Терри и Корво украли медведя
Описание
Уменьшенные люди, которые живут в террариуме в стене комнаты Юмьюлака и Джесси, вынуждены жить под гнётом деспотичного правителя Герцога. Человек по имени Тим вдохновляет людей на создание Сопротивления. Сам он брошен Герцогом в тюрьму. Его дух падает и он разочаровывается в борьбе. Неожиданно его освобождают люди из Сопротивления во главе с девушкой Шерри. Как оказалось Сопротивление всё ещё существует и прекрасно себя чувствует. Эти люди нашли в Стене ещё один самый нижний этаж и спрятались там. Они хотят сражаться и требуют от Тима возглавить их бунт. Бунт начинается и власть Герцога рушится. Тим и Шерри обнаруживают в кабинете Герцога выход наружу, который тот использовал только для проноса в Стену контрабанды. Тим убивает Шерри и сам становится правителем Стены. Он не сообщает народу, что из Стены есть выход.
Субтитры
eng__English__SRT__SDH.srt
eng__English__SRT__SDH.srt
00:00:16,224 --> 00:00:18,643
All right, Molly, I'm up, I'm up.
00:00:18,727 --> 00:00:21,021
You can't let me sleep in one day?
00:00:21,104 --> 00:00:22,480
[chuckles]
00:00:22,564 --> 00:00:27,193
Oh, you're right. Got a lot of work to do.
You ready to go to market?
00:00:27,318 --> 00:00:28,820
♪ stirring music playing ♪
00:00:28,903 --> 00:00:30,905
♪
00:00:34,701 --> 00:00:39,497
People of the Wall, this is The Duke.
Still here and still in charge.
00:00:39,581 --> 00:00:43,960
Quick Wall update.
Things are fucking great.
00:00:44,044 --> 00:00:47,464
And anything that's not great
is the fault of the Wall-haters
00:00:47,547 --> 00:00:48,882
from the lower levels.
00:00:49,007 --> 00:00:51,968
Those people are terrorists.
Stay away from them.
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
Keep kicking ass out there.
00:00:53,803 --> 00:00:56,306
Play your part, and trust the process.
00:00:58,808 --> 00:01:01,561
Mmm, now that's good mouse milk.
00:01:02,187 --> 00:01:05,565
- Hey, Steven, can I have some Molly milk?
- Of course.
00:01:05,690 --> 00:01:07,859
Sorry, I've got nothing to trade for it.
00:01:07,984 --> 00:01:09,319
I tell you what,
come by the barn tomorrow,
00:01:09,402 --> 00:01:11,112
help me with some chores,
and we'll call it even.
00:01:11,196 --> 00:01:13,239
Well, hey there,
you got yourself a deal!
00:01:13,323 --> 00:01:15,408
Mmm, so creamy.
00:01:15,492 --> 00:01:17,577
Well, I should go.
Can't be late to run the wheel.
00:01:17,660 --> 00:01:20,455
[chuckles]
Yeah, he is a good kid.
00:01:21,664 --> 00:01:23,792
♪
00:01:29,422 --> 00:01:32,008
Mouse milk, come and get your
mouse milk.
00:01:32,092 --> 00:01:35,011
The only thing sweeter
is the mouse who made it.
00:01:35,095 --> 00:01:36,930
The freshest milk in all the levels.
00:01:37,013 --> 00:01:39,808
Even the upper mids haven't tasted
anything like this.
00:01:45,814 --> 00:01:49,109
Sorry, folks, we've tapped her dry.
See you all tomorrow.
00:01:51,945 --> 00:01:53,780
[grunts]
Screw you, Sheriff.
00:01:53,863 --> 00:01:55,365
You fucking dickhead.
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
Ah!
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
[inaudible]
00:02:04,457 --> 00:02:07,627
Oh, it's getting harder and harder
to avoid trouble these days.
00:02:07,752 --> 00:02:09,838
Ah, don't listen to me.
You know how I get.
00:02:09,921 --> 00:02:11,506
Always going to a dark place.
00:02:11,631 --> 00:02:14,467
We have each other,
and that's all we need.
00:02:14,592 --> 00:02:18,304
You know, I think today was my birthday.
The big 4-5.
00:02:18,388 --> 00:02:21,432
It's funny to think that I used to be
the CEO of AT&T.
00:02:21,558 --> 00:02:25,145
Back then, I thought money was everything.
[chuckles]
00:02:25,270 --> 00:02:28,815
Then one day, I farted in an elevator
and blamed it on that alien boy.
00:02:28,898 --> 00:02:32,318
I was furious when he shrunk me down
and put me in his pencil case.
00:02:32,443 --> 00:02:36,406
And now I know that it was the best thing
that ever happened to me.
00:02:36,489 --> 00:02:38,533
♪ dramatic music playing ♪
00:02:38,616 --> 00:02:40,869
♪
00:02:47,000 --> 00:02:50,295
♪ music intensifies ♪
00:03:03,224 --> 00:03:05,143
♪
00:03:11,399 --> 00:03:13,109
[grunting]
00:03:16,946 --> 00:03:20,491
[grunts]
Eat shit, you uncivilized brutes.
00:03:21,492 --> 00:03:25,747
- So how'd you end up in here?
- I was a courier for the Resistance,
00:03:25,830 --> 00:03:28,333
until my piece of shit neighbor
ratted me out.
00:03:28,416 --> 00:03:31,211
Never trust someone who was
a life coach in the Before-Fore.
00:03:31,294 --> 00:03:33,087
- You?
- I thought I was helping people.
00:03:33,171 --> 00:03:35,465
But all I did was get them killed.
Good people.
00:03:35,548 --> 00:03:37,926
Wait.
Are you Tim?
00:03:38,009 --> 00:03:39,719
Well, my first name is actually Lindsey,
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
but I don't tell people that because
that sounds like a girl's name.
00:03:41,888 --> 00:03:44,682
- The Tim who started the Resistance?
- What are you talking about?
00:03:44,766 --> 00:03:47,018
That riot in the marketplace
was a call to arms
00:03:47,101 --> 00:03:49,562
for all of us fed up with
being under The Duke's thumb.
00:03:49,687 --> 00:03:51,231
- It was?
-Oui, there are people out there
00:03:51,314 --> 00:03:53,066
who want to hear from you.
They're waiting for you.
00:03:53,149 --> 00:03:55,318
- Oh, I don't know what I would say.
- I think you do.
00:03:55,401 --> 00:03:59,864
I can smuggle out whatever you write
to the Resistance. Just tell your truth.
00:04:01,032 --> 00:04:02,575
TIM:
I don't know who this is for.
00:04:02,659 --> 00:04:04,535
I guess it's for anyone
who feels powerless
00:04:04,619 --> 00:04:06,621
but clings to hope for a better tomorrow.
00:04:06,704 --> 00:04:10,833
I let pride cloud my judgment and it
almost got so many people killed.
00:04:10,917 --> 00:04:14,587
It made me realize we all spend
too much time fighting each other.
00:04:14,671 --> 00:04:18,424
The aliens may have created the Wall,
but it was The Duke who made it a prison.
00:04:18,508 --> 00:04:21,511
I can forgive Yumyulack
for robbing me of my past,
00:04:21,594 --> 00:04:23,888
but not The Duke,
who's stealing our future.
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
So I'm letting go of the world
outside the Wall,
00:04:26,057 --> 00:04:28,434
and choosing to embrace the world in it.
00:04:28,518 --> 00:04:32,021
A world we can make better.
A world we will make better.
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
A world we have to make better.
00:04:39,779 --> 00:04:41,864
[groaning]
00:04:41,948 --> 00:04:44,325
Help, help!
My friend, he's sick!
00:04:46,077 --> 00:04:47,245
Hey, you!
00:04:47,370 --> 00:04:48,621
[grunting]
00:04:50,331 --> 00:04:53,584
- Drop it or I'll kill him.
- Don't do it, Tim. Save yourself.
00:04:54,627 --> 00:04:57,005
You should have listened to your friend.
00:04:59,340 --> 00:05:00,633
♪ heroic music playing ♪
00:05:00,717 --> 00:05:01,801
You're, you're alive.
00:05:01,926 --> 00:05:04,846
And if we wanna stay that way,
we gotta go, now.
00:05:08,099 --> 00:05:11,436
- There's a level below the prisons?
- Our new headquarters.
00:05:12,353 --> 00:05:15,523
It's a set replica of Seinfeld.
I think Yumyulack bought it online.
00:05:15,606 --> 00:05:17,608
Our working theory
is that he gets an allowance.
00:05:17,692 --> 00:05:18,943
Wow, it's actually kind of cool.
00:05:19,068 --> 00:05:21,988
I mean, obviously the finale was no good,
but the rest of the series was amazing.
00:05:22,071 --> 00:05:23,698
A little off-scale, but it works.
00:05:23,823 --> 00:05:26,326
We think he abandoned
the whole sitcom set thing
00:05:26,409 --> 00:05:28,119
and built the rest of the Wall above it.
00:05:28,244 --> 00:05:30,663
Once we found a way in,
we started bringing people down here.
00:05:30,788 --> 00:05:33,041
People who needed help.
People The Duke was after.
00:05:33,124 --> 00:05:35,918
The more he tightened his grip, the more
of us slipped through his fingers.
00:05:36,044 --> 00:05:39,630
Now we've got fighters on every level
working to bring that son of a bitch down.
00:05:39,756 --> 00:05:41,174
Wow, you've been busy.
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
Captain, we intercepted
the food delivery schedule.
00:05:43,134 --> 00:05:44,510
It's like you thought.
The upper mids are getting
00:05:44,594 --> 00:05:45,762
more rations than the lower mids.
00:05:45,845 --> 00:05:47,305
Make sure that info leaks to the public.
00:05:47,388 --> 00:05:49,349
Have the boys in the boiler room
turn up the heat
00:05:49,432 --> 00:05:51,184
and tell the wheelers
to go half speed today.
00:05:51,309 --> 00:05:53,019
It's time to put the squeeze on.
00:05:53,102 --> 00:05:55,229
DUKE:
People of the Wall, this is The Duke.
00:05:55,355 --> 00:05:57,690
Still here and still in charge.
00:05:57,774 --> 00:06:00,401
Quick update.
Things are not cool, guys.
00:06:00,485 --> 00:06:04,280
First off, terrorists have been
drawing dicks on my banners.
00:06:04,364 --> 00:06:07,950
Not even cool-looking dicks.
I'm talking about bent dicks.
00:06:08,076 --> 00:06:10,328
One was definitely at an angle.
00:06:10,453 --> 00:06:12,622
And you all know me.
I love a good joke.
00:06:12,705 --> 00:06:14,832
I'm the first one to laugh at myself.
00:06:14,916 --> 00:06:18,419
But it speaks to a fundamental
disrespect for the rules.
00:06:18,544 --> 00:06:22,423
So because of work lost to these
and other terrorist activities,
00:06:22,548 --> 00:06:26,427
the lower levels are on double shifts
until further notice.
00:06:27,261 --> 00:06:29,347
To address the ongoing cloth shortage,
00:06:29,430 --> 00:06:32,642
I hereby order that everyone
donate their underwear.
00:06:32,725 --> 00:06:34,811
Gross, I know, but necessary.
00:06:34,894 --> 00:06:38,398
Ugh, you guys, you got to start
bringing me better news.
00:06:38,481 --> 00:06:39,607
I'm bumming people out.
00:06:39,732 --> 00:06:41,651
Well, I could have mentioned
that there's a food shortage,
00:06:41,734 --> 00:06:43,444
or that the power's on the fritz
in the lower mids or--
00:06:43,528 --> 00:06:45,279
Then let's start making shit up.
00:06:45,363 --> 00:06:47,323
Write up 10 headlines
and I'll pick my favorites.
00:06:47,407 --> 00:06:49,325
What else? Enrique, you look
like you want to say something.
00:06:49,409 --> 00:06:52,120
I don't mean to bother you, sir,
Mr. The Duke,
00:06:52,203 --> 00:06:56,707
but you made me governor of the upper mids
to convey the people's concerns.
00:06:56,833 --> 00:06:59,085
No, I made you governor
to reward your loyalty.
00:06:59,168 --> 00:07:01,879
And I kind of thought you'd leave
me alone after that, to be honest.
00:07:02,004 --> 00:07:04,715
I want to, sir.
It's just that my constituents
00:07:04,799 --> 00:07:07,385
are complaining that the sewage vent
smells of poop.
00:07:07,510 --> 00:07:09,637
Let me get this straight.
The upper mid's complaint
00:07:09,720 --> 00:07:14,267
is that the vent we use to release
our diffused shit vapor into the air
00:07:14,350 --> 00:07:15,518
smells like shit?
00:07:15,643 --> 00:07:17,770
Might there be a better way
to dispose of our waste?
00:07:17,854 --> 00:07:20,523
Everything in the Wall is being done
in the best possible way.
00:07:20,606 --> 00:07:22,442
Sir, we just got word
from the prison level.
00:07:22,525 --> 00:07:24,652
- Tim broke out.
- Did you say broke out?
00:07:24,735 --> 00:07:26,362
He's one inch tall, god damn it.
00:07:26,446 --> 00:07:28,573
He couldn't break out
of a yogurt container.
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
We ran out of yogurt containers.
00:07:29,866 --> 00:07:33,411
He cannot be free in this wall.
He will bring us all down.
00:07:33,536 --> 00:07:36,330
- I want him dead at any cost.
- Yes, sir.
00:07:36,956 --> 00:07:38,791
The man thinks he can change the world,
00:07:38,875 --> 00:07:41,294
but all he's gonna do
is get people killed.
00:07:43,588 --> 00:07:45,548
What?
Why are you staring at me like that?
00:07:45,673 --> 00:07:48,718
I thought you were dead. I saw The Duke
throw you down the Boo-Hoo Hole.
00:07:48,843 --> 00:07:51,804
I was lucky.
The walls were jagged with pieces of Lego.
00:07:51,888 --> 00:07:55,266
They snagged me, broke my fall.
It hurt the whole way down.
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Well, looks like we're matches.
00:07:57,935 --> 00:07:59,812
- Huh, Red Vines.
- Twizzlers.
00:07:59,896 --> 00:08:02,273
- Pull and peel.
- This is from a supply raid.
00:08:02,398 --> 00:08:04,233
♪ soft music playing ♪
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
♪
00:08:26,672 --> 00:08:27,924
[moans]
00:08:41,521 --> 00:08:44,315
♪ soft music playing ♪
00:08:44,398 --> 00:08:46,734
No, no, no, stay.
Lay with me for a while.
00:08:46,859 --> 00:08:49,111
There's some people
who need to meet you.
00:08:49,237 --> 00:08:51,447
The Duke's base of support is cracking.
00:08:51,572 --> 00:08:54,909
If the mids abandon him, then we've got
most of the Wall on our side.
00:08:55,034 --> 00:08:58,079
But what about the uppers? Those people
will never break with The Duke.
00:08:58,162 --> 00:08:59,789
Do we just slaughter them?
00:08:59,872 --> 00:09:02,667
BOTH: We can't build a utopia
on the graves of our enemies.
00:09:02,792 --> 00:09:05,002
The third letter of Tim.
It's my favorite passage.
00:09:05,127 --> 00:09:06,420
You showed people my letters?
00:09:06,504 --> 00:09:09,757
We had them transcribed and distributed
copies throughout the levels.
00:09:09,840 --> 00:09:12,051
- What'd I miss?
- Tim's here, yadda yadda yadda.
00:09:12,134 --> 00:09:13,553
We're talking about his letters.
00:09:13,678 --> 00:09:15,930
Oh, I read the letters of Tim
to pass the time while running the wheel.
00:09:16,055 --> 00:09:18,307
Your words gave me the courage
to join and fight against tyranny.
