Загрузка
00:00
/
22:34
Уменьшенные люди, которые живут в террариуме в стене комнаты Юмьюлака и Джесси, вынуждены жить под гнётом деспотичного правителя Герцога. Человек по имени Тим вдохновляет людей на создание Сопротивления. Сам он брошен Герцогом в тюрьму. Его дух падает и он разочаровывается в борьбе. Неожиданно его освобождают люди из Сопротивления во главе с девушкой Шерри. Как оказалось Сопротивление всё ещё существует и прекрасно себя чувствует. Эти люди нашли в Стене ещё один самый нижний этаж и спрятались там. Они хотят сражаться и требуют от Тима возглавить их бунт. Бунт начинается и власть Герцога рушится. Тим и Шерри обнаруживают в кабинете Герцога выход наружу, который тот использовал только для проноса в Стену контрабанды. Тим убивает Шерри и сам становится правителем Стены. Он не сообщает народу, что из Стены есть выход.

Терри и Корво украли медведя

Terry and Korvo Steal a Bear
Сезон: 01Серия: 07

Описание

Уменьшенные люди, которые живут в террариуме в стене комнаты Юмьюлака и Джесси, вынуждены жить под гнётом деспотичного правителя Герцога. Человек по имени Тим вдохновляет людей на создание Сопротивления. Сам он брошен Герцогом в тюрьму. Его дух падает и он разочаровывается в борьбе. Неожиданно его освобождают люди из Сопротивления во главе с девушкой Шерри. Как оказалось Сопротивление всё ещё существует и прекрасно себя чувствует. Эти люди нашли в Стене ещё один самый нижний этаж и спрятались там. Они хотят сражаться и требуют от Тима возглавить их бунт. Бунт начинается и власть Герцога рушится. Тим и Шерри обнаруживают в кабинете Герцога выход наружу, который тот использовал только для проноса в Стену контрабанды. Тим убивает Шерри и сам становится правителем Стены. Он не сообщает народу, что из Стены есть выход.

Субтитры

eng__English__SRT__SDH.srt

eng__English__SRT__SDH.srt

00:00:16,224 --> 00:00:18,643

All right, Molly, I'm up, I'm up.

00:00:18,727 --> 00:00:21,021

You can't let me sleep in one day?

00:00:21,104 --> 00:00:22,480

[chuckles]

00:00:22,564 --> 00:00:27,193

Oh, you're right. Got a lot of work to do.

You ready to go to market?

00:00:27,318 --> 00:00:28,820

♪ stirring music playing ♪

00:00:28,903 --> 00:00:30,905

00:00:34,701 --> 00:00:39,497

People of the Wall, this is The Duke.

Still here and still in charge.

00:00:39,581 --> 00:00:43,960

Quick Wall update.

Things are fucking great.

00:00:44,044 --> 00:00:47,464

And anything that's not great

is the fault of the Wall-haters

00:00:47,547 --> 00:00:48,882

from the lower levels.

00:00:49,007 --> 00:00:51,968

Those people are terrorists.

Stay away from them.

00:00:52,093 --> 00:00:53,678

Keep kicking ass out there.

00:00:53,803 --> 00:00:56,306

Play your part, and trust the process.

00:00:58,808 --> 00:01:01,561

Mmm, now that's good mouse milk.

00:01:02,187 --> 00:01:05,565

- Hey, Steven, can I have some Molly milk?

- Of course.

00:01:05,690 --> 00:01:07,859

Sorry, I've got nothing to trade for it.

00:01:07,984 --> 00:01:09,319

I tell you what,

come by the barn tomorrow,

00:01:09,402 --> 00:01:11,112

help me with some chores,

and we'll call it even.

00:01:11,196 --> 00:01:13,239

Well, hey there,

you got yourself a deal!

00:01:13,323 --> 00:01:15,408

Mmm, so creamy.

00:01:15,492 --> 00:01:17,577

Well, I should go.

Can't be late to run the wheel.

00:01:17,660 --> 00:01:20,455

[chuckles]

Yeah, he is a good kid.

00:01:21,664 --> 00:01:23,792

00:01:29,422 --> 00:01:32,008

Mouse milk, come and get your

mouse milk.

00:01:32,092 --> 00:01:35,011

The only thing sweeter

is the mouse who made it.

00:01:35,095 --> 00:01:36,930

The freshest milk in all the levels.

00:01:37,013 --> 00:01:39,808

Even the upper mids haven't tasted

anything like this.

00:01:45,814 --> 00:01:49,109

Sorry, folks, we've tapped her dry.

See you all tomorrow.

00:01:51,945 --> 00:01:53,780

[grunts]

Screw you, Sheriff.

00:01:53,863 --> 00:01:55,365

You fucking dickhead.

00:01:55,448 --> 00:01:56,449

Ah!

00:01:58,993 --> 00:02:00,912

[inaudible]

00:02:04,457 --> 00:02:07,627

Oh, it's getting harder and harder

to avoid trouble these days.

00:02:07,752 --> 00:02:09,838

Ah, don't listen to me.

You know how I get.

00:02:09,921 --> 00:02:11,506

Always going to a dark place.

00:02:11,631 --> 00:02:14,467

We have each other,

and that's all we need.

00:02:14,592 --> 00:02:18,304

You know, I think today was my birthday.

The big 4-5.

00:02:18,388 --> 00:02:21,432

It's funny to think that I used to be

the CEO of AT&T.

00:02:21,558 --> 00:02:25,145

Back then, I thought money was everything.

[chuckles]

00:02:25,270 --> 00:02:28,815

Then one day, I farted in an elevator

and blamed it on that alien boy.

00:02:28,898 --> 00:02:32,318

I was furious when he shrunk me down

and put me in his pencil case.

00:02:32,443 --> 00:02:36,406

And now I know that it was the best thing

that ever happened to me.

00:02:36,489 --> 00:02:38,533

♪ dramatic music playing ♪

00:02:38,616 --> 00:02:40,869

00:02:47,000 --> 00:02:50,295

♪ music intensifies ♪

00:03:03,224 --> 00:03:05,143

00:03:11,399 --> 00:03:13,109

[grunting]

00:03:16,946 --> 00:03:20,491

[grunts]

Eat shit, you uncivilized brutes.

00:03:21,492 --> 00:03:25,747

- So how'd you end up in here?

- I was a courier for the Resistance,

00:03:25,830 --> 00:03:28,333

until my piece of shit neighbor

ratted me out.

00:03:28,416 --> 00:03:31,211

Never trust someone who was

a life coach in the Before-Fore.

00:03:31,294 --> 00:03:33,087

- You?

- I thought I was helping people.

00:03:33,171 --> 00:03:35,465

But all I did was get them killed.

Good people.

00:03:35,548 --> 00:03:37,926

Wait.

Are you Tim?

00:03:38,009 --> 00:03:39,719

Well, my first name is actually Lindsey,

00:03:39,802 --> 00:03:41,804

but I don't tell people that because

that sounds like a girl's name.

00:03:41,888 --> 00:03:44,682

- The Tim who started the Resistance?

- What are you talking about?

00:03:44,766 --> 00:03:47,018

That riot in the marketplace

was a call to arms

00:03:47,101 --> 00:03:49,562

for all of us fed up with

being under The Duke's thumb.

00:03:49,687 --> 00:03:51,231

- It was?

-Oui, there are people out there

00:03:51,314 --> 00:03:53,066

who want to hear from you.

They're waiting for you.

00:03:53,149 --> 00:03:55,318

- Oh, I don't know what I would say.

