think you'll all be pleasantly surprised
during your first bowel movement tomorrow.
00:14:42,339 --> 00:14:44,383
Oh.
00:14:44,508 --> 00:14:47,386
And now, ladies and gentlemen,
my final trick of the night!
00:14:47,928 --> 00:14:52,808
I will be the first magician in history
to jump through a black hole!
00:14:54,810 --> 00:14:56,145
There they are!
00:15:07,531 --> 00:15:08,657
Uhh--
00:15:09,617 --> 00:15:13,245
Oh my god, wow, Yumyulack,
you just cut those guys' throats.
00:15:13,329 --> 00:15:16,457
You just ended two human lives.
That’s crazy.
00:15:16,540 --> 00:15:19,043
But you were doing it to save
Korvo's life, man. So it's okay.
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
Yeah, it's okay. We're good, we're good.
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
Oh god, he's dead! My Korvy!
00:15:32,806 --> 00:15:38,687
No!
00:15:41,273 --> 00:15:42,483
No!
00:15:51,659 --> 00:15:53,577
Welcome to my humble abode.
00:15:53,661 --> 00:15:55,663
I'm The Duke. The ruler of shadows.
00:15:55,746 --> 00:15:58,415
The main vein. The big boy.
The top puppy.
00:15:58,540 --> 00:16:01,627
My guards tell me you're interested
in a swap of some kind?
00:16:03,087 --> 00:16:05,547
Girls of the Pac 10!
00:16:05,631 --> 00:16:09,093
- What can I trade you for?
- We need insulin. My dad is dying.
00:16:09,218 --> 00:16:11,595
I'd be crazy not to take that deal.
00:16:11,679 --> 00:16:13,764
Hey, get some sugar shots
for my friends here!
00:16:13,889 --> 00:16:15,557
Thank you so much!
00:16:15,641 --> 00:16:18,852
Oh, I heard about the riot
you caused on level two.
00:16:18,936 --> 00:16:23,148
You know, it spread to three levels?
I lost an enforcer trying to shut it down.
00:16:23,232 --> 00:16:25,025
A lot of lives lost for that stunt.
00:16:25,109 --> 00:16:27,361
It's not easy keeping the peace
in a place like this.
00:16:27,486 --> 00:16:29,697
Even if we weren't the prisoners
of two alien children,
00:16:29,780 --> 00:16:32,992
it would be hard being this close
to each other all the time.
00:16:33,075 --> 00:16:36,787
- It's a daily struggle.
- Please. sir. I beg you to be generous.
00:16:36,870 --> 00:16:40,749
- My dad is dying.
- Oh kid, I'm not a monster.
00:16:40,833 --> 00:16:44,378
Of course your dad can have his insulin.
Our job is to survive.
00:16:47,548 --> 00:16:50,009
- You didn't have to do that!
- Get them out of here.
00:16:50,092 --> 00:16:52,302
It's starting to smell like low wall.
00:16:54,763 --> 00:16:58,058
Oh, an interview with Mark Cuban! Score!
00:16:59,226 --> 00:17:03,522
Today, we give Korvo back
to the great all tree,
00:17:03,647 --> 00:17:06,150
in the traditional way
00:17:06,233 --> 00:17:09,403
ripped apart by noble birds.
00:17:13,157 --> 00:17:14,408
What can I say about Korvo?
00:17:14,533 --> 00:17:17,703
Korvo was easily
the least popular person in the house
00:17:17,786 --> 00:17:21,582
and he smelled like whole milk,
but we're still gonna miss him.
00:17:22,166 --> 00:17:24,293
I'm sorry, I-I didn't want
to do it right here.
00:17:24,376 --> 00:17:26,462
I wanted to do it later. In a bathroom.
00:17:26,545 --> 00:17:29,089
Korvo was mean,
and being mean is tight.
00:17:29,715 --> 00:17:31,467
That was beautiful.
00:17:34,595 --> 00:17:37,598
- You only got one bird?
- Yeah, they're hard to catch. Geez.
00:17:43,687 --> 00:17:46,565
Man, I just wish we had gone
to one of these stupid parties
00:17:46,648 --> 00:17:47,858
when Korvo was alive, you know.
00:17:47,941 --> 00:17:49,943
We could've told him
how boring this was to his face.