00:09:18,391 --> 00:09:20,017
- Giddy up!
- I prayed to the bowed one
00:09:20,101 --> 00:09:23,938
that I'd live long enough to see a Wall
with democracy, justice,
00:09:24,021 --> 00:09:26,023
and equal distribution of resources.
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
Also, I work in the room
with the poop vapor
00:09:28,067 --> 00:09:29,777
so I'm looking to shake things up a bit.
00:09:29,902 --> 00:09:31,112
I don't know what to say.
00:09:31,195 --> 00:09:34,073
Say you'll lead us.
The revolution is coming.
00:09:34,156 --> 00:09:37,994
If we win, when we win, someone
will have to take The Duke's place.
00:09:38,077 --> 00:09:40,079
Someone the people
in the Wall will accept.
00:09:40,162 --> 00:09:41,706
I can't.
You'll have to find someone else.
00:09:41,789 --> 00:09:43,082
There is no one else.
00:09:43,165 --> 00:09:45,793
Last time I led, people died.
You almost died!
00:09:45,876 --> 00:09:48,629
- So now you're a coward?
- All right, that's enough.
00:09:48,713 --> 00:09:53,968
Tim's been through a lot. He needs time.
We can talk again after the holiday.
00:09:54,051 --> 00:09:55,094
What holiday?
00:09:55,845 --> 00:09:59,473
Aw, look at you.
All dressed up for Jesse's birthday.
00:09:59,557 --> 00:10:00,474
[chuckles]
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
I know, Molly.
Religion's a joke to me, too,
00:10:03,019 --> 00:10:04,937
but we'll move a lot of milk.
00:10:05,021 --> 00:10:07,523
- Sorry I'm late.
-"The Letters of Tim"?
00:10:07,607 --> 00:10:09,942
Haven't you had enough
of this Resistance nonsense?
00:10:10,026 --> 00:10:12,361
This is different.
It's all about making the Wall better.
00:10:12,445 --> 00:10:15,740
You could be thrown down
the Boo-Hoo Hole just for having this.
00:10:15,823 --> 00:10:20,453
Mmm, boy howdy, that's sure got
a tasty kick to it. What do you call it?
00:10:20,578 --> 00:10:24,457
Mouse nog, get your mouse nog.
A festive holiday treat.
00:10:24,540 --> 00:10:25,916
Get it before it curdles.
00:10:26,042 --> 00:10:29,211
We believe that today
is Jesse's birthday.
00:10:29,295 --> 00:10:34,467
Let us reflect on all the bowed one's
kind words and wondrous deeds.
00:10:35,384 --> 00:10:38,095
The time she gave us beef jerky.
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
ALL:
All thanks to Jesse.
00:10:39,847 --> 00:10:44,644
The day she changed Yumyulack's
phone alarm to not be Maroon 5.
00:10:44,769 --> 00:10:46,771
ALL:
All thanks to Jesse.
00:10:46,896 --> 00:10:49,940
Can you believe our conversations
have been read throughout the Wall?
00:10:50,066 --> 00:10:52,485
It's wild.
So did you and Cherie pound or what?
00:10:52,568 --> 00:10:54,403
Come on, it doesn't bug you
that they want us
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
to lead all these people to their doom?
And yes, we did. It was awesome.
00:10:58,741 --> 00:11:00,409
ALL:
All thanks to Jesse.
00:11:00,534 --> 00:11:04,121
Friends, we have a special guest
with us today.
00:11:04,205 --> 00:11:08,417
The man who makes sure we
are all touched by Jesse's gifts.
00:11:08,501 --> 00:11:10,878
- The Duke.
- Thank you, Sister Sasha.
00:11:11,003 --> 00:11:13,756
That son of a bitch.
I should take him out right now.
00:11:13,839 --> 00:11:15,841
- We have to go.
- Hold on, I want to hear this.
00:11:15,925 --> 00:11:18,969
Since I came to power,
crime is down 100%.
00:11:19,053 --> 00:11:22,139
Hard to do better than that.
The lower levels are experiencing
00:11:22,223 --> 00:11:24,850
an unprecedented period of prosperity.
00:11:24,934 --> 00:11:28,813
I've had a lot of people coming up to me,
congratulating me about that.
00:11:28,896 --> 00:11:31,607
There's more marketplace trades
than ever before.
00:11:31,691 --> 00:11:34,443
Do you feel
you've distributed Jesse's gifts
00:11:34,527 --> 00:11:37,655
in accordance with her philosophy
of kindness?
00:11:37,738 --> 00:11:40,741
Great question, Sister.
And thank you for interrupting.
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
I'll say this.
When I'm faced with a tough decision
00:11:43,577 --> 00:11:46,539
like who gets food, water,
the underwear thing,
00:11:46,622 --> 00:11:50,668
the first thought I have is,
"What would Jesse do?"
00:11:50,751 --> 00:11:54,338
And then I just open my heart,
and whatever answer comes,
00:11:54,422 --> 00:11:55,798
that's what I do.
00:11:55,881 --> 00:11:58,676
Unfortunately,
Jesse's testing us right now.
00:11:58,759 --> 00:12:01,762
It's been a while since she gave us
any food or medicine
00:12:01,846 --> 00:12:03,013
or living compartments.
00:12:03,139 --> 00:12:05,516
That means all of us,
the hundreds of people
00:12:05,599 --> 00:12:09,186
who have nothing in common
except we pissed off an alien child,
00:12:09,311 --> 00:12:12,398
we have to come together and make it work.
00:12:12,523 --> 00:12:15,985
Now we've survived this long,
and damn it, that's something.
00:12:16,068 --> 00:12:19,447
I know it's not perfect,
but the system is all we've got.
00:12:20,072 --> 00:12:21,073
[gasping]
00:12:21,198 --> 00:12:22,616
[clamoring]
00:12:28,330 --> 00:12:30,040
Dumb motherfucker!
What did you do?
00:12:30,124 --> 00:12:32,001
I had them.
I had them in the palm of my hand.
00:12:32,084 --> 00:12:33,002
Do you know what you've done?
00:12:33,127 --> 00:12:35,045
♪ dramatic music playing ♪
00:12:35,171 --> 00:12:37,131
♪ ♪
00:12:37,256 --> 00:12:39,759
- Please get me out of here.
- Come, follow me.
00:12:39,884 --> 00:12:42,553
You're gonna be okay. Just hold on.
Oh, my God, there's so much blood.
00:12:42,636 --> 00:12:44,513
Don't run away from your destiny.
00:12:44,597 --> 00:12:46,474
I won't. I promise you.
Just stay with me now.
00:12:46,557 --> 00:12:48,476
There's something else.
You remember in the cell
00:12:48,559 --> 00:12:49,977
when we would turn our backs to jerk off?
00:12:50,102 --> 00:12:51,854
Uh, yeah, but is this important?
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
Because you should
be clinging to life right now.
00:12:53,564 --> 00:12:55,483
I would think about you when I did it.
00:12:55,566 --> 00:12:58,360
Uh, well yeah, well, that's nice,
but don't sweat it.
00:12:58,486 --> 00:12:59,862
I plugged you into my fantasy.
00:12:59,987 --> 00:13:01,405
Well, you don't need to tell me
all the details.
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
- Just keep breathing.
- It was about you and me
00:13:04,575 --> 00:13:05,993
on a water polo team.
00:13:06,076 --> 00:13:09,079
We were both captain
and we showered together.
00:13:09,163 --> 00:13:12,541
- Your cute little tush.
- No, Jean-Pierre, no!
00:13:13,667 --> 00:13:15,711
No!
00:13:19,089 --> 00:13:20,424
CHERIE:
Please listen to me.
00:13:20,549 --> 00:13:23,052
If you rally your flock,
the mid-levels won't fight us.
00:13:23,135 --> 00:13:25,221
We can go straight to the uppers
and take the bastard out.
00:13:25,346 --> 00:13:27,765
Jesse would never condone violence.
00:13:27,848 --> 00:13:31,393
We can change this place
without betraying our principals.
00:13:31,519 --> 00:13:36,482
Many within our clergy consider
you a prophet sent by Jesse herself.
00:13:36,565 --> 00:13:38,818
Tell your followers that
The Duke's time is over.
00:13:38,901 --> 00:13:42,613
That we're going to rid the Wall
of the most Yumyulack person in it.
00:13:42,696 --> 00:13:44,949
Hm, okay, Tim.
For you.
00:13:45,032 --> 00:13:47,952
- No, for the Wall.
- ALL: For the Wall!
00:13:48,035 --> 00:13:50,037
♪ dramatic music playing ♪
00:13:50,120 --> 00:13:51,956
♪
00:13:52,039 --> 00:13:54,917
TIM: The Duke forgot that he needs
the people more than we need him.
00:13:56,335 --> 00:13:57,962
He wants us to work double shifts?
00:13:58,045 --> 00:14:00,756
Let's see how he feels
when everything shuts down.
00:14:01,882 --> 00:14:06,178
We're all trapped in here together.
It's our duty to fight for equality
00:14:06,929 --> 00:14:09,265
Hush. It's okay, I'll be back.
00:14:09,348 --> 00:14:13,394
I know I normally steer clear of trouble,
but this feels important.
00:14:13,477 --> 00:14:15,437
He wants to make life better
for everyone.
00:14:15,521 --> 00:14:18,983
I can't stand aside while others
fight for what's right.
00:14:19,066 --> 00:14:22,152
Don't you worry.
I'll be back before dinner.
00:14:24,446 --> 00:14:27,449
DUKE:
Just drop the underwear and leave.
00:14:27,575 --> 00:14:30,911
You don't decide what happens
in the Wall anymore, The Duke.
00:14:30,995 --> 00:14:34,540
The people do, and we've decided
it's time for you to go.
00:14:48,387 --> 00:14:50,723
Oh, my God, did they light
their underpants on fire?
00:14:50,806 --> 00:14:53,350
Sir, if they breech the gate, they'll be
in the upper mids within minutes.
00:14:53,434 --> 00:14:54,894
We should wipe them out.
00:14:54,977 --> 00:14:58,939
They've left us no choice.
I'm doing this for the good of the Wall.
00:15:00,816 --> 00:15:01,817
[grunts]
00:15:07,114 --> 00:15:08,532
[all screaming]
00:15:14,455 --> 00:15:16,040
[screaming]
00:15:17,249 --> 00:15:19,835
CHERIE: The bastard
is flooding the lower levels!
00:15:19,960 --> 00:15:21,629
Everyone, let's go, let's go.
Climb, climb!
00:15:21,712 --> 00:15:24,006
- We got to go!
- Molly!
00:15:27,051 --> 00:15:28,135
Molly!
00:15:39,021 --> 00:15:42,399
That's it. Steady, girl.
We're almost there. Just a little further.
00:15:45,194 --> 00:15:46,403
Come on, Molly.
00:15:47,321 --> 00:15:48,948
Push, Molly, push!
00:15:49,073 --> 00:15:51,867
We have to seal it off.
Everyone will drown.
00:15:51,992 --> 00:15:54,161
No, please, not yet.
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
- Molly, what are you doing?
- Get in, man.
00:15:57,081 --> 00:15:59,792
No, not the mouse!
00:16:01,126 --> 00:16:02,169
[squeaking]
00:16:02,294 --> 00:16:04,421
Molly!
00:16:12,346 --> 00:16:14,848
[crying] Molly, no.
00:16:14,974 --> 00:16:16,892
♪
00:16:24,984 --> 00:16:28,487
They sealed it off.
So many lives gone, just like that.
00:16:28,612 --> 00:16:31,198
The Duke would rather see us all drown
than give up power.
00:16:31,281 --> 00:16:33,951
He leaves us no choice.
We have to use force.
00:16:34,076 --> 00:16:36,203
Make no mistake.
There will be casualties.
00:16:36,286 --> 00:16:39,748
But we're fighting for our future.
We're fighting for the Wall.
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
ALL:
For the Wall!
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
♪ dramatic music playing ♪
00:16:43,711 --> 00:16:45,546
♪
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
♪ music intensifies ♪
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
- What is this?
- Come on, stay close.
00:17:16,368 --> 00:17:17,661
[screaming]
00:17:17,786 --> 00:17:19,538
Charge!
00:17:19,663 --> 00:17:21,165
[all shouting]
00:17:21,290 --> 00:17:23,542
♪
00:17:29,965 --> 00:17:30,883
[grunts]
00:17:30,966 --> 00:17:32,843
[yells]
00:17:36,472 --> 00:17:37,306
Ah!
00:17:44,021 --> 00:17:48,108
Don't throw your lives away.
Go back now and this will all be over.
00:17:48,192 --> 00:17:50,736
- For the Wall!
- ALL: For the Wall!
00:17:53,489 --> 00:17:55,365
♪
00:17:58,660 --> 00:18:00,037
Ah!
00:18:09,296 --> 00:18:11,465
♪ heroic music playing ♪
00:18:16,929 --> 00:18:18,347
[both grunting]
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
Aaaah!
00:18:24,937 --> 00:18:27,481
♪ music swells ♪
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Duke!
00:18:52,131 --> 00:18:54,466
♪
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
CHERIE: Son of a bitch must have escaped.
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
No wonder he was able to get
so much contraband in here.
00:19:03,559 --> 00:19:06,228
An opening to the outside
and he didn't tell anyone.
00:19:06,311 --> 00:19:09,398
- He could get whatever he wanted.
- Yet he chose to stay inside.
00:19:09,481 --> 00:19:11,942
CHERIE: Well, yeah.
In here, he had all the power.
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
In the Before-Fore, he was probably
just a pediatric dentist
00:19:15,112 --> 00:19:16,530
or a feeble-minded comedy writer.
00:19:16,613 --> 00:19:19,116
If people knew this hole existed,
no one would have obeyed him.
00:19:19,199 --> 00:19:21,326
They would have stormed the palace,
done anything to escape.
00:19:21,410 --> 00:19:24,329
We can leave this place.
Maybe even find a way to get big again.
00:19:24,413 --> 00:19:26,874
Get back to our Before-Fore lives.
00:19:26,999 --> 00:19:29,668
The Resistance, the Wall,
none of it matters anymore.
00:19:29,751 --> 00:19:31,044
We have to tell the people.
00:19:34,756 --> 00:19:36,925
People of the Wall, we did it.
00:19:37,050 --> 00:19:39,553
We won.
The Wall is ours.
00:19:39,636 --> 00:19:41,638
The Duke is dead.
00:19:41,722 --> 00:19:43,557
What? We don't know that he's dead--
00:19:43,682 --> 00:19:45,142
[gasps]
00:19:46,518 --> 00:19:48,270
[coughs]
00:19:50,022 --> 00:19:53,275
As a new era dawns,
remember what binds us.
00:19:53,400 --> 00:19:55,736
We're stuck in here together.
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
Some see it as our curse,
but I see a gift.
00:19:59,114 --> 00:20:02,576
We can build a world that's better
than the Before-Fore.
00:20:02,701 --> 00:20:04,912
This is Tim.
I'm not in charge of the Wall.
00:20:05,037 --> 00:20:06,330
-[Cherie grunts]
- I just live in it.
00:20:08,290 --> 00:20:10,667
ALL:
Tim, Tim, Tim.
00:20:11,293 --> 00:20:14,713
- Fucker, why?
- Nobody needs to know there's a way out.
00:20:14,796 --> 00:20:18,008
I mean, what are they gonna do?
Run out there and get eaten by an owl?
00:20:18,592 --> 00:20:21,970
No, it's safer and better
to build a new world here.
00:20:22,095 --> 00:20:24,848
I... I believed... I believed in you.
00:20:24,932 --> 00:20:29,811
And I believe in the Wall.
Thank you for helping me reach my destiny.