- I think you do.

00:03:55,401 --> 00:03:59,864

I can smuggle out whatever you write

to the Resistance. Just tell your truth.

00:04:01,032 --> 00:04:02,575

TIM:

I don't know who this is for.

00:04:02,659 --> 00:04:04,535

I guess it's for anyone

who feels powerless

00:04:04,619 --> 00:04:06,621

but clings to hope for a better tomorrow.

00:04:06,704 --> 00:04:10,833

I let pride cloud my judgment and it

almost got so many people killed.

00:04:10,917 --> 00:04:14,587

It made me realize we all spend

too much time fighting each other.

00:04:14,671 --> 00:04:18,424

The aliens may have created the Wall,

but it was The Duke who made it a prison.

00:04:18,508 --> 00:04:21,511

I can forgive Yumyulack

for robbing me of my past,

00:04:21,594 --> 00:04:23,888

but not The Duke,

who's stealing our future.

00:04:23,972 --> 00:04:25,932

So I'm letting go of the world

outside the Wall,

00:04:26,057 --> 00:04:28,434

and choosing to embrace the world in it.

00:04:28,518 --> 00:04:32,021

A world we can make better.

A world we will make better.

00:04:32,105 --> 00:04:34,732

A world we have to make better.

00:04:39,779 --> 00:04:41,864

[groaning]

00:04:41,948 --> 00:04:44,325

Help, help!

My friend, he's sick!

00:04:46,077 --> 00:04:47,245

Hey, you!

00:04:47,370 --> 00:04:48,621

[grunting]

00:04:50,331 --> 00:04:53,584

- Drop it or I'll kill him.

- Don't do it, Tim. Save yourself.

00:04:54,627 --> 00:04:57,005

You should have listened to your friend.

00:04:59,340 --> 00:05:00,633

♪ heroic music playing ♪

00:05:00,717 --> 00:05:01,801

You're, you're alive.

00:05:01,926 --> 00:05:04,846

And if we wanna stay that way,

we gotta go, now.

00:05:08,099 --> 00:05:11,436

- There's a level below the prisons?

- Our new headquarters.

00:05:12,353 --> 00:05:15,523

It's a set replica of Seinfeld.

I think Yumyulack bought it online.

00:05:15,606 --> 00:05:17,608

Our working theory

is that he gets an allowance.

00:05:17,692 --> 00:05:18,943

Wow, it's actually kind of cool.

00:05:19,068 --> 00:05:21,988

I mean, obviously the finale was no good,

but the rest of the series was amazing.

00:05:22,071 --> 00:05:23,698

A little off-scale, but it works.

00:05:23,823 --> 00:05:26,326

We think he abandoned

the whole sitcom set thing

00:05:26,409 --> 00:05:28,119

and built the rest of the Wall above it.

00:05:28,244 --> 00:05:30,663

Once we found a way in,

we started bringing people down here.

00:05:30,788 --> 00:05:33,041

People who needed help.

People The Duke was after.

00:05:33,124 --> 00:05:35,918

The more he tightened his grip, the more

of us slipped through his fingers.

00:05:36,044 --> 00:05:39,630

Now we've got fighters on every level

working to bring that son of a bitch down.

00:05:39,756 --> 00:05:41,174

Wow, you've been busy.

00:05:41,257 --> 00:05:43,051

Captain, we intercepted

the food delivery schedule.

00:05:43,134 --> 00:05:44,510

It's like you thought.

The upper mids are getting

00:05:44,594 --> 00:05:45,762

more rations than the lower mids.

00:05:45,845 --> 00:05:47,305

Make sure that info leaks to the public.

00:05:47,388 --> 00:05:49,349

Have the boys in the boiler room

turn up the heat

00:05:49,432 --> 00:05:51,184

and tell the wheelers

to go half speed today.

00:05:51,309 --> 00:05:53,019

It's time to put the squeeze on.

00:05:53,102 --> 00:05:55,229

DUKE:

People of the Wall, this is The Duke.

00:05:55,355 --> 00:05:57,690

Still here and still in charge.

00:05:57,774 --> 00:06:00,401

Quick update.

Things are not cool, guys.

00:06:00,485 --> 00:06:04,280

First off, terrorists have been

drawing dicks on my banners.

00:06:04,364 --> 00:06:07,950

Not even cool-looking dicks.

I'm talking about bent dicks.

00:06:08,076 --> 00:06:10,328

One was definitely at an angle.

00:06:10,453 --> 00:06:12,622

And you all know me.

I love a good joke.

00:06:12,705 --> 00:06:14,832

I'm the first one to laugh at myself.

00:06:14,916 --> 00:06:18,419

But it speaks to a fundamental

disrespect for the rules.

00:06:18,544 --> 00:06:22,423

So because of work lost to these

and other terrorist activities,

00:06:22,548 --> 00:06:26,427

the lower levels are on double shifts

until further notice.

00:06:27,261 --> 00:06:29,347

To address the ongoing cloth shortage,

00:06:29,430 --> 00:06:32,642

I hereby order that everyone

donate their underwear.

00:06:32,725 --> 00:06:34,811

Gross, I know, but necessary.

00:06:34,894 --> 00:06:38,398

Ugh, you guys, you got to start

bringing me better news.

00:06:38,481 --> 00:06:39,607

I'm bumming people out.

00:06:39,732 --> 00:06:41,651

Well, I could have mentioned

that there's a food shortage,

00:06:41,734 --> 00:06:43,444

or that the power's on the fritz

in the lower mids or--

00:06:43,528 --> 00:06:45,279

Then let's start making shit up.

00:06:45,363 --> 00:06:47,323

Write up 10 headlines

and I'll pick my favorites.

00:06:47,407 --> 00:06:49,325

What else? Enrique, you look

like you want to say something.

00:06:49,409 --> 00:06:52,120

I don't mean to bother you, sir,

Mr. The Duke,

00:06:52,203 --> 00:06:56,707

but you made me governor of the upper mids

to convey the people's concerns.

00:06:56,833 --> 00:06:59,085

No, I made you governor

to reward your loyalty.

00:06:59,168 --> 00:07:01,879

And I kind of thought you'd leave

me alone after that, to be honest.

00:07:02,004 --> 00:07:04,715

I want to, sir.

It's just that my constituents

00:07:04,799 --> 00:07:07,385

are complaining that the sewage vent

smells of poop.

00:07:07,510 --> 00:07:09,637

Let me get this straight.

The upper mid's complaint

00:07:09,720 --> 00:07:14,267

is that the vent we use to release

our diffused shit vapor into the air

00:07:14,350 --> 00:07:15,518

smells like shit?

00:07:15,643 --> 00:07:17,770

Might there be a better way

to dispose of our waste?

00:07:17,854 --> 00:07:20,523

Everything in the Wall is being done

in the best possible way.

00:07:20,606 --> 00:07:22,442

Sir, we just got word

from the prison level.

00:07:22,525 --> 00:07:24,652

- Tim broke out.

- Did you say broke out?

00:07:24,735 --> 00:07:26,362

He's one inch tall, god damn it.

00:07:26,446 --> 00:07:28,573

He couldn't break out

of a yogurt container.

00:07:28,656 --> 00:07:29,740

We ran out of yogurt containers.

00:07:29,866 --> 00:07:33,411

He cannot be free in this wall.

He will bring us all down.

00:07:33,536 --> 00:07:36,330

- I want him dead at any cost.

- Yes, sir.

00:07:36,956 --> 00:07:38,791

The man thinks he can change the world,

00:07:38,875 --> 00:07:41,294

but all he's gonna do

is get people killed.