00:17:50,069 --> 00:17:52,112
Yeah, even though it was clear
that he just wanted to trick us
00:17:52,196 --> 00:17:54,031
into listening to boring
ship repair stuff,
00:17:54,114 --> 00:17:55,657
it would have been nice
to have him around.
00:17:55,783 --> 00:17:58,285
That's why, in his honor,
I have brought down his manuals,
00:17:58,368 --> 00:18:00,496
and we are gonna read about the work
he did on the ship
00:18:00,579 --> 00:18:01,997
and start doing it ourselves.
00:18:02,081 --> 00:18:04,374
- For Korvo.
- I guess we have to do that now.
00:18:04,458 --> 00:18:05,793
Ta-daaaa!
00:18:05,918 --> 00:18:08,045
You have to stop kicking there.
00:18:08,170 --> 00:18:10,214
You're alive! Oh, Korvo,
y-you're alive! You're--
00:18:10,297 --> 00:18:14,510
Alive like a fox! And you all fell for it!
I Now You See Me'd you!!
00:18:14,593 --> 00:18:16,804
Now You See Me? The movie?
With Jesse Eisenberg? Ugh.
00:18:16,887 --> 00:18:18,138
It taught me two important things.
00:18:18,222 --> 00:18:21,183
the best part of any magic trick
is spending a ton of time and money
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
setting up an elaborate lie.
00:18:22,476 --> 00:18:24,353
family.
- Family?
00:18:24,436 --> 00:18:26,855
It all happened
when I ditched you guys for Vegas...
00:18:26,980 --> 00:18:28,190
Yeah, you know, we were just
00:18:28,273 --> 00:18:30,984
four lonely magicians.
And then presto.
00:18:31,068 --> 00:18:32,694
Now we're abraca-family.
00:18:32,778 --> 00:18:35,489
I realized I'd gone too far
and I needed you guys.
00:18:35,572 --> 00:18:38,367
We're not just a space team,
we're also a family team.
00:18:38,450 --> 00:18:41,161
Which is why I had to hire
those magicians to pretend to kill me!
00:18:41,286 --> 00:18:42,579
They're all out-of-work actors.
00:18:42,663 --> 00:18:44,873
Don't say that!
I love those magicians!
00:18:44,998 --> 00:18:47,334
That's because in the middle
of the night, I planted false memories
00:18:47,459 --> 00:18:48,627
of them in all of your heads!
00:18:48,752 --> 00:18:50,212
Terry, we killed two of those guys.
00:18:50,295 --> 00:18:51,672
I-I'm sure that was just
part of the trick.
00:18:51,755 --> 00:18:53,423
But wait, how did you fake your death?
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
After I was finished
with Now You See Me 2,
00:18:55,342 --> 00:18:57,678
I read the novelization of The Prestige.
00:18:57,761 --> 00:19:00,430
The Korvo you saw die was a clone.
A really good one too.
00:19:00,556 --> 00:19:04,268
He thought he was me, and I made sure
he could feel pain and-and all that stuff.
00:19:04,393 --> 00:19:07,229
And it worked! You all totally thought
I was dead and came to my party!
00:19:07,312 --> 00:19:08,814
Good trick, right?
00:19:10,399 --> 00:19:12,860
- Oh yeah.
- Amazing.
00:19:12,985 --> 00:19:17,406
Korvo, that was the best trick ever!
Was anyone else doing a trick?
00:19:19,324 --> 00:19:24,621
The Pupa was a cardboard cutout all day?
Who even are you?
00:19:24,705 --> 00:19:26,290
- Ta-da!
- Bravo, Pupa! Amazing!
00:19:26,373 --> 00:19:28,667
Best day of tricks ever!
00:19:31,086 --> 00:19:33,005
Tricks! Tricks! Tricks! Tricks!
00:19:33,088 --> 00:19:36,383
- Tricks! Tricks! Tricks! Tricks! Tricks!
- All right, enough!
00:19:36,466 --> 00:19:39,219
Now, there are 78 parts
of the lavatic reactor.
00:19:39,303 --> 00:19:42,514
The first is the Pahoehoe funnel.
It has 72 shunts.
00:19:42,639 --> 00:19:46,268
Each shunt must be gently jostled
before you can proceed--
00:19:46,351 --> 00:19:47,769
Well, this sucks.
00:19:47,895 --> 00:19:50,856
Enrique, I'm so sorry,
I don't know how this happened.