00:20:29,895 --> 00:20:31,605
[grunts]
00:20:39,821 --> 00:20:40,822
[door opens]
00:20:40,906 --> 00:20:42,366
- Tim--
- I can help you--
00:20:42,449 --> 00:20:43,992
[overlapping chatter]
00:20:44,076 --> 00:20:46,495
- I'll suck your dick.
- I'm not going to kill you.
00:20:46,578 --> 00:20:49,289
It's important to put the past behind us.
00:20:49,373 --> 00:20:53,752
My first act as leader will be
to pardon all The Duke's men.
00:20:53,835 --> 00:20:57,130
I also declare today a holiday
in honor of Cherie,
00:20:57,256 --> 00:21:02,803
a Resistance hero who died of combat
wounds sustained while killing The Duke.
00:21:02,928 --> 00:21:04,721
None of this
would be possible without her.
00:21:04,805 --> 00:21:08,141
Henceforth, this day shall be known
as Cherie Day.
00:21:08,225 --> 00:21:11,186
ALL:
Tim, Tim, Tim, Tim!
00:21:11,270 --> 00:21:14,231
♪ dramatic music playing ♪
00:21:14,314 --> 00:21:16,316
♪
00:21:21,822 --> 00:21:23,824
♪
00:22:27,429 --> 00:22:28,805
[imitating laser fire]
rus__Russian__SRT__Full_-_КиноПоиск_HD.srt
rus__Russian__SRT__Full_-_КиноПоиск_HD.srt
00:00:18,871 --> 00:00:21,134
Ни дня не дашь поспать.
00:00:22,872 --> 00:00:25,655
Ты права, у нас много работы.
00:00:25,656 --> 00:00:27,356
Готова пойти на рынок?
00:00:34,925 --> 00:00:39,930
Народ Стены, это Герцог.
Еще здесь и еще главный.
00:00:39,931 --> 00:00:44,367
Сводка Стены:
всё идёт просто замечательно.
00:00:44,403 --> 00:00:49,408
А всё, что не замечательно, —
это вина нижних уровней.
00:00:49,409 --> 00:00:52,304
Эти люди — террористы.
Не приближайтесь к ним.
00:00:52,346 --> 00:00:53,910
Держитесь подальше.
00:00:53,911 --> 00:00:55,997
Делайте своё дело и верьте в процесс.
00:01:00,266 --> 00:01:01,851
Какое вкусное молоко.
00:01:02,615 --> 00:01:04,667
Привет, Стивен, можно мне молока?
00:01:04,692 --> 00:01:05,919
Конечно.
00:01:05,920 --> 00:01:08,015
Прости, мне нечего дать взамен.
00:01:08,029 --> 00:01:09,508
Приходи завтра в сарай,
00:01:09,530 --> 00:01:11,264
помоги по работе, и мы в расчёте.
00:01:11,298 --> 00:01:13,050
Ладно, договорились.
00:01:14,184 --> 00:01:15,592
Какое жирное.
00:01:15,606 --> 00:01:17,869
Я пойду. А то опоздаю на колесо.
00:01:18,647 --> 00:01:20,509
Да, хороший мальчик.
00:01:29,432 --> 00:01:32,300
Молоко мыши! Берите молоко мыши!
00:01:32,303 --> 00:01:34,807
Слаще только мышь, которая его даёт.
00:01:35,117 --> 00:01:37,112
Свежайшее молоко в Стене.
00:01:37,113 --> 00:01:39,936
Даже на верхних уровнях
не пробовали такого.
00:01:45,842 --> 00:01:49,493
Простите, закончилось. Увидимся завтра.
00:01:52,180 --> 00:01:54,182
Отвали, шериф!
00:01:54,183 --> 00:01:55,629
Придурок!
00:02:04,608 --> 00:02:08,039
С каждым днём всё труднее
избежать проблем.
00:02:08,044 --> 00:02:11,823
Ах, не слушай меня.
Мне всегда приходят мрачные мысли.
00:02:11,824 --> 00:02:13,885
Мы есть друг у друга, и это главное.
00:02:14,852 --> 00:02:17,029
Сегодня был мой день рождения,
00:02:17,063 --> 00:02:18,401
сорок пятый.
00:02:18,404 --> 00:02:21,567
Забавно думать, что я был гендиректором
AT&T.
00:02:21,595 --> 00:02:24,801
Тогда я думал, что деньги — это всё.
00:02:25,365 --> 00:02:29,192
Но однажды я пукнул в лифте
и свалил это на мальчика-пришельца.
00:02:29,193 --> 00:02:32,495
Я был в ярости, когда он уменьшил меня
и положил в пенал.
00:02:32,593 --> 00:02:35,654
Но теперь я знаю: это лучшее,
что со мной случалось.
00:03:01,200 --> 00:03:04,793
ОБРАТНАЯ СТОРОНА ЗЕМЛИ
00:03:17,711 --> 00:03:21,106
Да пошел ты, нецивилизованный грубиян!
00:03:21,538 --> 00:03:24,017
Ну? Как ты сюда попал?
00:03:24,106 --> 00:03:25,880
Я был курьером Сопротивления,
00:03:25,922 --> 00:03:28,619
пока придурок-сосед не сдал меня.
00:03:28,675 --> 00:03:31,550
Не верь тренерам личностного роста.
00:03:31,551 --> 00:03:33,412
— А ты?
— Я думал, что помогаю,
00:03:33,417 --> 00:03:35,940
но люди погибли из-за меня.
Хорошие люди.
00:03:35,941 --> 00:03:38,068
Стой. Ты Тим?
00:03:38,096 --> 00:03:39,765
Вообще, моё имя Линдси,
00:03:39,800 --> 00:03:42,095
но я никому не говорю. Оно девчачье.
00:03:42,129 --> 00:03:45,020
— Ты Тим? Поднявший Сопротивление?
— О чем это ты?
00:03:45,046 --> 00:03:47,265
Восстание на Рынке
стало призывом к оружию
00:03:47,278 --> 00:03:49,651
для всех, кому надоело
под гнётом Герцога.
00:03:49,681 --> 00:03:52,215
— Правда?
— Уи. Люди хотят услышать тебя.
00:03:52,263 --> 00:03:53,347
Они ждут тебя.
00:03:53,410 --> 00:03:55,635
— Я не знаю, что сказать.
— Думаю, знаешь.
00:03:55,656 --> 00:03:58,218
Я могу пронести всё, что ты напишешь.
00:03:58,260 --> 00:04:00,244
Выскажи свою правду.
00:04:01,172 --> 00:04:02,637
Не знаю, для кого это.
00:04:02,672 --> 00:04:04,754
Для всех, кто чувствует
себя беспомощным,
00:04:04,770 --> 00:04:06,676
но надеется, что будет лучше.
00:04:06,704 --> 00:04:11,034
Я позволил гордости затмить рассудок.
Из-за этого чуть не погибло много людей.
00:04:11,055 --> 00:04:14,705
Тогда я понял, что мы слишком
много времени уделяем борьбе.
00:04:14,787 --> 00:04:18,607
Стену создали пришельцы,
но Герцог превратил её в тюрьму.
00:04:18,635 --> 00:04:21,685
Я могу простить Юмьюлака за то,
что он украл прошлое.
00:04:21,720 --> 00:04:24,029
Но не прощу Герцога,
который крадёт будущее.
00:04:24,051 --> 00:04:26,478
Я прощаюсь с миром за пределами Стены
00:04:26,483 --> 00:04:28,551
и выбираю этот мир.
00:04:28,572 --> 00:04:32,259
Мир, который мы можем сделать лучше
и сделаем лучше.
00:04:32,279 --> 00:04:35,021
Мы должны сделать его лучше.
00:04:42,088 --> 00:04:44,653
На помощь! На помощь!
Мой друг! Ему плохо!
00:04:46,162 --> 00:04:47,319
Эй, ты!
00:04:50,657 --> 00:04:53,441
— Брось, или убью его!
— Нет, Тим, спасайся.
00:04:54,938 --> 00:04:56,883
Надо было послушать друга.
00:05:00,777 --> 00:05:01,983
Ты… ты жива!
00:05:01,991 --> 00:05:04,775
И чтобы так и было,
надо уходить, сейчас же!
00:05:08,252 --> 00:05:11,036
— Ниже тюрьмы есть уровень?
— Наш новый штаб.
00:05:12,570 --> 00:05:15,681
Обстановка из сериала «Сайнфелд».
Думаю, Юмьюлак купил через интернет.
00:05:15,702 --> 00:05:17,771
У него есть карманные деньги.
00:05:17,798 --> 00:05:19,088
О! Вообще-то, здесь круто.
00:05:19,114 --> 00:05:20,639
Финал был не лучшим,
00:05:20,670 --> 00:05:22,224
но в остальном сериал потрясающий.
00:05:22,266 --> 00:05:23,976
Перебор, но сойдёт.
00:05:24,004 --> 00:05:26,640
Мы считаем, он передумал воссоздавать
всю обстановку ситкома
00:05:26,668 --> 00:05:28,440
и построил над ней Стену.
00:05:28,466 --> 00:05:30,971
Найдя это место,
мы стали приводить сюда тех,
00:05:30,986 --> 00:05:33,255
кому нужна помощь,
за кем охотится Герцог.
00:05:33,269 --> 00:05:36,361
Чем сильнее он сжимал кулак,
тем больше ускользало сквозь пальцы.
00:05:36,382 --> 00:05:39,804
У нас на каждом уровне — бойцы,
работающие над его свержением.
00:05:39,825 --> 00:05:41,215
Ты время не теряла.
00:05:41,216 --> 00:05:43,303
Капитан, мы достали
расписание поставок еды.
00:05:43,325 --> 00:05:45,939
Рацион верхнего и среднего
уровней больше.
00:05:45,967 --> 00:05:47,556
Обеспечь утечку информации.
00:05:47,592 --> 00:05:49,594
Пусть мальчики в бойлерной повысят жар,
00:05:49,623 --> 00:05:51,476
а те, кто в колесе, бегут вполсилы.
00:05:51,538 --> 00:05:53,318
Пора сжать тиски.
00:05:53,376 --> 00:05:55,426
Народ Стены, это Герцог.
00:05:55,445 --> 00:05:57,779
Еще здесь и еще главный.
00:05:57,849 --> 00:06:00,502
Сводка Стены: дела не очень, ребята.
00:06:00,530 --> 00:06:04,329
Во-первых, террористы нарисовали
непристойности на плакатах со мной.
00:06:04,378 --> 00:06:07,945
И не просто непристойности,
а изогнутые непристойности.
00:06:07,972 --> 00:06:10,226
Одна была определённо под углом.
00:06:10,268 --> 00:06:12,838
Вы все меня знаете, я люблю шутки.
00:06:12,890 --> 00:06:15,021
Я первый смеюсь над собой.
00:06:15,058 --> 00:06:18,490
Но здесь речь идёт о целенаправленном
неуважении к правилам.
00:06:18,547 --> 00:06:22,634
Поэтому из-за
террористической деятельности
00:06:22,636 --> 00:06:26,462
нижние уровни работают
по две смены до новых указаний.
00:06:27,403 --> 00:06:29,488
И в связи с резкой нехваткой одежды
00:06:29,490 --> 00:06:32,829
приказываю всем отдать
своё нижнее бельё.
00:06:32,883 --> 00:06:34,999
Противно, но необходимо.
00:06:35,924 --> 00:06:38,565
Парни, приносите новости получше.
00:06:38,586 --> 00:06:39,779
Я расстраиваю народ.
00:06:39,795 --> 00:06:41,743
Можно рассказать про нехватку еды
00:06:41,768 --> 00:06:43,882
или что на нижнем уровне нет света…
00:06:43,909 --> 00:06:45,483
Придумайте новости сами.
00:06:45,503 --> 00:06:47,506
Напишите 10 заголовков. Я выберу.
00:06:47,528 --> 00:06:49,571
Энрике, хочешь что-то сказать?
00:06:49,596 --> 00:06:52,205
Не хочу беспокоить, сэр, мистер Герцог,
00:06:52,254 --> 00:06:56,680
но вы сделали меня губернатором среднего
уровня, чтобы решать проблемы людей. И…
00:06:56,701 --> 00:06:59,353
Нет, я назначил тебя,
чтобы поощрить за преданность.
00:06:59,374 --> 00:07:01,980
Думал, после этого
ты оставишь меня в покое.
00:07:02,022 --> 00:07:04,804
Я хотел бы, сэр, но мои избиратели
00:07:04,844 --> 00:07:07,370
жалуются на запах
нечистот из вентиляции.
00:07:07,429 --> 00:07:09,865
Давай проясним.
Верхний средний уровень жалуется,
00:07:09,886 --> 00:07:14,467
что вентиляция, через которую
мы выводим испарения от нечистот,
00:07:14,501 --> 00:07:15,718
пахнет нечистотами?
00:07:15,719 --> 00:07:18,049
Может, есть другой способ выводить их?
00:07:18,063 --> 00:07:20,693
В Стене всё сделано
оптимальным способом!
00:07:20,721 --> 00:07:22,544
Сэр, сообщение с уровня тюрьмы.
00:07:22,593 --> 00:07:24,825
— Тим сбежал.
— Ты сказал «сбежал»?!
00:07:24,853 --> 00:07:26,635
Его рост два сантиметра.
00:07:26,636 --> 00:07:28,768
Он не мог бежать
из стаканчика из-под йогурта!
00:07:28,789 --> 00:07:30,072
Стаканчики закончились.
00:07:30,106 --> 00:07:33,512
Он не может разгуливать по Стене!
Он свергнет нас!
00:07:33,547 --> 00:07:36,389
— Его надо убить любой ценой!
— Да, сэр.
00:07:37,226 --> 00:07:39,009
Он думает, что может изменить мир,
00:07:39,017 --> 00:07:41,303
но лишь спровоцирует гибель людей.
00:07:43,805 --> 00:07:45,630
Что? Почему ты так смотришь?
00:07:45,632 --> 00:07:48,894
Я думал, ты погибла.
Я видел, как Герцог сбросил тебя.
00:07:48,946 --> 00:07:51,952
Мне повезло. Стены были собраны
из блоков конструктора.
00:07:51,965 --> 00:07:55,310
Я удержалась благодаря им,
но сильно поранилась.
00:07:55,618 --> 00:07:57,908
О. У нас много общего.
00:07:57,936 --> 00:07:59,929
— Хах. Конфеты?
— Леденцы.
00:07:59,977 --> 00:08:02,406
— На палочке.
— Из рейда за снабжением.
00:08:44,455 --> 00:08:46,884
Нет, нет, нет. Стой. Полежи со мной.
00:08:47,147 --> 00:08:49,289
Тебя ждут на встрече.
00:08:49,462 --> 00:08:51,547
Герцог теряет поддержку.
00:08:51,549 --> 00:08:54,905
Если средние уровни бросят его,
большая часть Стены будет за нас.
00:08:54,934 --> 00:08:56,044
А как насчет верхних уровней?
00:08:56,080 --> 00:08:58,250
Люди там не бросят Герцога.
00:08:58,270 --> 00:09:00,038
Нам просто зарезать их? Нельзя
00:09:00,066 --> 00:09:02,770
— построить утопию на могилах врагов.
— «Построить утопию на могилах врагов».
00:09:02,797 --> 00:09:05,165
Третье письмо Тима. Мой любимый абзац.
00:09:05,199 --> 00:09:06,582
Ты показала им мои письма?
00:09:06,587 --> 00:09:09,925
Мы переписали их
и распространили по уровням.
00:09:09,959 --> 00:09:12,347
— Что я пропустил?
— Здесь Тим. Да-да-да.
00:09:12,351 --> 00:09:13,700
Говорим о письмах.
00:09:13,721 --> 00:09:16,096
Я читал письма,
чтобы скоротать время в колесе.