00:07:43,588 --> 00:07:45,548

What?

Why are you staring at me like that?

00:07:45,673 --> 00:07:48,718

I thought you were dead. I saw The Duke

throw you down the Boo-Hoo Hole.

00:07:48,843 --> 00:07:51,804

I was lucky.

The walls were jagged with pieces of Lego.

00:07:51,888 --> 00:07:55,266

They snagged me, broke my fall.

It hurt the whole way down.

00:07:55,391 --> 00:07:57,810

Well, looks like we're matches.

00:07:57,935 --> 00:07:59,812

- Huh, Red Vines.

- Twizzlers.

00:07:59,896 --> 00:08:02,273

- Pull and peel.

- This is from a supply raid.

00:08:02,398 --> 00:08:04,233

♪ soft music playing ♪

00:08:04,317 --> 00:08:06,527

00:08:26,672 --> 00:08:27,924

[moans]

00:08:41,521 --> 00:08:44,315

♪ soft music playing ♪

00:08:44,398 --> 00:08:46,734

No, no, no, stay.

Lay with me for a while.

00:08:46,859 --> 00:08:49,111

There's some people

who need to meet you.

00:08:49,237 --> 00:08:51,447

The Duke's base of support is cracking.

00:08:51,572 --> 00:08:54,909

If the mids abandon him, then we've got

most of the Wall on our side.

00:08:55,034 --> 00:08:58,079

But what about the uppers? Those people

will never break with The Duke.

00:08:58,162 --> 00:08:59,789

Do we just slaughter them?

00:08:59,872 --> 00:09:02,667

BOTH: We can't build a utopia

on the graves of our enemies.

00:09:02,792 --> 00:09:05,002

The third letter of Tim.

It's my favorite passage.

00:09:05,127 --> 00:09:06,420

You showed people my letters?

00:09:06,504 --> 00:09:09,757

We had them transcribed and distributed

copies throughout the levels.

00:09:09,840 --> 00:09:12,051

- What'd I miss?

- Tim's here, yadda yadda yadda.

00:09:12,134 --> 00:09:13,553

We're talking about his letters.

00:09:13,678 --> 00:09:15,930

Oh, I read the letters of Tim

to pass the time while running the wheel.

00:09:16,055 --> 00:09:18,307

Your words gave me the courage

to join and fight against tyranny.

00:09:18,391 --> 00:09:20,017

- Giddy up!

- I prayed to the bowed one

00:09:20,101 --> 00:09:23,938

that I'd live long enough to see a Wall

with democracy, justice,

00:09:24,021 --> 00:09:26,023

and equal distribution of resources.

00:09:26,107 --> 00:09:27,984

Also, I work in the room

with the poop vapor

00:09:28,067 --> 00:09:29,777

so I'm looking to shake things up a bit.

00:09:29,902 --> 00:09:31,112

I don't know what to say.

00:09:31,195 --> 00:09:34,073

Say you'll lead us.

The revolution is coming.

00:09:34,156 --> 00:09:37,994

If we win, when we win, someone

will have to take The Duke's place.

00:09:38,077 --> 00:09:40,079

Someone the people

in the Wall will accept.

00:09:40,162 --> 00:09:41,706

I can't.

You'll have to find someone else.

00:09:41,789 --> 00:09:43,082

There is no one else.

00:09:43,165 --> 00:09:45,793

Last time I led, people died.

You almost died!

00:09:45,876 --> 00:09:48,629

- So now you're a coward?

- All right, that's enough.

00:09:48,713 --> 00:09:53,968

Tim's been through a lot. He needs time.

We can talk again after the holiday.

00:09:54,051 --> 00:09:55,094

What holiday?

00:09:55,845 --> 00:09:59,473

Aw, look at you.

All dressed up for Jesse's birthday.

00:09:59,557 --> 00:10:00,474

[chuckles]

00:10:00,600 --> 00:10:02,935

I know, Molly.

Religion's a joke to me, too,

00:10:03,019 --> 00:10:04,937

but we'll move a lot of milk.

00:10:05,021 --> 00:10:07,523

- Sorry I'm late.

-"The Letters of Tim"?

00:10:07,607 --> 00:10:09,942

Haven't you had enough

of this Resistance nonsense?

00:10:10,026 --> 00:10:12,361

This is different.

It's all about making the Wall better.

00:10:12,445 --> 00:10:15,740

You could be thrown down

the Boo-Hoo Hole just for having this.

00:10:15,823 --> 00:10:20,453

Mmm, boy howdy, that's sure got

a tasty kick to it. What do you call it?

00:10:20,578 --> 00:10:24,457

Mouse nog, get your mouse nog.

A festive holiday treat.

00:10:24,540 --> 00:10:25,916

Get it before it curdles.

00:10:26,042 --> 00:10:29,211

We believe that today

is Jesse's birthday.

00:10:29,295 --> 00:10:34,467

Let us reflect on all the bowed one's

kind words and wondrous deeds.

00:10:35,384 --> 00:10:38,095

The time she gave us beef jerky.

00:10:38,179 --> 00:10:39,764

ALL:

All thanks to Jesse.

00:10:39,847 --> 00:10:44,644

The day she changed Yumyulack's

phone alarm to not be Maroon 5.

00:10:44,769 --> 00:10:46,771

ALL:

All thanks to Jesse.

00:10:46,896 --> 00:10:49,940

Can you believe our conversations

have been read throughout the Wall?

00:10:50,066 --> 00:10:52,485

It's wild.

So did you and Cherie pound or what?

00:10:52,568 --> 00:10:54,403

Come on, it doesn't bug you

that they want us

00:10:54,487 --> 00:10:57,990

to lead all these people to their doom?

And yes, we did. It was awesome.

00:10:58,741 --> 00:11:00,409

ALL:

All thanks to Jesse.

00:11:00,534 --> 00:11:04,121

Friends, we have a special guest

with us today.

00:11:04,205 --> 00:11:08,417

The man who makes sure we

are all touched by Jesse's gifts.

00:11:08,501 --> 00:11:10,878

- The Duke.

- Thank you, Sister Sasha.

00:11:11,003 --> 00:11:13,756

That son of a bitch.

I should take him out right now.

00:11:13,839 --> 00:11:15,841

- We have to go.

- Hold on, I want to hear this.

00:11:15,925 --> 00:11:18,969

Since I came to power,

crime is down 100%.

00:11:19,053 --> 00:11:22,139

Hard to do better than that.

The lower levels are experiencing

00:11:22,223 --> 00:11:24,850

an unprecedented period of prosperity.

00:11:24,934 --> 00:11:28,813

I've had a lot of people coming up to me,

congratulating me about that.

00:11:28,896 --> 00:11:31,607

There's more marketplace trades

than ever before.

00:11:31,691 --> 00:11:34,443

Do you feel

you've distributed Jesse's gifts

00:11:34,527 --> 00:11:37,655

in accordance with her philosophy

of kindness?

00:11:37,738 --> 00:11:40,741

Great question, Sister.

And thank you for interrupting.

00:11:40,825 --> 00:11:43,494

I'll say this.

When I'm faced with a tough decision

00:11:43,577 --> 00:11:46,539

like who gets food, water,

the underwear thing,

00:11:46,622 --> 00:11:50,668

the first thought I have is,

"What would Jesse do?"

00:11:50,751 --> 00:11:54,338

And then I just open my heart,

and whatever answer comes,

00:11:54,422 --> 00:11:55,798

that's what I do.