00:19:50,981 --> 00:19:54,568
You saved me, Tim. But I don't know
how I'll go on without my boy.
00:19:54,651 --> 00:19:58,405
I-I-I just don't know.
Do you go to heaven if you die small?
00:19:58,488 --> 00:20:00,949
He died small!
00:20:03,911 --> 00:20:05,287
It doesn't have to be this way.
00:20:05,370 --> 00:20:07,414
Pedro didn't have to die.
00:20:08,040 --> 00:20:12,544
- I have to fix this place.
- How can one person change the world?
00:20:14,922 --> 00:20:16,798
By tearing it down.
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
Come on!
Come on, hippo.
00:20:17,883 --> 00:20:18,967
- Eat, eat!
- Come on, eat it, hippo
00:20:19,051 --> 00:20:20,010
Fuck you, Jesse.
00:20:20,093 --> 00:20:21,929
- I love this game.
- Hippos!
rus__Russian__SRT__Forced_-_HDRezka_Studio.srt
rus__Russian__SRT__Forced_-_HDRezka_Studio.srt
00:00:15,911 --> 00:00:30,634
ЭТО ЛОВУШКА
00:00:45,857 --> 00:00:48,943
ФОКУСНИКИ
ИЮЛЬ-ДЕКАБРЬ
00:01:13,760 --> 00:01:15,095
С МАГИЧЕСКИМ ДНЁМ РОЖДЕНИЯ, КОННЕР!
00:02:06,855 --> 00:02:24,498
ПРОДАНО
00:03:07,123 --> 00:03:08,458
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПУСТОШИ
00:03:16,132 --> 00:03:20,804
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПУСТОШИ
00:04:57,150 --> 00:05:08,036
МИЛОСТЬ ГЕРЦОГА - ЧЕСТЬ ДЛЯ НАС
00:06:51,306 --> 00:06:53,391
РЫНОК
00:06:58,354 --> 00:06:59,689
КОФЕ
ЕДА
00:06:59,689 --> 00:07:04,652
СЛАДОСТИ
ОДЕЖДА
00:07:04,652 --> 00:07:07,071
ОПАСНАЯ ХРЕНЬ
СПИЧКИ
00:10:17,219 --> 00:10:19,096
ОБГОРЕЛЫЙ ЧУВАК/ВОЛАН-ДЕ-МОРТ
МУСОРНАЯ МАГИЯ
00:10:19,555 --> 00:10:20,765
ВОЙНА В ЗВЁЗДАХ
00:10:20,765 --> 00:10:21,557
ПОДЕЛИТЬСЯ
00:10:33,944 --> 00:10:36,113
НЬЮ-ЙОРК
ДЖИММИ ФЕЛЛОН
00:10:49,960 --> 00:10:51,962
НЕВЕРОЯТНЫЙ ОБГОРЕЛЫЙ МУСОРНЫЙ ЧУВАК
00:10:57,301 --> 00:10:58,386
КАДАБРА
00:10:58,386 --> 00:10:59,428
ФОКУСЫ С ВОЗДУШНЫМИ ШАРАМИ
00:10:59,428 --> 00:11:00,262
"ИЛЛЮЗИИ"
ШОУ ПОГОРЕЛЬЦА
00:12:32,938 --> 00:12:37,735
СЛАДОСТИ ПО СКИДКЕ
ОСТРЫЕ ПАЛКИ
00:13:58,190 --> 00:14:03,404
ОБГОРЕЛЫЙ МУСОРНЫЙ ЧУВАК
00:14:34,852 --> 00:14:37,855
НЕВЕРОЯТНЫЙ ОБГОРЕЛЫЙ МУСОРНЫЙ ЧУВАК
00:18:24,456 --> 00:18:26,875
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАС-ВЕГАС
rus__Russian__SRT__Forced_-_NewStudio.srt
rus__Russian__SRT__Forced_-_NewStudio.srt
00:05:01,153 --> 00:05:03,103
Милость Герцога - наша награда
00:10:18,053 --> 00:10:21,553
Инста-блам: Обгоревший мусорный маг - приспешник Волан-де-Морта
00:14:34,813 --> 00:14:37,853
Удивительный обгоревший парень с помойки - распродано
Скриншоты

