00:09:16,110 --> 00:09:18,598
Они вдохновили меня
на борьбу с тиранией.
00:09:18,623 --> 00:09:20,258
— Вперёд!
— Я молился бантику,
00:09:20,294 --> 00:09:24,128
чтобы дожить до дня, когда в Стене будет
демократия, справедливость
00:09:24,162 --> 00:09:26,263
и равное распределение ресурсов.
00:09:26,297 --> 00:09:28,289
Я работаю в комнате
с испарениями нечистот.
00:09:28,316 --> 00:09:29,971
Хочу расшевелить болото.
00:09:30,003 --> 00:09:31,145
Не знаю, что сказать.
00:09:31,220 --> 00:09:34,524
Скажи, что возглавишь нас.
Революция грядёт.
00:09:34,555 --> 00:09:38,267
Если победим, когда победим,
кто-то должен занять место Герцога.
00:09:38,288 --> 00:09:40,456
Тот, кого примет народ Стены.
00:09:40,462 --> 00:09:42,115
Я не могу. Найдите другого.
00:09:42,146 --> 00:09:43,325
Никого другого нет.
00:09:43,352 --> 00:09:46,116
Из-за меня погибли люди. Ты едва выжила.
00:09:46,149 --> 00:09:48,934
— Теперь ты струсил?
— Ладно. Хватит.
00:09:48,954 --> 00:09:51,355
Тим многое пережил. Ему нужно время.
00:09:51,382 --> 00:09:54,243
Поговорим еще раз после праздника.
00:09:54,245 --> 00:09:55,290
Какого праздника?
00:09:56,640 --> 00:09:59,729
Смотри-ка, нарядилась
на день рождения Джесси.
00:10:00,655 --> 00:10:03,219
Я знаю, Молли, религия для меня шутка,
00:10:03,220 --> 00:10:04,659
но мы продадим молоко.
00:10:05,158 --> 00:10:06,322
Прости, я опоздал.
00:10:06,662 --> 00:10:08,014
Письма Тима?
00:10:08,035 --> 00:10:10,288
Тебе мало сопротивленческой чуши?
00:10:10,316 --> 00:10:12,654
Это другое.
Он хочет сделать Стену лучше.
00:10:12,675 --> 00:10:15,814
Тебя могли бросить в Дыру рыданий
только за это.
00:10:17,238 --> 00:10:20,529
Здорово. Это произведёт фурор.
Как ты назвал это?
00:10:20,534 --> 00:10:24,651
Мыше-ног! Берите мыше-ног!
Праздничное угощение!
00:10:24,695 --> 00:10:26,259
Берите, пока не свернулось!
00:10:26,261 --> 00:10:29,439
Мы верим, что сегодня
день рождения Джесси.
00:10:29,501 --> 00:10:34,934
Вспомним все добрые слова
и деяния девочки с бантиком.
00:10:35,569 --> 00:10:38,366
И вяленое мясо, которое она дала нам.
00:10:38,387 --> 00:10:39,934
Спасибо Джесси.
00:10:39,946 --> 00:10:45,110
Сегодня она сменила мелодию будильника
Юмьюлака. Это больше не «Maroon 5».
00:10:45,130 --> 00:10:47,053
Спасибо Джесси.
00:10:47,101 --> 00:10:50,007
Представляешь? Наши разговоры
читала вся Стена.
00:10:50,034 --> 00:10:52,585
Безумие. Ну? Вы с Шери переспали?
00:10:52,598 --> 00:10:56,384
Брось. Тебя не волнует,
что мы поведём этих людей на смерть?
00:10:56,385 --> 00:10:58,384
И да, спали. Классно.
00:10:58,866 --> 00:11:00,648
Спасибо Джесси.
00:11:00,649 --> 00:11:04,191
Друзья, сегодня к нам
пришёл особенный гость.
00:11:04,226 --> 00:11:08,699
Человек, который заботится,
чтобы дары Джесси дошли до всех,
00:11:08,705 --> 00:11:11,172
— Герцог.
— Спасибо, сестра Саша.
00:11:11,203 --> 00:11:12,982
— Что?
— Вот этот подлец.
00:11:13,007 --> 00:11:14,667
— Я уберу его прямо сейчас.
— Уходим.
00:11:14,692 --> 00:11:15,913
Постой. Хочу послушать.
00:11:15,948 --> 00:11:19,173
С моим приходом преступность
упала на сто процентов.
00:11:19,216 --> 00:11:22,219
Трудно сделать лучше.
Нижние уровни переживают
00:11:22,220 --> 00:11:25,046
беспрецедентный период расцвета.
00:11:25,081 --> 00:11:28,957
Многие приходят, чтобы поздравить меня
с этим достижением.
00:11:28,998 --> 00:11:31,902
Рынков открылось больше, чем было.
00:11:31,906 --> 00:11:34,950
Вы считаете, что распределили
дары Джесси
00:11:34,951 --> 00:11:37,947
в соответствии с ее философией доброты?
00:11:37,968 --> 00:11:40,867
Прекрасный вопрос, сестра.
Спасибо, что перебили.
00:11:40,909 --> 00:11:43,773
Скажу так. Когда передо мной
сложное решение:
00:11:43,776 --> 00:11:46,774
кому дать еду, воду, нижнее бельё,
00:11:46,803 --> 00:11:50,906
я всегда думаю:
«Как бы поступила Джесси?»
00:11:50,934 --> 00:11:55,918
А затем прислушиваюсь к моему сердцу
и делаю, как оно велит.
00:11:55,939 --> 00:11:58,898
К сожалению, Джесси
сейчас испытывает нас.
00:11:58,899 --> 00:12:01,997
Она давно не давала нам пищи, лекарств
00:12:02,011 --> 00:12:03,308
и предметов обихода.
00:12:03,346 --> 00:12:05,827
Значит, все мы, сотни человек,
00:12:05,828 --> 00:12:09,512
у которых нет ничего общего,
кроме того, что они разозлили пришельца,
00:12:09,532 --> 00:12:12,333
должны объединиться и пережить это.
00:12:12,385 --> 00:12:16,132
Мы уже долго продержались,
и это что-то значит.
00:12:16,163 --> 00:12:19,725
Я знаю, не всё гладко, но система —
всё, что у нас есть.
00:12:28,495 --> 00:12:30,270
Чертов придурок, что ты наделал?!
00:12:30,291 --> 00:12:32,333
Они были у меня! Как на ладони!
00:12:32,335 --> 00:12:33,648
Что ты наделал?!
00:12:37,319 --> 00:12:38,823
Боже! Прошу, выведите меня.
00:12:38,858 --> 00:12:39,928
Идемте. За мной.
00:12:39,956 --> 00:12:42,711
Ты поправишься. Держись. О боже. Кровь!
00:12:42,742 --> 00:12:44,678
Не убегай от судьбы.
00:12:44,679 --> 00:12:46,760
Ладно. Обещаю. Только не умирай.
00:12:46,762 --> 00:12:47,810
Кое-что еще.
00:12:47,852 --> 00:12:50,487
В камере, мы отворачивались,
занимаясь интимным делом.
00:12:50,659 --> 00:12:51,943
Да. Это так важно?
00:12:51,972 --> 00:12:53,744
Лучше подумай, как выжить.
00:12:53,779 --> 00:12:55,539
Я думал о тебе, когда делал это.
00:12:56,370 --> 00:12:58,437
Что ж. Да. Это мило, но ладно.
00:12:58,472 --> 00:13:00,036
Ты был в моих фантазиях.
00:13:00,062 --> 00:13:02,479
Не надо рассказывать детали,
просто дыши.
00:13:02,527 --> 00:13:06,165
Я представлял, что мы с тобой
в ватерпольной команде.
00:13:06,366 --> 00:13:09,283
Мы оба капитаны. И мы моем вместе.
00:13:09,317 --> 00:13:11,060
Твой маленький бивень.
00:13:11,088 --> 00:13:12,581
Нет, Жан-Пьер, нет!
00:13:13,831 --> 00:13:15,739
Нет!
00:13:19,154 --> 00:13:20,579
Прошу, послушай.
00:13:20,628 --> 00:13:23,194
Если соберешь паству,
средние уровни пропустят нас.
00:13:23,209 --> 00:13:25,446
Мы пойдём наверх и убьём мерзавца!
00:13:25,486 --> 00:13:27,665
Джесси не поддерживает насилия.
00:13:28,068 --> 00:13:31,573
Мы можем изменить наш мир,
не предавая наши принципы.
00:13:31,608 --> 00:13:35,009
Многие из паствы считают, что ты пророк,
00:13:35,043 --> 00:13:36,695
посланный нам самой Джесси.
00:13:36,722 --> 00:13:39,152
Скажите им, что время
Герцога закончилось.
00:13:39,158 --> 00:13:42,807
Мы избавим Стену
от последователя Юмьюлака.
00:13:43,200 --> 00:13:45,073
Ладно, Тим. Ради тебя.
00:13:45,108 --> 00:13:48,238
— Нет. Ради Стены.
— Ради Стены!
00:13:51,849 --> 00:13:55,154
Герцог забыл, что люди
нужны ему больше, чем он им.
00:13:56,402 --> 00:13:58,144
Он заставляет работать по две смены?
00:13:58,145 --> 00:14:00,885
Посмотрим, что он скажет,
когда всё закроется.
00:14:02,020 --> 00:14:06,213
Мы все здесь в ловушке.
Наш долг — бороться за равенство!
00:14:06,998 --> 00:14:09,563
Тс-с. Ничего, я вернусь.
00:14:09,564 --> 00:14:11,388
Обычно я держусь дальше от проблем,
00:14:11,413 --> 00:14:13,578
но это, похоже, важно.
00:14:13,657 --> 00:14:15,700
Он хочет сделать жизнь лучше для всех.
00:14:15,701 --> 00:14:18,620
Не могу стоять в стороне,
пока остальные борются.
00:14:19,131 --> 00:14:21,696
Не волнуйся, я вернусь до ужина.
00:14:24,736 --> 00:14:27,436
Бросьте нижнее бельё и уходите.
00:14:27,833 --> 00:14:31,083
Ты больше ничего не решаешь в Стене,
Герцог!
00:14:31,132 --> 00:14:35,123
Решает народ! И мы решили,
что тебе пора уходить!
00:14:48,761 --> 00:14:51,097
Боже. Они подожгли нижнее бельё?
00:14:51,152 --> 00:14:53,429
Сэр, сломав ворота,
они попадут на наш уровень.
00:14:53,443 --> 00:14:54,651
Уничтожим их.
00:14:54,680 --> 00:14:58,987
Они не оставляют выбора.
Я сделаю это ради блага Стены.
00:15:17,446 --> 00:15:20,015
Мерзавец затапливает нижний уровень!
00:15:20,036 --> 00:15:21,902
Так! Бежим! Бежим! Быстрее! Вперёд!
00:15:21,906 --> 00:15:24,304
— Уходим!
— Молли!
00:15:27,257 --> 00:15:28,612
Молли!
00:15:38,790 --> 00:15:41,008
Вот так. Тише, уже почти всё.
00:15:41,168 --> 00:15:42,593
Еще немного.
00:15:45,264 --> 00:15:46,620
Давай, Молли.
00:15:47,398 --> 00:15:49,136
Тужься. Тужься!
00:15:49,158 --> 00:15:52,024
Мы должны закрыть люк! Мы все утонем!
00:15:52,052 --> 00:15:54,398
Нет! Прошу! Позже!
00:15:55,013 --> 00:15:56,889
— Молли, что ты делаешь?
— Назад.
00:15:57,382 --> 00:16:00,114
Нет! Только не мышь!
00:16:02,393 --> 00:16:04,697
Молли!
00:16:12,362 --> 00:16:15,011
Молли, нет.
00:16:25,162 --> 00:16:28,675
Они открыли люк.
Столько жизней потеряно зря.
00:16:28,696 --> 00:16:31,353
Герцог скорее утопит всех,
чем отдаст власть.
00:16:31,395 --> 00:16:34,061
Он не оставляет выбора. Применим силу.
00:16:34,164 --> 00:16:36,424
Не питайте иллюзий. Будут жертвы.
00:16:36,446 --> 00:16:39,951
Но мы боремся за наше будущее.
Мы боремся за Стену!
00:16:39,987 --> 00:16:41,262
За Стену!
00:16:41,283 --> 00:16:43,632
МИЛОСЕРДИЕ ГЕРЦОГА — ЧЕСТЬ ДЛЯ НАС
00:17:04,694 --> 00:17:06,873
— Что это?
— Идём. Не отставай.
00:17:17,973 --> 00:17:19,712
Вперёёд!
00:17:44,087 --> 00:17:48,257
Не теряйте жизни впустую!
Вернитесь, и всё это закончится!
00:17:48,312 --> 00:17:50,877
— За Стену!
— За Стену!
00:18:33,123 --> 00:18:34,207
Герцог!
00:18:58,951 --> 00:19:01,036
Мерзавец, должно быть, сбежал.
00:19:01,038 --> 00:19:03,737
Не удивительно, что здесь
столько контрабанды.
00:19:03,738 --> 00:19:06,412
И потайной выход. И он никому не сказал?
00:19:06,475 --> 00:19:09,600
— Он мог уйти, когда захочет.
— Но решил остаться здесь.
00:19:09,627 --> 00:19:12,134
Да. Здесь у него была власть.
00:19:12,155 --> 00:19:15,207
Может, в прежней жизни
он был детским стоматологом
00:19:15,242 --> 00:19:16,680
или посредственным сатириком.
00:19:16,681 --> 00:19:19,276
Если бы люди знали о дыре,
его не слушали бы.
00:19:19,310 --> 00:19:21,682
Они бы уничтожили дворец и сбежали.
00:19:21,689 --> 00:19:24,477
Мы можем уйти, найти способ
снова стать большими,
00:19:24,499 --> 00:19:26,157
вернуться в прежнюю жизнь.
00:19:27,427 --> 00:19:30,065
Сопротивление, Стена —
они больше не важны.
00:19:30,066 --> 00:19:31,422
Надо всем рассказать!
00:19:34,857 --> 00:19:37,010
Народ Стены, мы справились!
00:19:37,059 --> 00:19:39,978
Мы победили! Стена наша!
00:19:40,042 --> 00:19:41,870
Герцог мёртв.
00:19:41,905 --> 00:19:44,084
Что? Мы не знаем, мёртв ли он…
00:19:50,230 --> 00:19:53,654
Наступает новая эра.
Помните, что нас связывает.
00:19:53,675 --> 00:19:55,820
Мы застряли здесь вместе.
00:19:55,875 --> 00:19:59,222
Для кого-то это проклятье,
но для меня дар.
00:19:59,271 --> 00:20:02,598
Мы можем построить мир,
который будет лучше прежнего.
00:20:02,657 --> 00:20:05,173
Это Тим. Я не возглавляю Стену.
00:20:05,174 --> 00:20:06,603
Я просто живу в ней.
00:20:08,567 --> 00:20:11,132
Тим! Тим! Тим!
00:20:11,485 --> 00:20:12,986
Подлец! За что?
00:20:13,041 --> 00:20:14,954
Никто не должен знать, что есть выход.
00:20:14,955 --> 00:20:17,834
Что они сделают?
Убегут, и их съедят совы?
00:20:18,719 --> 00:20:21,920
Нет. Безопаснее и лучше построить
здесь новый мир.
00:20:21,948 --> 00:20:24,992
Я... Я верила... верила тебе.
00:20:24,993 --> 00:20:27,395
А я верю в Стену.
00:20:27,420 --> 00:20:29,779
Спасибо, что помогла воплотить судьбу.
00:20:40,884 --> 00:20:42,556
— Тим. Ты должен понять.
— Я помогу. Я давал Герцогу советы.