00:11:55,881 --> 00:11:58,676

Unfortunately,

Jesse's testing us right now.

00:11:58,759 --> 00:12:01,762

It's been a while since she gave us

any food or medicine

00:12:01,846 --> 00:12:03,013

or living compartments.

00:12:03,139 --> 00:12:05,516

That means all of us,

the hundreds of people

00:12:05,599 --> 00:12:09,186

who have nothing in common

except we pissed off an alien child,

00:12:09,311 --> 00:12:12,398

we have to come together and make it work.

00:12:12,523 --> 00:12:15,985

Now we've survived this long,

and damn it, that's something.

00:12:16,068 --> 00:12:19,447

I know it's not perfect,

but the system is all we've got.

00:12:20,072 --> 00:12:21,073

[gasping]

00:12:21,198 --> 00:12:22,616

[clamoring]

00:12:28,330 --> 00:12:30,040

Dumb motherfucker!

What did you do?

00:12:30,124 --> 00:12:32,001

I had them.

I had them in the palm of my hand.

00:12:32,084 --> 00:12:33,002

Do you know what you've done?

00:12:33,127 --> 00:12:35,045

♪ dramatic music playing ♪

00:12:35,171 --> 00:12:37,131

♪ ♪

00:12:37,256 --> 00:12:39,759

- Please get me out of here.

- Come, follow me.

00:12:39,884 --> 00:12:42,553

You're gonna be okay. Just hold on.

Oh, my God, there's so much blood.

00:12:42,636 --> 00:12:44,513

Don't run away from your destiny.

00:12:44,597 --> 00:12:46,474

I won't. I promise you.

Just stay with me now.

00:12:46,557 --> 00:12:48,476

There's something else.

You remember in the cell

00:12:48,559 --> 00:12:49,977

when we would turn our backs to jerk off?

00:12:50,102 --> 00:12:51,854

Uh, yeah, but is this important?

00:12:51,937 --> 00:12:53,481

Because you should

be clinging to life right now.

00:12:53,564 --> 00:12:55,483

I would think about you when I did it.

00:12:55,566 --> 00:12:58,360

Uh, well yeah, well, that's nice,

but don't sweat it.

00:12:58,486 --> 00:12:59,862

I plugged you into my fantasy.

00:12:59,987 --> 00:13:01,405

Well, you don't need to tell me

all the details.

00:13:01,489 --> 00:13:04,492

- Just keep breathing.

- It was about you and me

00:13:04,575 --> 00:13:05,993

on a water polo team.

00:13:06,076 --> 00:13:09,079

We were both captain

and we showered together.

00:13:09,163 --> 00:13:12,541

- Your cute little tush.

- No, Jean-Pierre, no!

00:13:13,667 --> 00:13:15,711

No!

00:13:19,089 --> 00:13:20,424

CHERIE:

Please listen to me.

00:13:20,549 --> 00:13:23,052

If you rally your flock,

the mid-levels won't fight us.

00:13:23,135 --> 00:13:25,221

We can go straight to the uppers

and take the bastard out.

00:13:25,346 --> 00:13:27,765

Jesse would never condone violence.

00:13:27,848 --> 00:13:31,393

We can change this place

without betraying our principals.

00:13:31,519 --> 00:13:36,482

Many within our clergy consider

you a prophet sent by Jesse herself.

00:13:36,565 --> 00:13:38,818

Tell your followers that

The Duke's time is over.

00:13:38,901 --> 00:13:42,613

That we're going to rid the Wall

of the most Yumyulack person in it.

00:13:42,696 --> 00:13:44,949

Hm, okay, Tim.

For you.

00:13:45,032 --> 00:13:47,952

- No, for the Wall.

- ALL: For the Wall!

00:13:48,035 --> 00:13:50,037

♪ dramatic music playing ♪

00:13:50,120 --> 00:13:51,956

00:13:52,039 --> 00:13:54,917

TIM: The Duke forgot that he needs

the people more than we need him.

00:13:56,335 --> 00:13:57,962

He wants us to work double shifts?

00:13:58,045 --> 00:14:00,756

Let's see how he feels

when everything shuts down.

00:14:01,882 --> 00:14:06,178

We're all trapped in here together.

It's our duty to fight for equality

00:14:06,929 --> 00:14:09,265

Hush. It's okay, I'll be back.

00:14:09,348 --> 00:14:13,394

I know I normally steer clear of trouble,

but this feels important.

00:14:13,477 --> 00:14:15,437

He wants to make life better

for everyone.

00:14:15,521 --> 00:14:18,983

I can't stand aside while others

fight for what's right.

00:14:19,066 --> 00:14:22,152

Don't you worry.

I'll be back before dinner.

00:14:24,446 --> 00:14:27,449

DUKE:

Just drop the underwear and leave.

00:14:27,575 --> 00:14:30,911

You don't decide what happens

in the Wall anymore, The Duke.

00:14:30,995 --> 00:14:34,540

The people do, and we've decided

it's time for you to go.

00:14:48,387 --> 00:14:50,723

Oh, my God, did they light

their underpants on fire?

00:14:50,806 --> 00:14:53,350

Sir, if they breech the gate, they'll be

in the upper mids within minutes.

00:14:53,434 --> 00:14:54,894

We should wipe them out.

00:14:54,977 --> 00:14:58,939

They've left us no choice.

I'm doing this for the good of the Wall.

00:15:00,816 --> 00:15:01,817

[grunts]

00:15:07,114 --> 00:15:08,532

[all screaming]

00:15:14,455 --> 00:15:16,040

[screaming]

00:15:17,249 --> 00:15:19,835

CHERIE: The bastard

is flooding the lower levels!

00:15:19,960 --> 00:15:21,629

Everyone, let's go, let's go.

Climb, climb!

00:15:21,712 --> 00:15:24,006

- We got to go!

- Molly!

00:15:27,051 --> 00:15:28,135

Molly!

00:15:39,021 --> 00:15:42,399

That's it. Steady, girl.

We're almost there. Just a little further.

00:15:45,194 --> 00:15:46,403

Come on, Molly.

00:15:47,321 --> 00:15:48,948

Push, Molly, push!

00:15:49,073 --> 00:15:51,867

We have to seal it off.

Everyone will drown.

00:15:51,992 --> 00:15:54,161

No, please, not yet.

00:15:54,870 --> 00:15:56,956

- Molly, what are you doing?

- Get in, man.

00:15:57,081 --> 00:15:59,792

No, not the mouse!

00:16:01,126 --> 00:16:02,169

[squeaking]

00:16:02,294 --> 00:16:04,421

Molly!

00:16:12,346 --> 00:16:14,848

[crying] Molly, no.

00:16:14,974 --> 00:16:16,892

00:16:24,984 --> 00:16:28,487

They sealed it off.

So many lives gone, just like that.

00:16:28,612 --> 00:16:31,198

The Duke would rather see us all drown

than give up power.

00:16:31,281 --> 00:16:33,951

He leaves us no choice.

We have to use force.

00:16:34,076 --> 00:16:36,203

Make no mistake.

There will be casualties.

00:16:36,286 --> 00:16:39,748

But we're fighting for our future.

We're fighting for the Wall.

00:16:39,873 --> 00:16:41,125

ALL:

For the Wall!

00:16:41,250 --> 00:16:43,585

♪ dramatic music playing ♪

00:16:43,711 --> 00:16:45,546

00:16:55,639 --> 00:16:57,641

♪ music intensifies ♪

00:17:04,565 --> 00:17:06,859

- What is this?