00:20:42,578 --> 00:20:44,274
— Герцог правда заставил меня.
— Он просто не послушал.
00:20:44,301 --> 00:20:46,646
— Я сделаю, что захочешь.
— Я не буду убивать вас.
00:20:46,688 --> 00:20:49,597
Нам важно оставить прошлое позади.
00:20:49,601 --> 00:20:53,907
Первым указом в качестве лидера
я прощу всех людей Герцога.
00:20:53,943 --> 00:20:57,453
Объявляю этот день праздником
в честь Шери,
00:20:57,481 --> 00:21:02,873
героини Сопротивления, погибшей от ран,
полученных при уничтожении Герцога.
00:21:02,924 --> 00:21:04,875
Без неё всего этого не было бы.
00:21:04,909 --> 00:21:08,465
Отныне этот день объявляется Днём Шери!
00:21:09,016 --> 00:21:13,373
Тим! Тим! Тим! Тим! Тим! Тим! Тим! Тим!
rus__Russian__SRT__Full_-_Юлий_Элиас_Анастасия_Пискур_Эвелина_Живая.srt
rus__Russian__SRT__Full_-_Юлий_Элиас_Анастасия_Пискур_Эвелина_Живая.srt
00:00:18,914 --> 00:00:21,084
С тобой не проспишь.
00:00:22,754 --> 00:00:25,424
Ты права. У нас много дел.
00:00:25,424 --> 00:00:27,044
Готова идти на рынок?
00:00:34,884 --> 00:00:39,684
Люди из Стены, говорит Герцог. Все еще здесь и все еще главный.
00:00:39,684 --> 00:00:44,194
Минутка новостей. Все просто охеренно.
00:00:44,194 --> 00:00:47,694
А все, что не охеренно, - это вина противников Стены
00:00:47,694 --> 00:00:48,984
с нижних уровней.
00:00:48,984 --> 00:00:52,154
Эти люди - террористы. Держитесь от них подальше.
00:00:52,154 --> 00:00:53,654
Продолжайте работать.
00:00:53,654 --> 00:00:55,654
Делайте свое дело и верьте нам.
00:00:58,994 --> 00:01:01,544
Какое хорошее мышиное молоко.
00:01:02,374 --> 00:01:05,544
- Эй, Стивен, можно мне немного молока Молли?
- Конечно.
00:01:05,544 --> 00:01:07,794
Прости, мне нечего дать взамен.
00:01:07,794 --> 00:01:09,384
Знаешь что, приходи завтра к амбару ,
00:01:09,384 --> 00:01:11,174
поможешь мне немного и мы будем в расчете.
00:01:11,174 --> 00:01:12,804
Отлично, мы договорились.
00:01:13,304 --> 00:01:15,474
М-м, такое густое.
00:01:15,474 --> 00:01:17,644
Ну, мне пора. Нужно бегать в колесе.
00:01:17,644 --> 00:01:20,434
Да, он хороший паренек.
00:01:29,314 --> 00:01:32,074
Мышиное молоко, подходите и покупайте мышиное молоко.
00:01:32,074 --> 00:01:34,784
Есть только одна вещь лучше его: сама мышка.
00:01:35,074 --> 00:01:36,994
Свежайшее молоко на всех уровнях.
00:01:36,994 --> 00:01:39,704
Даже средние уровни не пробовали ничего подобного.
00:01:45,794 --> 00:01:49,384
Простите, молоко закончилось. Увидимся завтра.
00:01:51,924 --> 00:01:53,844
Пошел ты, шериф!
00:01:53,844 --> 00:01:55,424
Чертов мудак.
00:02:04,434 --> 00:02:07,734
Избегать проблем становится все сложнее.
00:02:07,734 --> 00:02:09,904
Не слушай меня. Ты же знаешь, какой я.
00:02:09,904 --> 00:02:11,564
Всегда слишком много думаю.
00:02:11,564 --> 00:02:13,824
Мы есть друг у друга, и этого достаточно.
00:02:14,614 --> 00:02:16,904
Знаешь, мне кажется, сегодня был мой день рождения.
00:02:16,904 --> 00:02:18,204
Целых 45 лет.
00:02:18,204 --> 00:02:21,454
Как странно думать, что я был гендиректором компании AT&T.
00:02:21,454 --> 00:02:25,204
Тогда я думал, что нет ничего важнее денег.
00:02:25,204 --> 00:02:28,874
А потом однажды я пукнул в лифте и сказал, что это тот пришелец.
00:02:28,874 --> 00:02:32,334
Я был так зол, когда он уменьшил меня и запихнул в пенал.
00:02:32,334 --> 00:02:35,554
А теперь я понимаю, что это лучшее, что со мной происходило.
00:03:16,844 --> 00:03:20,474
Поешьте дерьма, нецивилизованные изверги.
00:03:21,474 --> 00:03:23,974
Итак, как ты здесь оказался?
00:03:23,974 --> 00:03:25,814
Я руководил Сопротивлением,
00:03:25,814 --> 00:03:28,564
пока мой гребаный сосед не сдал меня.
00:03:28,564 --> 00:03:31,314
Никогда не верь кому-то, кто был лайф-коучем в прошлой жизни.
00:03:31,314 --> 00:03:33,104
- А ты?
- Я считал, что я помогаю людям.
00:03:33,104 --> 00:03:35,524
Но все, что я делал, лишь вело к их смерти. Это были хорошие люди.
00:03:35,524 --> 00:03:37,984
Подожди-ка. Ты Тим?
00:03:37,984 --> 00:03:39,574
Ну, меня на самом деле зовут Линдси,
00:03:39,574 --> 00:03:41,864
но оно звучит по-девчачьи, так что я его не называю.
00:03:41,864 --> 00:03:44,744
- Тим, который начал Сопротивление?
- О чем это ты?
00:03:44,744 --> 00:03:47,084
Бунт на рынке стал призывом
00:03:47,084 --> 00:03:49,504
для нас всех, кому надоело жить под гнетом Герцога.
00:03:49,504 --> 00:03:51,294
- Правда?
- Да, снаружи множество людей,
00:03:51,294 --> 00:03:53,124
которые бы хотели встретить тебя. Они ждут тебя.
00:03:53,124 --> 00:03:55,384
- Я не знаю, что мне говорить им.
- Думаю, ты знаешь.
00:03:55,384 --> 00:03:57,924
Я смогу пронести на свободу все, что ты напишешь Сопротивлению.
00:03:57,924 --> 00:03:59,844
Просто расскажи свою правду.
00:04:00,924 --> 00:04:02,554
Не знаю, для кого пишу это.
00:04:02,554 --> 00:04:04,554
Думаю, для всех, кто чувствует себя беспомощным,
00:04:04,554 --> 00:04:06,604
но надеется на лучшее будущее.
00:04:06,604 --> 00:04:10,854
Я позволил своим суждениям затуманить рассудок, и из-за этого чуть не погибло так много людей.
00:04:10,854 --> 00:04:14,564
Это заставило меня понять, как много времени мы боролись друг с другом.
00:04:14,564 --> 00:04:18,404
Возможно, пришельцы создали Стену, но именно Герцог сделал из нее тюрьму.
00:04:18,404 --> 00:04:21,494
Я могу простить Юмьюлака за то, что он украл мое прошлое,
00:04:21,494 --> 00:04:23,864
но я не могу простить Герцога за кражу нашего будущего.
00:04:23,864 --> 00:04:26,204
Я отпускаю мир вне Стены
00:04:26,204 --> 00:04:28,414
и принимаю мир внутри нее.
00:04:28,414 --> 00:04:32,084
Мир, который мы можем сделать лучше. Мир, который мы сделаем лучше
00:04:32,084 --> 00:04:34,714
Мир, который мы должны сделать лучше.
00:04:41,924 --> 00:04:44,384
Помогите, помогите! Моему другу плохо!
00:04:46,054 --> 00:04:47,094
Эй, ты!
00:04:50,394 --> 00:04:53,064
- Бросай или я убью его.
- Не делай этого, Тим. Спасайся сам.
00:04:54,774 --> 00:04:56,774
Тебе стоило послушать своего друга.
00:05:00,694 --> 00:05:01,864
Ты, ты жива.
00:05:01,864 --> 00:05:04,534
И если мы хотим остаться живы, то надо выбираться.
00:05:08,074 --> 00:05:10,744
- Под тюрьмой есть уровень?
- Наш новый штаб.
00:05:12,414 --> 00:05:15,584
Это макет Сайнфилда. Думаю, Юмьюлак купил его онлайн.
00:05:15,584 --> 00:05:17,674
Мы считаем, что он получает пособие.
00:05:17,674 --> 00:05:18,964
Вау, а тут круто.
00:05:18,964 --> 00:05:22,054
То есть, финал был не очень, но до этого все было здорово.
00:05:22,054 --> 00:05:23,714
Немного шероховато, но ладно.
00:05:23,714 --> 00:05:26,474
Мы думаем, что он законсервировал декорации ситкома
00:05:26,474 --> 00:05:28,264
и построил всю Стену над ними.
00:05:28,264 --> 00:05:30,764
Как только мы нашли вход сюда, мы начали собирать здесь людей.
00:05:30,764 --> 00:05:33,104
Людей, которым нужна помощь. Людей, которых преследует Герцог.
00:05:33,104 --> 00:05:36,144
Чем сильнее он давил, тем больше нас здесь появлялось.
00:05:36,144 --> 00:05:39,654
Теперь у нас на каждом уровне есть свои люди, которые собираются свергнуть ублюдка.
00:05:39,654 --> 00:05:40,984
Вау, а вы времени не теряли.
00:05:40,984 --> 00:05:43,114
Капитан, мы выяснили расписание доставки еды.
00:05:43,114 --> 00:05:44,534
Как ты и думала. Верхние уровни
00:05:44,534 --> 00:05:45,824
получают больше еды, чем нижние.
00:05:45,824 --> 00:05:47,284
Пусть об этом узнают все.
00:05:47,284 --> 00:05:49,414
Скажите работникам в котельной повысить температуру,
00:05:49,414 --> 00:05:51,334
а тем, кто бегает в колесе, - крутить его медленнее.
00:05:51,334 --> 00:05:53,044
Пора начинать.
00:05:53,044 --> 00:05:55,204
Жители Стены, это Герцог.
00:05:55,204 --> 00:05:57,674
Все еще здесь и все еще главный.
00:05:57,674 --> 00:06:00,424
Минутка новостей. Все не слишком хорошо.
00:06:00,424 --> 00:06:04,264
Во-первых, террористы пририсовывают члены к моим плакатам.
00:06:04,264 --> 00:06:07,844
Даже не крутые члены. Я говорю о кривых членах.
00:06:07,844 --> 00:06:10,184
Один точно был под странным углом.
00:06:10,184 --> 00:06:12,684
И вы все меня знаете. Я люблю посмеяться.
00:06:12,684 --> 00:06:14,894
Я всегда рад посмеяться над собой.
00:06:14,894 --> 00:06:18,484
Но это показывает неуважение к правилам.
00:06:18,484 --> 00:06:22,404
Так что из-за этого и других действий террористов
00:06:22,404 --> 00:06:26,074
нижние уровни будут работать двойную смену до следующего объявления.
00:06:27,364 --> 00:06:29,364
Чтобы справиться с нехваткой одежды,
00:06:29,364 --> 00:06:32,704
я приказываю всем сдать нижнее белье.
00:06:32,704 --> 00:06:34,874
Знаю, это мерзко, но необходимо.
00:06:34,874 --> 00:06:38,464
Принесите мне уже хорошие новости.
00:06:38,464 --> 00:06:39,674
Люди злятся.
00:06:39,674 --> 00:06:41,504
Ну, я могу сказать, что у нас нехватка еды
00:06:41,504 --> 00:06:43,504
или что на нижних уровнях неполадки с энергией. Или...
00:06:43,504 --> 00:06:45,344
Тогда начни придумывать.
00:06:45,344 --> 00:06:47,384
Напиши 10 заголовков, а я выберу лучшие.
00:06:47,384 --> 00:06:49,384
Что еще? Энрике, кажется, ты хочешь сказать что-то.
00:06:49,384 --> 00:06:52,184
Не хочу донимать вас, сэр, Господин Герцог,
00:06:52,184 --> 00:06:56,564
но вы сделали меня управляющим верхними уровнями, чтобы сообщать о проблемах.
00:06:56,564 --> 00:06:59,144
Нет, я сделал тебя управляющим за твою преданность.
00:06:59,144 --> 00:07:01,814
Если честно, я думал, что после этого ты оставишь меня в покое.
00:07:01,814 --> 00:07:04,774
Я хотел бы, сэр. Просто мои подопечные
00:07:04,774 --> 00:07:07,234
жалуются на туалетный запах из вентиляции.
00:07:07,234 --> 00:07:09,704
Правильно ли я понял? Верхние уровни жалуются,
00:07:09,704 --> 00:07:14,334
что вентиляция, которую мы используем для того, чтобы распылять наше дерьмо,
00:07:14,334 --> 00:07:15,494
пахнет дерьмом?
00:07:15,494 --> 00:07:17,834
Может, есть другой способ избавляться от наших отходов?
00:07:17,834 --> 00:07:20,584
Все в Стене делается так, как лучше.
00:07:20,584 --> 00:07:22,504
Сэр, нам поступило сообщение с тюремного уровня.
00:07:22,504 --> 00:07:24,714
- Тим выбрался.
- Что? Выбрался?
00:07:24,714 --> 00:07:26,424
Он же ростом с один дюйм, черт возьми.
00:07:26,424 --> 00:07:28,634
Он не мог выбраться из стаканчика из-под йогурта.
00:07:28,634 --> 00:07:29,764
У нас закончились стаканчики.
00:07:29,764 --> 00:07:33,394
Он не может быть на свободе. Он погубит всех нас.
00:07:33,394 --> 00:07:36,264
- Он должен умереть.
- Есть, сэр.
00:07:37,104 --> 00:07:38,814
Он считает, что сможет изменить мир,
00:07:38,814 --> 00:07:41,194
но это приведет лишь к смертям.
00:07:43,774 --> 00:07:45,524
Что? Почему ты так на меня смотришь?
00:07:45,524 --> 00:07:47,984
Я думал, что ты мертва. Я видел, как Герцог скинул тебя
00:07:47,984 --> 00:07:48,734
в Дыру Бу Ху.
00:07:48,734 --> 00:07:51,864
Мне повезло. Из стен торчали куски лего.
00:07:51,864 --> 00:07:55,074
Я цеплялась за них, они замедлили мое падение. Было так больно.
00:07:55,414 --> 00:07:57,834
Похоже, мы друг друга стоим.
00:07:57,834 --> 00:07:59,914
- Лакрица Red Vines.
- Twizzlers.
00:07:59,914 --> 00:08:02,254
- Тянучка.
- Это от облавы на поставки.
00:08:44,374 --> 00:08:46,714
Нет, нет, нет, останься. Полежи со мной.
00:08:46,714 --> 00:08:49,004
Ты должен познакомиться с кое-кем.
00:08:49,344 --> 00:08:51,344
Поддержка Герцога трещит по швам.
00:08:51,344 --> 00:08:54,764
Если средние уровни предадут его, то большая часть Стены будет на нашей стороне.
00:08:54,764 --> 00:08:55,804
А что насчет верхних уровней?
00:08:55,804 --> 00:08:58,144
Эти люди никогда не отвернутся от Герцога.
00:08:58,144 --> 00:08:59,394
Мы их просто убьем?
00:08:59,394 --> 00:09:02,524
Мы не можем построить утопию на могилах наших врагов.
00:09:02,524 --> 00:09:05,064
Третье письмо от Тима. Моя любимая часть.
00:09:05,064 --> 00:09:06,404
Ты показала людям мои письма?
00:09:06,404 --> 00:09:09,824
Мы копировали и распространяли копии по всем уровням.
00:09:09,824 --> 00:09:12,114
- Что я пропустил?
- Тим здесь и все такое.
00:09:12,114 --> 00:09:13,574
Мы говорим о его письмах.
00:09:13,574 --> 00:09:15,994
О, я читал письма от Тима, чтобы занять время, пока бегу в колесе.
00:09:15,994 --> 00:09:18,374
Твои слова дали все силу, чтобы бороться с тиранией.
00:09:18,374 --> 00:09:20,034
- Ура!
- Я молился Той, Что с Бантиком,
00:09:20,034 --> 00:09:24,004
чтобы я дожил до момента, когда в Стене будет демократия, справедливость,
00:09:24,004 --> 00:09:26,084
и равное распределение ресурсов.
00:09:26,084 --> 00:09:28,044
А еще я работал с какашечным испарителем,
00:09:28,044 --> 00:09:29,714
поэтому мне нужна небольшая встряска.
00:09:29,714 --> 00:09:30,964
Даже не знаю, что сказать.
00:09:30,964 --> 00:09:34,134
Скажи, что поведешь нас. Революция близко.
00:09:34,134 --> 00:09:38,054
Если... когда мы победим, кому-то придется занять место Герцога.
00:09:38,054 --> 00:09:40,144
Тот, кого примет народ Стены.
00:09:40,144 --> 00:09:41,764
Я не могу. Найдите кого-нибудь другого.
00:09:41,764 --> 00:09:43,144
Никого другого нет.
00:09:43,144 --> 00:09:45,854
Когда я в прошлый раз вел людей в бой, они умерли. Ты чуть не умерла!
00:09:45,854 --> 00:09:48,694
- И теперь ты струсил?
- Ну все, хватит.
00:09:48,694 --> 00:09:51,234
Тим и так через многое прошел. Дай ему время.
00:09:51,234 --> 00:09:53,984
Вернемся к этому разговору после праздника.
00:09:53,984 --> 00:09:55,114
Какого праздника?
00:09:55,864 --> 00:09:59,534
Посмотри-ка. Все принарядились ко Дню рождения Джесси.
00:10:00,534 --> 00:10:02,994
Знаю, Молли. Я тоже считаю религию бессмысленной,
00:10:02,994 --> 00:10:04,374
но мы продадим много молока.
00:10:05,004 --> 00:10:06,544
Прости за опоздание.
00:10:06,544 --> 00:10:07,834
"Письма от Тима"?
00:10:07,834 --> 00:10:10,134
Тебе еще не надоела вся эта опозиционная чепуха?
00:10:10,134 --> 00:10:12,384
Это другое. Тут про то, как сделать Стену лучше.
00:10:12,384 --> 00:10:15,384
За эти письма тебя могут сбросить в Дыру Бу Ху.
00:10:15,804 --> 00:10:19,554
Ммм, какая вкуснятина.
00:10:19,554 --> 00:10:20,434
Что это?
00:10:20,434 --> 00:10:24,524
Мышиный гоголь-моголь. Праздничный коктейль.
00:10:24,524 --> 00:10:26,024
Берите, пока не свернулся.
00:10:26,024 --> 00:10:29,274
Мы верим, что сегодня родилась Джесси.
00:10:29,274 --> 00:10:34,484
Преклонимся же и вспомним все ее добрые слова и удивительные деяния.
00:10:35,364 --> 00:10:38,154
За дарованную нам вяленую говядину.
00:10:38,154 --> 00:10:39,704
Слава Джесси.
00:10:39,704 --> 00:10:44,914
За день, когда она сменила мелодию на будильнике Юмьюлака.
00:10:44,914 --> 00:10:46,874
Слава Джесси.
00:10:46,874 --> 00:10:49,924
Представляешь, наши разговоры распространились по всей Стене.
00:10:49,924 --> 00:10:52,544
Обалдеть. Так вы с Шери перепихнулись или как?
00:10:52,544 --> 00:10:54,344
Да ладно. Тебя не напрягает, что они хотят,
00:10:54,344 --> 00:10:56,174
чтобы мы повели этих людей к верной гибели?
00:10:56,174 --> 00:10:58,094
И да, мы спали. Было потрясно.
00:10:58,724 --> 00:11:00,434
Слава Джесси.
00:11:00,434 --> 00:11:04,184
Друзья мои, сегодня с нами особый гость.
00:11:04,184 --> 00:11:08,484
Человек, блягодаря которому на нас снисходят дары Джесси.
00:11:08,484 --> 00:11:11,064
Герцог.
- Спасибо, сестра Саша.
00:11:11,064 --> 00:11:13,814
Вот сукин сын. Надо разделаться с ним прямо сейчас.
00:11:13,814 --> 00:11:15,694
- Нужно идти.
- Погоди, хочу это послушать.
00:11:15,694 --> 00:11:19,034
Как я пришел к власти, уровень преступности снизился на 100%.
00:11:19,034 --> 00:11:21,914
Сложно переплюнуть такое. На нижних уровнях
00:11:21,914 --> 00:11:24,914
царит процветание.
00:11:24,914 --> 00:11:28,874
Многие пришли, чтобы поздравить меня с этим.
00:11:28,874 --> 00:11:31,674
Торговля на рынках идет лучше, чем когда-либо.
00:11:31,674 --> 00:11:34,594
Вы распределили дары Джесси
00:11:34,594 --> 00:11:37,714
согласно ее философии добра?
00:11:37,714 --> 00:11:40,804
Прекрасный вопрос, Сестра. И спасибо, что перебили.
00:11:40,804 --> 00:11:43,554
Отвечу так. Когда мне предстоит сложное решение,
00:11:43,554 --> 00:11:46,604
например, кто получит еду, воду и нижнее белье,
00:11:46,604 --> 00:11:50,734
я всегда сначала думаю:"Что сделала бы Джесси?".
00:11:50,734 --> 00:11:54,404
Я просто следую зову сердца и поступаю так, как оно велит.
00:11:54,404 --> 00:11:55,904
Вот и все.
00:11:55,904 --> 00:11:58,734
К сожалению, сейчас Джесси посылает нам испытание.
00:11:58,734 --> 00:12:01,824
Она уже давно не посылала нам пищи, или лекарств,
00:12:01,824 --> 00:12:03,204
или жилья.
00:12:03,204 --> 00:12:05,574
А это значит, что мы, сотни людей,
00:12:05,574 --> 00:12:09,334
которых объединяет только то, что мы разозлили инопланетного ребенка,
00:12:09,334 --> 00:12:12,294
должны действовать сообща.
00:12:12,294 --> 00:12:16,044
Мы пережили многое, и, черт возьми, это уже кое-что.
00:12:16,044 --> 00:12:19,464
Знаю, система не идеальна, но она - все, что у нас есть.
00:12:28,314 --> 00:12:30,104
Чертов ублюдок! Ты что наделал?
00:12:30,104 --> 00:12:32,064
Я держал их в своей власти.
00:12:32,064 --> 00:12:33,314
Ты понимаешь, что наделал?
00:12:37,064 --> 00:12:38,654
Прошу, выведи меня отсюда.
00:12:38,654 --> 00:12:39,824
Иди за мной.
00:12:39,824 --> 00:12:41,074
Все будет хорошо. Только держись.
00:12:41,074 --> 00:12:42,534
О, Боже, сколько крови.
00:12:42,534 --> 00:12:44,574
Не беги от своей судьбы.
00:12:44,574 --> 00:12:46,574
Не буду. Обещаю. Только останься со мной.
00:12:46,574 --> 00:12:48,534
И еще кое-что. Помнишь, когда мы в камере
00:12:48,534 --> 00:12:49,954
отворачивались, когда дрочили?
00:12:49,954 --> 00:12:51,914
Эм, да, но важно ли это?
00:12:51,914 --> 00:12:53,464
Тебе бы сейчас нужно цепляться за жизнь.
00:12:53,464 --> 00:12:55,544
Я думал о тебе, когда делал это.
00:12:55,544 --> 00:12:58,384
Эм, ну, это мило, но не парься.
00:12:58,384 --> 00:12:59,964
Я фантазировал о тебе.
00:12:59,964 --> 00:13:01,464
Давай без подробностей.
00:13:01,464 --> 00:13:04,434
Просто дыши.
- О том, как мы с тобой
00:13:04,434 --> 00:13:05,894
играли в водное поло.
00:13:05,894 --> 00:13:09,144
Мы оба были капитанами и принимали вместе душ.
00:13:09,144 --> 00:13:10,934
И о твоей миленькой попке.
00:13:10,934 --> 00:13:12,524
Нет, Жань-Пьер, нет!
00:13:13,644 --> 00:13:15,484
Нет!
00:13:19,064 --> 00:13:20,484
Послушай меня.
00:13:20,484 --> 00:13:23,114
Если соберешь свой приход, средние этажи не будут с нами драться.
00:13:23,114 --> 00:13:25,204
Мы пойдем прямо наверх и схватим этого ублюдка.
00:13:25,204 --> 00:13:27,284
Джесси не потворствует насилию.
00:13:27,824 --> 00:13:31,454
Мы изменим это место, не изменяя своим принципам.
00:13:31,454 --> 00:13:34,874
Многие среди духовенства считают тебя пророком,
00:13:34,874 --> 00:13:36,544
посланным Джесси.
00:13:36,544 --> 00:13:38,884
Скажи своим прихожанам, что время Грецога истекло.
00:13:38,884 --> 00:13:42,384
Что мы избавимся от самого юмьюлакочного человека в Стене.
00:13:42,384 --> 00:13:45,014
Хорошо, Тим. За тебя.
00:13:45,014 --> 00:13:48,014
Нет. За Стену!
- За Стену!
00:13:51,724 --> 00:13:54,894
Герцог забыл, что нуждается в людях больше, чем они в нем.
00:13:56,274 --> 00:13:57,944
Он хочет, чтобы мы работали по две смены?
00:13:57,944 --> 00:14:00,564
Покажем ему, что бывает, когда все отключается.
00:14:01,944 --> 00:14:06,114
Мы все заперты здесь вместе. И наш долго - сражаться за равенство.
00:14:06,904 --> 00:14:09,374
Тише, все хорошо. Я вернусь.
00:14:09,374 --> 00:14:13,544
Знаю, обычно я держусь подальше от проблем. Но это вроде как важно.
00:14:13,544 --> 00:14:15,504
Он хочет улучшись жизнь. Для всех.
00:14:15,504 --> 00:14:18,294
Не могу оставаться в стороне, пока все сражаются за правое дело.
00:14:19,174 --> 00:14:21,634
Не волнуйся. Вернусь еще до ужина.
00:14:24,424 --> 00:14:27,134
Оставьте нижнее белье и уходите.
00:14:27,594 --> 00:14:30,974
Ты больше не будешь управлять Стеной, Герцог.
00:14:30,974 --> 00:14:34,814
Теперь это делает народ, и мы решили, что тебе пора уйти.
00:14:48,284 --> 00:14:50,784
О, Боже, они что, подожгли трусы?
00:14:50,784 --> 00:14:53,244
Сэр, если они взломают ворота, то будут здесь через минуту.
00:14:53,244 --> 00:14:54,584
Надо их уничтожить.
00:14:54,584 --> 00:14:58,714
Они не оставили нам выбора. Я делаю это ради блага Стены.
00:15:17,274 --> 00:15:19,894
Ублюдок затопил нижние этажи!
00:15:19,894 --> 00:15:21,694
Все за мной. Наверх! Наверх!
00:15:21,694 --> 00:15:23,984
Торопитесь!
- Молли!
00:15:27,034 --> 00:15:28,114
Молли!
00:15:38,914 --> 00:15:40,794
Вот так, девочка. Почти добрались.
00:15:40,794 --> 00:15:42,174
Еще чуть-чуть.
00:15:45,174 --> 00:15:46,384
Давай, Молли.
00:15:47,304 --> 00:15:48,964
Давай, Молли, давай!
00:15:48,964 --> 00:15:51,884
Пора задраить люк. Иначе все умрут.
00:15:51,884 --> 00:15:54,144
Нет, прошу, дайте время.
00:15:54,934 --> 00:15:56,724
Молли, что ты делаешь?
- Сюда, чувак.
00:15:57,184 --> 00:15:59,814
Нет, только не мышь!
00:16:02,194 --> 00:16:04,404
Молли!
00:16:12,324 --> 00:16:14,874
Молли, нет...
00:16:24,964 --> 00:16:28,504
Они его задраили. Столько людей погибло.
00:16:28,504 --> 00:16:31,264
Герцог скорее утопит всех нас, чем отдаст власть.
00:16:31,264 --> 00:16:34,094
Он не оставил нам выбора. Придется применить силу.
00:16:34,094 --> 00:16:36,264
Давайте без иллюзий. Без жертв не обойдется.
00:16:36,264 --> 00:16:39,894
Но мы сражаемся за наше будущее. Сражаемя за Стену.
00:16:39,894 --> 00:16:41,354
За Стену!
00:17:04,504 --> 00:17:06,584
- Что это?
- Идем, держись рядом.
00:17:17,804 --> 00:17:19,474
В атаку!
00:17:44,004 --> 00:17:48,174
Не жертвуйте жизнями напрасно. Отступите - и все закончится.
00:17:48,174 --> 00:17:50,634
- За Стену!
- За Стену!
00:18:33,174 --> 00:18:34,464
Герцог!
00:18:58,904 --> 00:19:00,914
Сукин сын, похоже, сбежал.
00:19:00,914 --> 00:19:03,494
Не удивительно, как он протащил сюда столько контрабанды.
00:19:03,494 --> 00:19:06,294
Выход наружу. И он никому не сказал.
00:19:06,294 --> 00:19:09,464
Он мог уйти в любой момент.
- Но выбрал остаться здесь.
00:19:09,464 --> 00:19:12,004
Ну да, здесь он имел над всем власть.
00:19:12,004 --> 00:19:15,054
Раньше он наверняка был обычным детским стоматологом
00:19:15,054 --> 00:19:16,424
или узколобым комиком.
00:19:16,424 --> 00:19:19,184
Если бы люди узнали про выход, перестали бы ему подчиняться.
00:19:19,184 --> 00:19:21,394
Они бы взяли дворец штурмом и сбежали.
00:19:21,394 --> 00:19:24,394
Мы можем уйти отсюда и даже найти способ снова стать большими.
00:19:24,394 --> 00:19:25,974
Вернуться к прежним жизням.
00:19:27,064 --> 00:19:29,734
Сопротивление, Стена - ничего больше не имеет значения.
00:19:29,734 --> 00:19:31,024
Мы должны сообщить остальным.
00:19:34,734 --> 00:19:36,904
Народ Стены, мы сделали это.
00:19:36,904 --> 00:19:39,614
Мы победили. Стена наша.
00:19:39,614 --> 00:19:41,704
Герцог мертв.
00:19:41,704 --> 00:19:43,784
Что? Мы не знаем, умер ли он
00:19:49,964 --> 00:19:53,504
Наступает новая эра. Помните, что нас объединяет.
00:19:53,504 --> 00:19:55,754
Мы застряли здесь вместе.
00:19:55,754 --> 00:19:59,094
Кто-то считает это проклятием, но для меня это дар.
00:19:59,094 --> 00:20:02,554
Мы можем построить мир лучше, чем он был в наших прежних жизнях.
00:20:02,554 --> 00:20:04,974
Это Тим. Я не управляю Стеной.
00:20:04,974 --> 00:20:06,354
Я здесь просто живу.
00:20:08,224 --> 00:20:10,684
Тим, Тим, Тим.
00:20:11,274 --> 00:20:12,944
Ублюдок, за что?
00:20:12,944 --> 00:20:14,774
Никто не должен знать про выход.