- Come on, stay close.

00:17:16,368 --> 00:17:17,661

[screaming]

00:17:17,786 --> 00:17:19,538

Charge!

00:17:19,663 --> 00:17:21,165

[all shouting]

00:17:21,290 --> 00:17:23,542

00:17:29,965 --> 00:17:30,883

[grunts]

00:17:30,966 --> 00:17:32,843

[yells]

00:17:36,472 --> 00:17:37,306

Ah!

00:17:44,021 --> 00:17:48,108

Don't throw your lives away.

Go back now and this will all be over.

00:17:48,192 --> 00:17:50,736

- For the Wall!

- ALL: For the Wall!

00:17:53,489 --> 00:17:55,365

00:17:58,660 --> 00:18:00,037

Ah!

00:18:09,296 --> 00:18:11,465

♪ heroic music playing ♪

00:18:16,929 --> 00:18:18,347

[both grunting]

00:18:23,602 --> 00:18:24,853

Aaaah!

00:18:24,937 --> 00:18:27,481

♪ music swells ♪

00:18:33,278 --> 00:18:34,488

Duke!

00:18:52,131 --> 00:18:54,466

00:18:58,762 --> 00:19:00,889

CHERIE: Son of a bitch must have escaped.

00:19:01,014 --> 00:19:03,475

No wonder he was able to get

so much contraband in here.

00:19:03,559 --> 00:19:06,228

An opening to the outside

and he didn't tell anyone.

00:19:06,311 --> 00:19:09,398

- He could get whatever he wanted.

- Yet he chose to stay inside.

00:19:09,481 --> 00:19:11,942

CHERIE: Well, yeah.

In here, he had all the power.

00:19:12,025 --> 00:19:15,028

In the Before-Fore, he was probably

just a pediatric dentist

00:19:15,112 --> 00:19:16,530

or a feeble-minded comedy writer.

00:19:16,613 --> 00:19:19,116

If people knew this hole existed,

no one would have obeyed him.

00:19:19,199 --> 00:19:21,326

They would have stormed the palace,

done anything to escape.

00:19:21,410 --> 00:19:24,329

We can leave this place.

Maybe even find a way to get big again.

00:19:24,413 --> 00:19:26,874

Get back to our Before-Fore lives.

00:19:26,999 --> 00:19:29,668

The Resistance, the Wall,

none of it matters anymore.

00:19:29,751 --> 00:19:31,044

We have to tell the people.

00:19:34,756 --> 00:19:36,925

People of the Wall, we did it.

00:19:37,050 --> 00:19:39,553

We won.

The Wall is ours.

00:19:39,636 --> 00:19:41,638

The Duke is dead.

00:19:41,722 --> 00:19:43,557

What? We don't know that he's dead--

00:19:43,682 --> 00:19:45,142

[gasps]

00:19:46,518 --> 00:19:48,270

[coughs]

00:19:50,022 --> 00:19:53,275

As a new era dawns,

remember what binds us.

00:19:53,400 --> 00:19:55,736

We're stuck in here together.

00:19:55,861 --> 00:19:58,989

Some see it as our curse,

but I see a gift.

00:19:59,114 --> 00:20:02,576

We can build a world that's better

than the Before-Fore.

00:20:02,701 --> 00:20:04,912

This is Tim.

I'm not in charge of the Wall.

00:20:05,037 --> 00:20:06,330

-[Cherie grunts]

- I just live in it.

00:20:08,290 --> 00:20:10,667

ALL:

Tim, Tim, Tim.

00:20:11,293 --> 00:20:14,713

- Fucker, why?

- Nobody needs to know there's a way out.

00:20:14,796 --> 00:20:18,008

I mean, what are they gonna do?

Run out there and get eaten by an owl?

00:20:18,592 --> 00:20:21,970

No, it's safer and better

to build a new world here.

00:20:22,095 --> 00:20:24,848

I... I believed... I believed in you.

00:20:24,932 --> 00:20:29,811

And I believe in the Wall.

Thank you for helping me reach my destiny.

00:20:29,895 --> 00:20:31,605

[grunts]

00:20:39,821 --> 00:20:40,822

[door opens]

00:20:40,906 --> 00:20:42,366

- Tim--

- I can help you--

00:20:42,449 --> 00:20:43,992

[overlapping chatter]

00:20:44,076 --> 00:20:46,495

- I'll suck your dick.

- I'm not going to kill you.

00:20:46,578 --> 00:20:49,289

It's important to put the past behind us.

00:20:49,373 --> 00:20:53,752

My first act as leader will be

to pardon all The Duke's men.

00:20:53,835 --> 00:20:57,130

I also declare today a holiday

in honor of Cherie,

00:20:57,256 --> 00:21:02,803

a Resistance hero who died of combat

wounds sustained while killing The Duke.

00:21:02,928 --> 00:21:04,721

None of this

would be possible without her.

00:21:04,805 --> 00:21:08,141

Henceforth, this day shall be known

as Cherie Day.

00:21:08,225 --> 00:21:11,186

ALL:

Tim, Tim, Tim, Tim!

00:21:11,270 --> 00:21:14,231

♪ dramatic music playing ♪

00:21:14,314 --> 00:21:16,316

00:21:21,822 --> 00:21:23,824

00:22:27,429 --> 00:22:28,805

[imitating laser fire]

rus__Russian__SRT__Full_-_КиноПоиск_HD.srt

rus__Russian__SRT__Full_-_КиноПоиск_HD.srt

00:00:18,871 --> 00:00:21,134

Ни дня не дашь поспать.

00:00:22,872 --> 00:00:25,655

Ты права, у нас много работы.

00:00:25,656 --> 00:00:27,356

Готова пойти на рынок?

00:00:34,925 --> 00:00:39,930

Народ Стены, это Герцог.

Еще здесь и еще главный.

00:00:39,931 --> 00:00:44,367

Сводка Стены:

всё идёт просто замечательно.

00:00:44,403 --> 00:00:49,408

А всё, что не замечательно, —

это вина нижних уровней.

00:00:49,409 --> 00:00:52,304

Эти люди — террористы.

Не приближайтесь к ним.

00:00:52,346 --> 00:00:53,910

Держитесь подальше.

00:00:53,911 --> 00:00:55,997

Делайте своё дело и верьте в процесс.

00:01:00,266 --> 00:01:01,851

Какое вкусное молоко.

00:01:02,615 --> 00:01:04,667

Привет, Стивен, можно мне молока?

00:01:04,692 --> 00:01:05,919

Конечно.

00:01:05,920 --> 00:01:08,015

Прости, мне нечего дать взамен.

00:01:08,029 --> 00:01:09,508

Приходи завтра в сарай,

00:01:09,530 --> 00:01:11,264

помоги по работе, и мы в расчёте.

00:01:11,298 --> 00:01:13,050

Ладно, договорились.

00:01:14,184 --> 00:01:15,592

Какое жирное.

00:01:15,606 --> 00:01:17,869

Я пойду. А то опоздаю на колесо.

00:01:18,647 --> 00:01:20,509

Да, хороший мальчик.

00:01:29,432 --> 00:01:32,300

Молоко мыши! Берите молоко мыши!

00:01:32,303 --> 00:01:34,807

Слаще только мышь, которая его даёт.

00:01:35,117 --> 00:01:37,112

Свежайшее молоко в Стене.

00:01:37,113 --> 00:01:39,936

Даже на верхних уровнях

не пробовали такого.

00:01:45,842 --> 00:01:49,493

Простите, закончилось. Увидимся завтра.