00:20:14,774 --> 00:20:17,534
Да и что они сделают? Выйдут наружу, где их съест сова?
00:20:18,574 --> 00:20:21,994
Нет уж, безопаснее строить новый мир здесь.
00:20:21,994 --> 00:20:24,914
Я... Я верила... Я верила в тебя.
00:20:24,914 --> 00:20:29,504
А я верю в Стену. Спасибо, что помогла мне найти свое предназначение.
00:20:40,884 --> 00:20:42,224
- Тим.
- Я могу быть полезным.
00:20:44,054 --> 00:20:46,554
- Я тебе отсосу.
- Я не буду вас убивать.
00:20:46,554 --> 00:20:49,354
Важно оставить прошлое в прошлом.
00:20:49,354 --> 00:20:53,484
Моим первым указом как правителя будет даровать прощение всем людям Герцога.
00:20:53,814 --> 00:20:57,364
Также объявляю этот день праздником в честь Шери -
00:20:57,364 --> 00:21:02,784
героини Сопротивления, которая погибла в бою с Герцогом.
00:21:02,784 --> 00:21:04,784
Без нее у нас бы ничего не вышло.
00:21:04,784 --> 00:21:08,204
Отныне этот день будет называться Днем Шери.
00:21:08,204 --> 00:21:11,254
Тим! Тим! Тим!
eng__English__SRT__Full.srt
eng__English__SRT__Full.srt
00:00:18,727 --> 00:00:21,021
You can't let me sleep in one day?
00:00:22,564 --> 00:00:27,193
Oh, you're right. Got a lot of work to do.
You ready to go to market?
00:00:34,701 --> 00:00:39,497
People of the Wall, this is The Duke.
Still here and still in charge.
00:00:39,581 --> 00:00:43,960
Quick Wall update.
Things are fucking great.
00:00:44,044 --> 00:00:47,464
And anything that's not great
is the fault of the Wall-haters
00:00:47,547 --> 00:00:48,882
from the lower levels.
00:00:49,007 --> 00:00:51,968
Those people are terrorists.
Stay away from them.
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
Keep kicking ass out there.
00:00:53,803 --> 00:00:56,306
Play your part, and trust the process.
00:00:58,808 --> 00:01:01,561
Mmm, now that's good mouse milk.
00:01:02,187 --> 00:01:05,565
- Hey, Steven, can I have some Molly milk?
- Of course.
00:01:05,690 --> 00:01:07,859
Sorry, I've got nothing to trade for it.
00:01:07,984 --> 00:01:09,319
I tell you what,
come by the barn tomorrow,
00:01:09,402 --> 00:01:11,112
help me with some chores,
and we'll call it even.
00:01:11,196 --> 00:01:13,239
Well, hey there,
you got yourself a deal!
00:01:13,323 --> 00:01:15,408
Mmm, so creamy.
00:01:15,492 --> 00:01:17,577
Well, I should go.
Can't be late to run the wheel.
00:01:17,660 --> 00:01:20,455
Yeah, he is a good kid.
00:01:29,422 --> 00:01:32,008
Mouse milk, come and get your
mouse milk.
00:01:32,092 --> 00:01:35,011
The only thing sweeter
is the mouse who made it.
00:01:35,095 --> 00:01:36,930
The freshest milk in all the levels.
00:01:37,013 --> 00:01:39,808
Even the upper mids haven't tasted
anything like this.
00:01:45,814 --> 00:01:49,109
Sorry, folks, we've tapped her dry.
See you all tomorrow.
00:01:51,945 --> 00:01:53,780
Screw you, Sheriff.
00:01:53,863 --> 00:01:55,365
You fucking dickhead.
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
Ah!
00:02:04,457 --> 00:02:07,627
Oh, it's getting harder and harder
to avoid trouble these days.
00:02:07,752 --> 00:02:09,838
Ah, don't listen to me.
You know how I get.
00:02:09,921 --> 00:02:11,506
Always going to a dark place.
00:02:11,631 --> 00:02:14,467
We have each other,
and that's all we need.
00:02:14,592 --> 00:02:18,304
You know, I think today was my birthday.
The big 4-5.
00:02:18,388 --> 00:02:21,432
It's funny to think that I used to be
the CEO of AT&T.
00:02:21,558 --> 00:02:25,145
Back then, I thought money was everything.
00:02:25,270 --> 00:02:28,815
Then one day, I farted in an elevator
and blamed it on that alien boy.
00:02:28,898 --> 00:02:32,318
I was furious when he shrunk me down
and put me in his pencil case.
00:02:32,443 --> 00:02:36,406
And now I know that it was the best thing
that ever happened to me.
00:03:16,946 --> 00:03:20,491
Eat shit, you uncivilized brutes.
00:03:21,492 --> 00:03:25,747
- So how'd you end up in here?
- I was a courier for the Resistance,
00:03:25,830 --> 00:03:28,333
until my piece of shit neighbor
ratted me out.
00:03:28,416 --> 00:03:31,211
Never trust someone who was
a life coach in the Before-Fore.
00:03:31,294 --> 00:03:33,087
- You?
- I thought I was helping people.
00:03:33,171 --> 00:03:35,465
But all I did was get them killed.
Good people.
00:03:35,548 --> 00:03:37,926
Wait.
Are you Tim?
00:03:38,009 --> 00:03:39,719
Well, my first name is actually Lindsey,
00:03:39,802 --> 00:03:41,804
but I don't tell people that because
that sounds like a girl's name.
00:03:41,888 --> 00:03:44,682
- The Tim who started the Resistance?
- What are you talking about?
00:03:44,766 --> 00:03:47,018
That riot in the marketplace
was a call to arms
00:03:47,101 --> 00:03:49,562
for all of us fed up with
being under The Duke's thumb.
00:03:49,687 --> 00:03:51,231
- It was?
-Oui, there are people out there
00:03:51,314 --> 00:03:53,066
who want to hear from you.
They're waiting for you.
00:03:53,149 --> 00:03:55,318
- Oh, I don't know what I would say.
- I think you do.
00:03:55,401 --> 00:03:59,864
I can smuggle out whatever you write
to the Resistance. Just tell your truth.
00:04:01,032 --> 00:04:02,575
I don't know who this is for.
00:04:02,659 --> 00:04:04,535
I guess it's for anyone
who feels powerless
00:04:04,619 --> 00:04:06,621
but clings to hope for a better tomorrow.
00:04:06,704 --> 00:04:10,833
I let pride cloud my judgment and it
almost got so many people killed.
00:04:10,917 --> 00:04:14,587
It made me realize we all spend
too much time fighting each other.
00:04:14,671 --> 00:04:18,424
The aliens may have created the Wall,
but it was The Duke who made it a prison.
00:04:18,508 --> 00:04:21,511
I can forgive Yumyulack
for robbing me of my past,
00:04:21,594 --> 00:04:23,888
but not The Duke,
who's stealing our future.
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
So I'm letting go of the world
outside the Wall,
00:04:26,057 --> 00:04:28,434
and choosing to embrace the world in it.
00:04:28,518 --> 00:04:32,021
A world we can make better.
A world we will make better.
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
A world we have to make better.
00:04:41,948 --> 00:04:44,325
Help, help!
My friend, he's sick!
00:04:46,077 --> 00:04:47,245
Hey, you!
00:04:50,331 --> 00:04:53,584
- Drop it or I'll kill him.
- Don't do it, Tim. Save yourself.
00:04:54,627 --> 00:04:57,005
You should have listened to your friend.
00:05:00,717 --> 00:05:01,801
You're, you're alive.
00:05:01,926 --> 00:05:04,846
And if we wanna stay that way,
we gotta go, now.
00:05:08,099 --> 00:05:11,436
- There's a level below the prisons?
- Our new headquarters.
00:05:12,353 --> 00:05:15,523
It's a set replica of Seinfeld.
I think Yumyulack bought it online.
00:05:15,606 --> 00:05:17,608
Our working theory
is that he gets an allowance.
00:05:17,692 --> 00:05:18,943
Wow, it's actually kind of cool.
00:05:19,068 --> 00:05:21,988
I mean, obviously the finale was no good,
but the rest of the series was amazing.
00:05:22,071 --> 00:05:23,698
A little off-scale, but it works.
00:05:23,823 --> 00:05:26,326
We think he abandoned
the whole sitcom set thing
00:05:26,409 --> 00:05:28,119
and built the rest of the Wall above it.
00:05:28,244 --> 00:05:30,663
Once we found a way in,
we started bringing people down here.
00:05:30,788 --> 00:05:33,041
People who needed help.
People The Duke was after.
00:05:33,124 --> 00:05:35,918
The more he tightened his grip, the more
of us slipped through his fingers.
00:05:36,044 --> 00:05:39,630
Now we've got fighters on every level
working to bring that son of a bitch down.
00:05:39,756 --> 00:05:41,174
Wow, you've been busy.
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
Captain, we intercepted
the food delivery schedule.
00:05:43,134 --> 00:05:44,510
It's like you thought.
The upper mids are getting
00:05:44,594 --> 00:05:45,762
more rations than the lower mids.
00:05:45,845 --> 00:05:47,305
Make sure that info leaks to the public.
00:05:47,388 --> 00:05:49,349
Have the boys in the boiler room
turn up the heat
00:05:49,432 --> 00:05:51,184
and tell the wheelers
to go half speed today.
00:05:51,309 --> 00:05:53,019
It's time to put the squeeze on.
00:05:53,102 --> 00:05:55,229
People of the Wall, this is The Duke.
00:05:55,355 --> 00:05:57,690
Still here and still in charge.
00:05:57,774 --> 00:06:00,401
Quick update.
Things are not cool, guys.
00:06:00,485 --> 00:06:04,280
First off, terrorists have been
drawing dicks on my banners.
00:06:04,364 --> 00:06:07,950
Not even cool-looking dicks.
I'm talking about bent dicks.
00:06:08,076 --> 00:06:10,328
One was definitely at an angle.
00:06:10,453 --> 00:06:12,622
And you all know me.
I love a good joke.
00:06:12,705 --> 00:06:14,832
I'm the first one to laugh at myself.
00:06:14,916 --> 00:06:18,419
But it speaks to a fundamental
disrespect for the rules.
00:06:18,544 --> 00:06:22,423
So because of work lost to these
and other terrorist activities,
00:06:22,548 --> 00:06:26,427
the lower levels are on double shifts
until further notice.
00:06:27,261 --> 00:06:29,347
To address the ongoing cloth shortage,
00:06:29,430 --> 00:06:32,642
I hereby order that everyone
donate their underwear.
00:06:32,725 --> 00:06:34,811
Gross, I know, but necessary.
00:06:34,894 --> 00:06:38,398
Ugh, you guys, you got to start
bringing me better news.
00:06:38,481 --> 00:06:39,607
I'm bumming people out.
00:06:39,732 --> 00:06:41,651
Well, I could have mentioned
that there's a food shortage,
00:06:41,734 --> 00:06:43,444
or that the power's on the fritz
in the lower mids or--
00:06:43,528 --> 00:06:45,279
Then let's start making shit up.
00:06:45,363 --> 00:06:47,323
Write up 10 headlines
and I'll pick my favorites.
00:06:47,407 --> 00:06:49,325
What else? Enrique, you look
like you want to say something.
00:06:49,409 --> 00:06:52,120
I don't mean to bother you, sir,
Mr. The Duke,
00:06:52,203 --> 00:06:56,707
but you made me governor of the upper mids
to convey the people's concerns.
00:06:56,833 --> 00:06:59,085
No, I made you governor
to reward your loyalty.
00:06:59,168 --> 00:07:01,879
And I kind of thought you'd leave
me alone after that, to be honest.
00:07:02,004 --> 00:07:04,715
I want to, sir.
It's just that my constituents
00:07:04,799 --> 00:07:07,385
are complaining that the sewage vent
smells of poop.
00:07:07,510 --> 00:07:09,637
Let me get this straight.
The upper mid's complaint
00:07:09,720 --> 00:07:14,267
is that the vent we use to release
our diffused shit vapor into the air
00:07:14,350 --> 00:07:15,518
smells like shit?
00:07:15,643 --> 00:07:17,770
Might there be a better way
to dispose of our waste?
00:07:17,854 --> 00:07:20,523
Everything in the Wall is being done
in the best possible way.
00:07:20,606 --> 00:07:22,442
Sir, we just got word
from the prison level.
00:07:22,525 --> 00:07:24,652
- Tim broke out.
- Did you say broke out?
00:07:24,735 --> 00:07:26,362
He's one inch tall, god damn it.
00:07:26,446 --> 00:07:28,573
He couldn't break out
of a yogurt container.
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
We ran out of yogurt containers.
00:07:29,866 --> 00:07:33,411
He cannot be free in this wall.
He will bring us all down.
00:07:33,536 --> 00:07:36,330
- I want him dead at any cost.
- Yes, sir.
00:07:36,956 --> 00:07:38,791
The man thinks he can change the world,
00:07:38,875 --> 00:07:41,294
but all he's gonna do
is get people killed.
00:07:43,588 --> 00:07:45,548
What?
Why are you staring at me like that?
00:07:45,673 --> 00:07:48,718
I thought you were dead. I saw The Duke
throw you down the Boo-Hoo Hole.
00:07:48,843 --> 00:07:51,804
I was lucky.
The walls were jagged with pieces of Lego.
00:07:51,888 --> 00:07:55,266
They snagged me, broke my fall.
It hurt the whole way down.
00:07:55,391 --> 00:07:57,810
Well, looks like we're matches.
00:07:57,935 --> 00:07:59,812
- Huh, Red Vines.
- Twizzlers.
00:07:59,896 --> 00:08:02,273
- Pull and peel.
- This is from a supply raid.
00:08:44,398 --> 00:08:46,734
No, no, no, stay.
Lay with me for a while.
00:08:46,859 --> 00:08:49,111
There's some people
who need to meet you.
00:08:49,237 --> 00:08:51,447
The Duke's base of support is cracking.
00:08:51,572 --> 00:08:54,909
If the mids abandon him, then we've got
most of the Wall on our side.
00:08:55,034 --> 00:08:58,079
But what about the uppers? Those people
will never break with The Duke.
00:08:58,162 --> 00:08:59,789
Do we just slaughter them?
00:08:59,872 --> 00:09:02,667
We can't build a utopia
on the graves of our enemies.
00:09:02,792 --> 00:09:05,002
The third letter of Tim.
It's my favorite passage.
00:09:05,127 --> 00:09:06,420
You showed people my letters?
00:09:06,504 --> 00:09:09,757
We had them transcribed and distributed
copies throughout the levels.
00:09:09,840 --> 00:09:12,051
- What'd I miss?
- Tim's here, yadda yadda yadda.
00:09:12,134 --> 00:09:13,553
We're talking about his letters.
00:09:13,678 --> 00:09:15,930
Oh, I read the letters of Tim
to pass the time while running the wheel.
00:09:16,055 --> 00:09:18,307
Your words gave me the courage
to join and fight against tyranny.
00:09:18,391 --> 00:09:20,017
- Giddy up!
- I prayed to the bowed one
00:09:20,101 --> 00:09:23,938
that I'd live long enough to see a Wall
with democracy, justice,
00:09:24,021 --> 00:09:26,023
and equal distribution of resources.
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
Also, I work in the room
with the poop vapor
00:09:28,067 --> 00:09:29,777
so I'm looking to shake things up a bit.
00:09:29,902 --> 00:09:31,112
I don't know what to say.
00:09:31,195 --> 00:09:34,073
Say you'll lead us.
The revolution is coming.
00:09:34,156 --> 00:09:37,994
If we win, when we win, someone
will have to take The Duke's place.
00:09:38,077 --> 00:09:40,079
Someone the people
in the Wall will accept.
00:09:40,162 --> 00:09:41,706
I can't.
You'll have to find someone else.
00:09:41,789 --> 00:09:43,082
There is no one else.
00:09:43,165 --> 00:09:45,793
Last time I led, people died.
You almost died!
00:09:45,876 --> 00:09:48,629
- So now you're a coward?
- All right, that's enough.
00:09:48,713 --> 00:09:53,968
Tim's been through a lot. He needs time.
We can talk again after the holiday.
00:09:54,051 --> 00:09:55,094
What holiday?
00:09:55,845 --> 00:09:59,473
Aw, look at you.
All dressed up for Jesse's birthday.
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
I know, Molly.
Religion's a joke to me, too,
00:10:03,019 --> 00:10:04,937
but we'll move a lot of milk.
00:10:05,021 --> 00:10:07,523
- Sorry I'm late.
-"The Letters of Tim"?
00:10:07,607 --> 00:10:09,942
Haven't you had enough
of this Resistance nonsense?
00:10:10,026 --> 00:10:12,361
This is different.
It's all about making the Wall better.
00:10:12,445 --> 00:10:15,740
You could be thrown down
the Boo-Hoo Hole just for having this.
00:10:15,823 --> 00:10:20,453
Mmm, boy howdy, that's sure got
a tasty kick to it. What do you call it?
00:10:20,578 --> 00:10:24,457
Mouse nog, get your mouse nog.
A festive holiday treat.
00:10:24,540 --> 00:10:25,916
Get it before it curdles.
00:10:26,042 --> 00:10:29,211
We believe that today
is Jesse's birthday.
00:10:29,295 --> 00:10:34,467
Let us reflect on all the bowed one's
kind words and wondrous deeds.
00:10:35,384 --> 00:10:38,095
The time she gave us beef jerky.
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
All thanks to Jesse.
00:10:39,847 --> 00:10:44,644
The day she changed Yumyulack's
phone alarm to not be Maroon 5.
00:10:44,769 --> 00:10:46,771
All thanks to Jesse.
00:10:46,896 --> 00:10:49,940
Can you believe our conversations
have been read throughout the Wall?
00:10:50,066 --> 00:10:52,485
It's wild.
So did you and Cherie pound or what?
00:10:52,568 --> 00:10:54,403
Come on, it doesn't bug you
that they want us
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
to lead all these people to their doom?
And yes, we did. It was awesome.
00:10:58,741 --> 00:11:00,409
All thanks to Jesse.
00:11:00,534 --> 00:11:04,121
Friends, we have a special guest
with us today.
00:11:04,205 --> 00:11:08,417
The man who makes sure we
are all touched by Jesse's gifts.
00:11:08,501 --> 00:11:10,878
- The Duke.
- Thank you, Sister Sasha.
00:11:11,003 --> 00:11:13,756
That son of a bitch.
I should take him out right now.
00:11:13,839 --> 00:11:15,841
- We have to go.
- Hold on, I want to hear this.
00:11:15,925 --> 00:11:18,969
Since I came to power,
crime is down 100%.
00:11:19,053 --> 00:11:22,139
Hard to do better than that.
The lower levels are experiencing
00:11:22,223 --> 00:11:24,850
an unprecedented period of prosperity.
00:11:24,934 --> 00:11:28,813
I've had a lot of people coming up to me,
congratulating me about that.
00:11:28,896 --> 00:11:31,607
There's more marketplace trades
than ever before.
00:11:31,691 --> 00:11:34,443
Do you feel
you've distributed Jesse's gifts
00:11:34,527 --> 00:11:37,655
in accordance with her philosophy
of kindness?
00:11:37,738 --> 00:11:40,741
Great question, Sister.
And thank you for interrupting.
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
I'll say this.
When I'm faced with a tough decision
00:11:43,577 --> 00:11:46,539
like who gets food, water,
the underwear thing,
00:11:46,622 --> 00:11:50,668
the first thought I have is,
"What would Jesse do?"
00:11:50,751 --> 00:11:54,338
And then I just open my heart,
and whatever answer comes,
00:11:54,422 --> 00:11:55,798
that's what I do.
00:11:55,881 --> 00:11:58,676
Unfortunately,
Jesse's testing us right now.
00:11:58,759 --> 00:12:01,762
It's been a while since she gave us
any food or medicine
00:12:01,846 --> 00:12:03,013
or living compartments.
00:12:03,139 --> 00:12:05,516
That means all of us,
the hundreds of people
00:12:05,599 --> 00:12:09,186
who have nothing in common
except we pissed off an alien child,
00:12:09,311 --> 00:12:12,398
we have to come together and make it work.
00:12:12,523 --> 00:12:15,985
Now we've survived this long,
and damn it, that's something.
00:12:16,068 --> 00:12:19,447
I know it's not perfect,
but the system is all we've got.
00:12:28,330 --> 00:12:30,040
Dumb motherfucker!
What did you do?
00:12:30,124 --> 00:12:32,001
I had them.
I had them in the palm of my hand.
00:12:32,084 --> 00:12:33,002
Do you know what you've done?
00:12:37,256 --> 00:12:39,759
- Please get me out of here.
- Come, follow me.
00:12:39,884 --> 00:12:42,553
You're gonna be okay. Just hold on.
Oh, my God, there's so much blood.
00:12:42,636 --> 00:12:44,513
Don't run away from your destiny.
00:12:44,597 --> 00:12:46,474
I won't. I promise you.
Just stay with me now.
00:12:46,557 --> 00:12:48,476
There's something else.
You remember in the cell
00:12:48,559 --> 00:12:49,977
when we would turn our backs to jerk off?
00:12:50,102 --> 00:12:51,854
Uh, yeah, but is this important?
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
Because you should
be clinging to life right now.
00:12:53,564 --> 00:12:55,483
I would think about you when I did it.
00:12:55,566 --> 00:12:58,360
Uh, well yeah, well, that's nice,
but don't sweat it.
00:12:58,486 --> 00:12:59,862
I plugged you into my fantasy.
00:12:59,987 --> 00:13:01,405
Well, you don't need to tell me
all the details.
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
- Just keep breathing.
- It was about you and me
00:13:04,575 --> 00:13:05,993
on a water polo team.
00:13:06,076 --> 00:13:09,079
We were both captain
and we showered together.
00:13:09,163 --> 00:13:12,541
- Your cute little tush.
- No, Jean-Pierre, no!
00:13:13,667 --> 00:13:15,711
No!
00:13:19,089 --> 00:13:20,424
Please listen to me.
00:13:20,549 --> 00:13:23,052
If you rally your flock,
the mid-levels won't fight us.
00:13:23,135 --> 00:13:25,221
We can go straight to the uppers
and take the bastard out.
00:13:25,346 --> 00:13:27,765
Jesse would never condone violence.
00:13:27,848 --> 00:13:31,393
We can change this place
without betraying our principals.
00:13:31,519 --> 00:13:36,482
Many within our clergy consider
you a prophet sent by Jesse herself.
00:13:36,565 --> 00:13:38,818
Tell your followers that
The Duke's time is over.
00:13:38,901 --> 00:13:42,613
That we're going to rid the Wall
of the most Yumyulack person in it.
00:13:42,696 --> 00:13:44,949
Hm, okay, Tim.
For you.
00:13:45,032 --> 00:13:47,952
- No, for the Wall.
- For the Wall!
00:13:52,039 --> 00:13:54,917
The Duke forgot that he needs
the people more than we need him.
00:13:56,335 --> 00:13:57,962
He wants us to work double shifts?
00:13:58,045 --> 00:14:00,756
Let's see how he feels
when everything shuts down.
00:14:01,882 --> 00:14:06,178
We're all trapped in here together.
It's our duty to fight for equality
00:14:06,929 --> 00:14:09,265
Hush. It's okay, I'll be back.
00:14:09,348 --> 00:14:13,394
I know I normally steer clear of trouble,
but this feels important.
00:14:13,477 --> 00:14:15,437
He wants to make life better
for everyone.
00:14:15,521 --> 00:14:18,983
I can't stand aside while others
fight for what's right.
00:14:19,066 --> 00:14:22,152
Don't you worry.
I'll be back before dinner.
00:14:24,446 --> 00:14:27,449
Just drop the underwear and leave.
00:14:27,575 --> 00:14:30,911
You don't decide what happens
in the Wall anymore, The Duke.
00:14:30,995 --> 00:14:34,540
The people do, and we've decided
it's time for you to go.
00:14:48,387 --> 00:14:50,723
Oh, my God, did they light
their underpants on fire?
00:14:50,806 --> 00:14:53,350
Sir, if they breech the gate, they'll be
in the upper mids within minutes.
00:14:53,434 --> 00:14:54,894
We should wipe them out.
00:14:54,977 --> 00:14:58,939
They've left us no choice.
I'm doing this for the good of the Wall.
00:15:17,249 --> 00:15:19,835
The bastard
is flooding the lower levels!
00:15:19,960 --> 00:15:21,629
Everyone, let's go, let's go.
Climb, climb!
00:15:21,712 --> 00:15:24,006
- We got to go!
- Molly!
00:15:27,051 --> 00:15:28,135
Molly!
00:15:39,021 --> 00:15:42,399
That's it. Steady, girl.
We're almost there. Just a little further.
00:15:45,194 --> 00:15:46,403
Come on, Molly.
00:15:47,321 --> 00:15:48,948
Push, Molly, push!
00:15:49,073 --> 00:15:51,867
We have to seal it off.
Everyone will drown.
00:15:51,992 --> 00:15:54,161
No, please, not yet.
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
- Molly, what are you doing?
- Get in, man.
00:15:57,081 --> 00:15:59,792
No, not the mouse!
00:16:02,294 --> 00:16:04,421
Molly!
00:16:12,346 --> 00:16:14,848
Molly, no.
00:16:24,984 --> 00:16:28,487
They sealed it off.
So many lives gone, just like that.
00:16:28,612 --> 00:16:31,198
The Duke would rather see us all drown
than give up power.
00:16:31,281 --> 00:16:33,951
He leaves us no choice.
We have to use force.
00:16:34,076 --> 00:16:36,203
Make no mistake.
There will be casualties.
00:16:36,286 --> 00:16:39,748
But we're fighting for our future.
We're fighting for the Wall.
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
For the Wall!
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
- What is this?
- Come on, stay close.
00:17:17,786 --> 00:17:19,538
Charge!
00:17:36,472 --> 00:17:37,306
Ah!
00:17:44,021 --> 00:17:48,108
Don't throw your lives away.
Go back now and this will all be over.
00:17:48,192 --> 00:17:50,736
- For the Wall!
- For the Wall!
00:17:58,660 --> 00:18:00,037
Ah!
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
Aaaah!
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Duke!
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
Son of a bitch must have escaped.
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
No wonder he was able to get
so much contraband in here.
00:19:03,559 --> 00:19:06,228
An opening to the outside
and he didn't tell anyone.
00:19:06,311 --> 00:19:09,398
- He could get whatever he wanted.
- Yet he chose to stay inside.
00:19:09,481 --> 00:19:11,942
Well, yeah.
In here, he had all the power.
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
In the Before-Fore, he was probably
just a pediatric dentist
00:19:15,112 --> 00:19:16,530
or a feeble-minded comedy writer.
00:19:16,613 --> 00:19:19,116
If people knew this hole existed,
no one would have obeyed him.
00:19:19,199 --> 00:19:21,326
They would have stormed the palace,
done anything to escape.
00:19:21,410 --> 00:19:24,329
We can leave this place.
Maybe even find a way to get big again.
00:19:24,413 --> 00:19:26,874
Get back to our Before-Fore lives.
00:19:26,999 --> 00:19:29,668
The Resistance, the Wall,
none of it matters anymore.
00:19:29,751 --> 00:19:31,044
We have to tell the people.
00:19:34,756 --> 00:19:36,925
People of the Wall, we did it.
00:19:37,050 --> 00:19:39,553
We won.
The Wall is ours.
00:19:39,636 --> 00:19:41,638
The Duke is dead.
00:19:41,722 --> 00:19:43,557
What? We don't know that he's dead--
00:19:50,022 --> 00:19:53,275
As a new era dawns,
remember what binds us.
00:19:53,400 --> 00:19:55,736
We're stuck in here together.
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
Some see it as our curse,
but I see a gift.
00:19:59,114 --> 00:20:02,576
We can build a world that's better
than the Before-Fore.
00:20:02,701 --> 00:20:04,912
This is Tim.
I'm not in charge of the Wall.
00:20:05,037 --> 00:20:06,330
I just live in it.
00:20:08,290 --> 00:20:10,667
Tim, Tim, Tim.
00:20:11,293 --> 00:20:14,713
- Fucker, why?
- Nobody needs to know there's a way out.
00:20:14,796 --> 00:20:18,008
I mean, what are they gonna do?
Run out there and get eaten by an owl?
00:20:18,592 --> 00:20:21,970
No, it's safer and better
to build a new world here.
00:20:22,095 --> 00:20:24,848
I... I believed... I believed in you.
00:20:24,932 --> 00:20:29,811
And I believe in the Wall.
Thank you for helping me reach my destiny.
00:20:40,906 --> 00:20:42,366
- Tim--
- I can help you--
00:20:44,076 --> 00:20:46,495
- I'll suck your dick.
- I'm not going to kill you.
00:20:46,578 --> 00:20:49,289
It's important to put the past behind us.
00:20:49,373 --> 00:20:53,752
My first act as leader will be
to pardon all The Duke's men.
00:20:53,835 --> 00:20:57,130
I also declare today a holiday
in honor of Cherie,
00:20:57,256 --> 00:21:02,803
a Resistance hero who died of combat
wounds sustained while killing The Duke.
00:21:02,928 --> 00:21:04,721
None of this
would be possible without her.
00:21:04,805 --> 00:21:08,141
Henceforth, this day shall be known
as Cherie Day.
00:21:08,225 --> 00:21:11,186
Tim, Tim, Tim, Tim!
rus__Russian__SRT__Forced_-_HDRezka_Studio.srt
rus__Russian__SRT__Forced_-_HDRezka_Studio.srt
00:00:37,391 --> 00:00:40,227
МИЛОСТЬ ГЕРЦОГА - ЧЕСТЬ ДЛЯ НАС
00:01:26,398 --> 00:01:28,358
ПИЦЦА
00:01:58,889 --> 00:02:03,185
ПРИХОДИТЕ В ЗООПАРК
00:02:07,647 --> 00:02:11,526
ОЦЕНИТЕ НАШЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ!
00:04:23,491 --> 00:04:26,286
ПОСТРОИТЬ УТОПИЮ
00:05:39,651 --> 00:05:46,032
СОТРУДНИК ЗООПАРКА
00:05:59,504 --> 00:06:01,923
УЧЕБНИКИ КОРВО
00:09:03,062 --> 00:09:05,022
ПИСЬМА ТИМА
00:14:24,091 --> 00:14:25,843
НАЗАД
00:15:06,592 --> 00:15:08,135
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПУСТОШИ
00:16:41,144 --> 00:16:43,605
МИЛОСТЬ ГЕРЦОГА - ЧЕСТЬ ДЛЯ НАС
00:16:43,605 --> 00:16:43,773
КАЗИНО
00:17:34,573 --> 00:17:36,366
ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ - КРЕМ ОТ ОЖОГОВ
00:17:37,325 --> 00:17:38,827
ИЗОПРОПИЛОВЫЙ СПИРТ 91%
00:20:08,184 --> 00:20:09,769
КОРВИ
00:21:12,540 --> 00:21:14,083
АКВАРИУМ ВЫСТАВКА АКУЛ
rus__Russian__SRT__Forced_-_NewStudio.srt
rus__Russian__SRT__Forced_-_NewStudio.srt
Скриншоты



