00:01:52,180 --> 00:01:54,182

Отвали, шериф!

00:01:54,183 --> 00:01:55,629

Придурок!

00:02:04,608 --> 00:02:08,039

С каждым днём всё труднее

избежать проблем.

00:02:08,044 --> 00:02:11,823

Ах, не слушай меня.

Мне всегда приходят мрачные мысли.

00:02:11,824 --> 00:02:13,885

Мы есть друг у друга, и это главное.

00:02:14,852 --> 00:02:17,029

Сегодня был мой день рождения,

00:02:17,063 --> 00:02:18,401

сорок пятый.

00:02:18,404 --> 00:02:21,567

Забавно думать, что я был гендиректором

AT&T.

00:02:21,595 --> 00:02:24,801

Тогда я думал, что деньги — это всё.

00:02:25,365 --> 00:02:29,192

Но однажды я пукнул в лифте

и свалил это на мальчика-пришельца.

00:02:29,193 --> 00:02:32,495

Я был в ярости, когда он уменьшил меня

и положил в пенал.

00:02:32,593 --> 00:02:35,654

Но теперь я знаю: это лучшее,

что со мной случалось.

00:03:01,200 --> 00:03:04,793

ОБРАТНАЯ СТОРОНА ЗЕМЛИ

00:03:17,711 --> 00:03:21,106

Да пошел ты, нецивилизованный грубиян!

00:03:21,538 --> 00:03:24,017

Ну? Как ты сюда попал?

00:03:24,106 --> 00:03:25,880

Я был курьером Сопротивления,

00:03:25,922 --> 00:03:28,619

пока придурок-сосед не сдал меня.

00:03:28,675 --> 00:03:31,550

Не верь тренерам личностного роста.

00:03:31,551 --> 00:03:33,412

— А ты?

— Я думал, что помогаю,

00:03:33,417 --> 00:03:35,940

но люди погибли из-за меня.

Хорошие люди.

00:03:35,941 --> 00:03:38,068

Стой. Ты Тим?

00:03:38,096 --> 00:03:39,765

Вообще, моё имя Линдси,

00:03:39,800 --> 00:03:42,095

но я никому не говорю. Оно девчачье.

00:03:42,129 --> 00:03:45,020

— Ты Тим? Поднявший Сопротивление?

— О чем это ты?

00:03:45,046 --> 00:03:47,265

Восстание на Рынке

стало призывом к оружию

00:03:47,278 --> 00:03:49,651

для всех, кому надоело

под гнётом Герцога.

00:03:49,681 --> 00:03:52,215

— Правда?

— Уи. Люди хотят услышать тебя.

00:03:52,263 --> 00:03:53,347

Они ждут тебя.

00:03:53,410 --> 00:03:55,635

— Я не знаю, что сказать.

— Думаю, знаешь.

00:03:55,656 --> 00:03:58,218

Я могу пронести всё, что ты напишешь.

00:03:58,260 --> 00:04:00,244

Выскажи свою правду.

00:04:01,172 --> 00:04:02,637

Не знаю, для кого это.

00:04:02,672 --> 00:04:04,754

Для всех, кто чувствует

себя беспомощным,

00:04:04,770 --> 00:04:06,676

но надеется, что будет лучше.

00:04:06,704 --> 00:04:11,034

Я позволил гордости затмить рассудок.

Из-за этого чуть не погибло много людей.

00:04:11,055 --> 00:04:14,705

Тогда я понял, что мы слишком

много времени уделяем борьбе.

00:04:14,787 --> 00:04:18,607

Стену создали пришельцы,

но Герцог превратил её в тюрьму.

00:04:18,635 --> 00:04:21,685

Я могу простить Юмьюлака за то,

что он украл прошлое.

00:04:21,720 --> 00:04:24,029

Но не прощу Герцога,

который крадёт будущее.

00:04:24,051 --> 00:04:26,478

Я прощаюсь с миром за пределами Стены

00:04:26,483 --> 00:04:28,551

и выбираю этот мир.

00:04:28,572 --> 00:04:32,259

Мир, который мы можем сделать лучше

и сделаем лучше.

00:04:32,279 --> 00:04:35,021

Мы должны сделать его лучше.

00:04:42,088 --> 00:04:44,653

На помощь! На помощь!

Мой друг! Ему плохо!

00:04:46,162 --> 00:04:47,319

Эй, ты!

00:04:50,657 --> 00:04:53,441

— Брось, или убью его!

— Нет, Тим, спасайся.

00:04:54,938 --> 00:04:56,883

Надо было послушать друга.

00:05:00,777 --> 00:05:01,983

Ты… ты жива!

00:05:01,991 --> 00:05:04,775

И чтобы так и было,

надо уходить, сейчас же!

00:05:08,252 --> 00:05:11,036

— Ниже тюрьмы есть уровень?

— Наш новый штаб.

00:05:12,570 --> 00:05:15,681

Обстановка из сериала «Сайнфелд».

Думаю, Юмьюлак купил через интернет.

00:05:15,702 --> 00:05:17,771

У него есть карманные деньги.

00:05:17,798 --> 00:05:19,088

О! Вообще-то, здесь круто.

00:05:19,114 --> 00:05:20,639

Финал был не лучшим,

00:05:20,670 --> 00:05:22,224

но в остальном сериал потрясающий.

00:05:22,266 --> 00:05:23,976

Перебор, но сойдёт.

00:05:24,004 --> 00:05:26,640

Мы считаем, он передумал воссоздавать

всю обстановку ситкома

00:05:26,668 --> 00:05:28,440

и построил над ней Стену.

00:05:28,466 --> 00:05:30,971

Найдя это место,

мы стали приводить сюда тех,

00:05:30,986 --> 00:05:33,255

кому нужна помощь,

за кем охотится Герцог.

00:05:33,269 --> 00:05:36,361

Чем сильнее он сжимал кулак,

тем больше ускользало сквозь пальцы.

00:05:36,382 --> 00:05:39,804

У нас на каждом уровне — бойцы,

работающие над его свержением.

00:05:39,825 --> 00:05:41,215

Ты время не теряла.

00:05:41,216 --> 00:05:43,303

Капитан, мы достали

расписание поставок еды.

00:05:43,325 --> 00:05:45,939

Рацион верхнего и среднего

уровней больше.

00:05:45,967 --> 00:05:47,556

Обеспечь утечку информации.

00:05:47,592 --> 00:05:49,594

Пусть мальчики в бойлерной повысят жар,

00:05:49,623 --> 00:05:51,476

а те, кто в колесе, бегут вполсилы.

00:05:51,538 --> 00:05:53,318

Пора сжать тиски.

00:05:53,376 --> 00:05:55,426

Народ Стены, это Герцог.

00:05:55,445 --> 00:05:57,779

Еще здесь и еще главный.

00:05:57,849 --> 00:06:00,502

Сводка Стены: дела не очень, ребята.

00:06:00,530 --> 00:06:04,329

Во-первых, террористы нарисовали

непристойности на плакатах со мной.

00:06:04,378 --> 00:06:07,945

И не просто непристойности,

а изогнутые непристойности.

00:06:07,972 --> 00:06:10,226

Одна была определённо под углом.

00:06:10,268 --> 00:06:12,838

Вы все меня знаете, я люблю шутки.

00:06:12,890 --> 00:06:15,021

Я первый смеюсь над собой.

00:06:15,058 --> 00:06:18,490

Но здесь речь идёт о целенаправленном

неуважении к правилам.

00:06:18,547 --> 00:06:22,634

Поэтому из-за

террористической деятельности

00:06:22,636 --> 00:06:26,462

нижние уровни работают

по две смены до новых указаний.

00:06:27,403 --> 00:06:29,488

И в связи с резкой нехваткой одежды

00:06:29,490 --> 00:06:32,829

приказываю всем отдать

своё нижнее бельё.

00:06:32,883 --> 00:06:34,999

Противно, но необходимо.

00:06:35,924 --> 00:06:38,565

Парни, приносите новости получше.

00:06:38,586 --> 00:06:39,779

Я расстраиваю народ.

00:06:39,795 --> 00:06:41,743

Можно рассказать про нехватку еды

00:06:41,768 --> 00:06:43,882

или что на нижнем уровне нет света…

00:06:43,909 --> 00:06:45,483

Придумайте новости сами.

00:06:45,503 --> 00:06:47,506

Напишите 10 заголовков. Я выберу.

00:06:47,528 --> 00:06:49,571

Энрике, хочешь что-то сказать?

00:06:49,596 --> 00:06:52,205

Не хочу беспокоить, сэр, мистер Герцог,

00:06:52,254 --> 00:06:56,680

но вы сделали меня губернатором среднего

уровня, чтобы решать проблемы людей. И…

00:06:56,701 --> 00:06:59,353

Нет, я назначил тебя,

чтобы поощрить за преданность.

00:06:59,374 --> 00:07:01,980

Думал, после этого

ты оставишь меня в покое.

00:07:02,022 --> 00:07:04,804

Я хотел бы, сэр, но мои избиратели

00:07:04,844 --> 00:07:07,370

жалуются на запах

нечистот из вентиляции.

00:07:07,429 --> 00:07:09,865

Давай проясним.

Верхний средний уровень жалуется,

00:07:09,886 --> 00:07:14,467

что вентиляция, через которую

мы выводим испарения от нечистот,

00:07:14,501 --> 00:07:15,718

пахнет нечистотами?

00:07:15,719 --> 00:07:18,049

Может, есть другой способ выводить их?

00:07:18,063 --> 00:07:20,693

В Стене всё сделано

оптимальным способом!

00:07:20,721 --> 00:07:22,544

Сэр, сообщение с уровня тюрьмы.

00:07:22,593 --> 00:07:24,825

— Тим сбежал.

— Ты сказал «сбежал»?!

00:07:24,853 --> 00:07:26,635

Его рост два сантиметра.

00:07:26,636 --> 00:07:28,768

Он не мог бежать

из стаканчика из-под йогурта!

00:07:28,789 --> 00:07:30,072

Стаканчики закончились.

00:07:30,106 --> 00:07:33,512

Он не может разгуливать по Стене!

Он свергнет нас!

00:07:33,547 --> 00:07:36,389

— Его надо убить любой ценой!

— Да, сэр.

00:07:37,226 --> 00:07:39,009

Он думает, что может изменить мир,

00:07:39,017 --> 00:07:41,303

но лишь спровоцирует гибель людей.

00:07:43,805 --> 00:07:45,630

Что? Почему ты так смотришь?

00:07:45,632 --> 00:07:48,894

Я думал, ты погибла.

Я видел, как Герцог сбросил тебя.

00:07:48,946 --> 00:07:51,952

Мне повезло. Стены были собраны

из блоков конструктора.

00:07:51,965 --> 00:07:55,310

Я удержалась благодаря им,

но сильно поранилась.

00:07:55,618 --> 00:07:57,908

О. У нас много общего.

00:07:57,936 --> 00:07:59,929

— Хах. Конфеты?

— Леденцы.

00:07:59,977 --> 00:08:02,406

— На палочке.

— Из рейда за снабжением.

00:08:44,455 --> 00:08:46,884

Нет, нет, нет. Стой. Полежи со мной.

00:08:47,147 --> 00:08:49,289

Тебя ждут на встрече.

00:08:49,462 --> 00:08:51,547

Герцог теряет поддержку.

00:08:51,549 --> 00:08:54,905

Если средние уровни бросят его,

большая часть Стены будет за нас.

00:08:54,934 --> 00:08:56,044

А как насчет верхних уровней?

00:08:56,080 --> 00:08:58,250

Люди там не бросят Герцога.

00:08:58,270 --> 00:09:00,038

Нам просто зарезать их? Нельзя

00:09:00,066 --> 00:09:02,770

— построить утопию на могилах врагов.

— «Построить утопию на могилах врагов».

00:09:02,797 --> 00:09:05,165

Третье письмо Тима. Мой любимый абзац.

00:09:05,199 --> 00:09:06,582

Ты показала им мои письма?

00:09:06,587 --> 00:09:09,925

Мы переписали их

и распространили по уровням.

00:09:09,959 --> 00:09:12,347

— Что я пропустил?

— Здесь Тим. Да-да-да.

00:09:12,351 --> 00:09:13,700

Говорим о письмах.

00:09:13,721 --> 00:09:16,096

Я читал письма,

чтобы скоротать время в колесе.

00:09:16,110 --> 00:09:18,598

Они вдохновили меня

на борьбу с тиранией.

00:09:18,623 --> 00:09:20,258

— Вперёд!

— Я молился бантику,

00:09:20,294 --> 00:09:24,128

чтобы дожить до дня, когда в Стене будет

демократия, справедливость

00:09:24,162 --> 00:09:26,263

и равное распределение ресурсов.

00:09:26,297 --> 00:09:28,289

Я работаю в комнате

с испарениями нечистот.

00:09:28,316 --> 00:09:29,971

Хочу расшевелить болото.

00:09:30,003 --> 00:09:31,145

Не знаю, что сказать.

00:09:31,220 --> 00:09:34,524

Скажи, что возглавишь нас.

Революция грядёт.

00:09:34,555 --> 00:09:38,267

Если победим, когда победим,

кто-то должен занять место Герцога.

00:09:38,288 --> 00:09:40,456

Тот, кого примет народ Стены.

00:09:40,462 --> 00:09:42,115

Я не могу. Найдите другого.

00:09:42,146 --> 00:09:43,325

Никого другого нет.

00:09:43,352 --> 00:09:46,116

Из-за меня погибли люди. Ты едва выжила.

00:09:46,149 --> 00:09:48,934

— Теперь ты струсил?

— Ладно. Хватит.

00:09:48,954 --> 00:09:51,355

Тим многое пережил. Ему нужно время.

00:09:51,382 --> 00:09:54,243

Поговорим еще раз после праздника.

00:09:54,245 --> 00:09:55,290

Какого праздника?

00:09:56,640 --> 00:09:59,729

Смотри-ка, нарядилась

на день рождения Джесси.

00:10:00,655 --> 00:10:03,219

Я знаю, Молли, религия для меня шутка,

00:10:03,220 --> 00:10:04,659

но мы продадим молоко.

00:10:05,158 --> 00:10:06,322

Прости, я опоздал.

00:10:06,662 --> 00:10:08,014

Письма Тима?

00:10:08,035 --> 00:10:10,288

Тебе мало сопротивленческой чуши?

00:10:10,316 --> 00:10:12,654

Это другое.

Он хочет сделать Стену лучше.

00:10:12,675 --> 00:10:15,814

Тебя могли бросить в Дыру рыданий

только за это.

00:10:17,238 --> 00:10:20,529

Здорово. Это произведёт фурор.

Как ты назвал это?

00:10:20,534 --> 00:10:24,651

Мыше-ног! Берите мыше-ног!

Праздничное угощение!

00:10:24,695 --> 00:10:26,259

Берите, пока не свернулось!

00:10:26,261 --> 00:10:29,439

Мы верим, что сегодня

день рождения Джесси.

00:10:29,501 --> 00:10:34,934

Вспомним все добрые слова

и деяния девочки с бантиком.

00:10:35,569 --> 00:10:38,366

И вяленое мясо, которое она дала нам.

00:10:38,387 --> 00:10:39,934

Спасибо Джесси.

00:10:39,946 --> 00:10:45,110

Сегодня она сменила мелодию будильника

Юмьюлака. Это больше не «Maroon 5».

00:10:45,130 --> 00:10:47,053

Спасибо Джесси.

00:10:47,101 --> 00:10:50,007

Представляешь? Наши разговоры

читала вся Стена.

00:10:50,034 --> 00:10:52,585

Безумие. Ну? Вы с Шери переспали?

00:10:52,598 --> 00:10:56,384

Брось. Тебя не волнует,

что мы поведём этих людей на смерть?

00:10:56,385 --> 00:10:58,384

И да, спали. Классно.

00:10:58,866 --> 00:11:00,648

Спасибо Джесси.

00:11:00,649 --> 00:11:04,191

Друзья, сегодня к нам

пришёл особенный гость.

00:11:04,226 --> 00:11:08,699

Человек, который заботится,

чтобы дары Джесси дошли до всех,

00:11:08,705 --> 00:11:11,172

— Герцог.

— Спасибо, сестра Саша.

00:11:11,203 --> 00:11:12,982

— Что?

— Вот этот подлец.

00:11:13,007 --> 00:11:14,667

— Я уберу его прямо сейчас.

— Уходим.

00:11:14,692 --> 00:11:15,913

Постой. Хочу послушать.

00:11:15,948 --> 00:11:19,173

С моим приходом преступность

упала на сто процентов.

00:11:19,216 --> 00:11:22,219

Трудно сделать лучше.

Нижние уровни переживают

00:11:22,220 --> 00:11:25,046

беспрецедентный период расцвета.

00:11:25,081 --> 00:11:28,957

Многие приходят, чтобы поздравить меня

с этим достижением.

00:11:28,998 --> 00:11:31,902

Рынков открылось больше, чем было.

00:11:31,906 --> 00:11:34,950

Вы считаете, что распределили

дары Джесси

00:11:34,951 --> 00:11:37,947

в соответствии с ее философией доброты?

00:11:37,968 --> 00:11:40,867

Прекрасный вопрос, сестра.

Спасибо, что перебили.

00:11:40,909 --> 00:11:43,773

Скажу так. Когда передо мной

сложное решение:

00:11:43,776 --> 00:11:46,774

кому дать еду, воду, нижнее бельё,

00:11:46,803 --> 00:11:50,906

я всегда думаю:

«Как бы поступила Джесси?»

00:11:50,934 --> 00:11:55,918

А затем прислушиваюсь к моему сердцу

и делаю, как оно велит.

00:11:55,939 --> 00:11:58,898

К сожалению, Джесси

сейчас испытывает нас.

00:11:58,899 --> 00:12:01,997

Она давно не давала нам пищи, лекарств

00:12:02,011 --> 00:12:03,308

и предметов обихода.

00:12:03,346 --> 00:12:05,827

Значит, все мы, сотни человек,

00:12:05,828 --> 00:12:09,512

у которых нет ничего общего,

кроме того, что они разозлили пришельца,

00:12:09,532 --> 00:12:12,333

должны объединиться и пережить это.

00:12:12,385 --> 00:12:16,132

Мы уже долго продержались,

и это что-то значит.

00:12:16,163 --> 00:12:19,725

Я знаю, не всё гладко, но система —

всё, что у нас есть.

00:12:28,495 --> 00:12:30,270

Чертов придурок, что ты наделал?!

00:12:30,291 --> 00:12:32,333

Они были у меня! Как на ладони!

00:12:32,335 --> 00:12:33,648

Что ты наделал?!

00:12:37,319 --> 00:12:38,823

Боже! Прошу, выведите меня.

00:12:38,858 --> 00:12:39,928

Идемте. За мной.

00:12:39,956 --> 00:12:42,711

Ты поправишься. Держись. О боже. Кровь!

00:12:42,742 --> 00:12:44,678

Не убегай от судьбы.

00:12:44,679 --> 00:12:46,760

Ладно. Обещаю. Только не умирай.

00:12:46,762 --> 00:12:47,810

Кое-что еще.

00:12:47,852 --> 00:12:50,487

В камере, мы отворачивались,

занимаясь интимным делом.

00:12:50,659 --> 00:12:51,943

Да. Это так важно?

00:12:51,972 --> 00:12:53,744

Лучше подумай, как выжить.

00:12:53,779 --> 00:12:55,539

Я думал о тебе, когда делал это.

00:12:56,370 --> 00:12:58,437

Что ж. Да. Это мило, но ладно.

00:12:58,472 --> 00:13:00,036

Ты был в моих фантазиях.

00:13:00,062 --> 00:13:02,479

Не надо рассказывать детали,

просто дыши.

00:13:02,527 --> 00:13:06,165

Я представлял, что мы с тобой

в ватерпольной команде.

00:13:06,366 --> 00:13:09,283

Мы оба капитаны. И мы моем вместе.

00:13:09,317 --> 00:13:11,060

Твой маленький бивень.

00:13:11,088 --> 00:13:12,581

Нет, Жан-Пьер, нет!

00:13:13,831 --> 00:13:15,739

Нет!

00:13:19,154 --> 00:13:20,579

Прошу, послушай.

00:13:20,628 --> 00:13:23,194

Если соберешь паству,

средние уровни пропустят нас.

00:13:23,209 --> 00:13:25,446

Мы пойдём наверх и убьём мерзавца!

00:13:25,486 --> 00:13:27,665

Джесси не поддерживает насилия.

00:13:28,068 --> 00:13:31,573

Мы можем изменить наш мир,

не предавая наши принципы.

00:13:31,608 --> 00:13:35,009

Многие из паствы считают, что ты пророк,

00:13:35,043 --> 00:13:36,695

посланный нам самой Джесси.

00:13:36,722 --> 00:13:39,152

Скажите им, что время

Герцога закончилось.

00:13:39,158 --> 00:13:42,807

Мы избавим Стену

от последователя Юмьюлака.

00:13:43,200 --> 00:13:45,073

Ладно, Тим. Ради тебя.

00:13:45,108 --> 00:13:48,238

— Нет. Ради Стены.

— Ради Стены!

00:13:51,849 --> 00:13:55,154

Герцог забыл, что люди

нужны ему больше, чем он им.

00:13:56,402 --> 00:13:58,144

Он заставляет работать по две смены?

00:13:58,145 --> 00:14:00,885

Посмотрим, что он скажет,

когда всё закроется.

00:14:02,020 --> 00:14:06,213

Мы все здесь в ловушке.

Наш долг — бороться за равенство!

00:14:06,998 --> 00:14:09,563

Тс-с. Ничего, я вернусь.

00:14:09,564 --> 00:14:11,388

Обычно я держусь дальше от проблем,

00:14:11,413 --> 00:14:13,578

но это, похоже, важно.

00:14:13,657 --> 00:14:15,700

Он хочет сделать жизнь лучше для всех.

00:14:15,701 --> 00:14:18,620

Не могу стоять в стороне,

пока остальные борются.

00:14:19,131 --> 00:14:21,696

Не волнуйся, я вернусь до ужина.

00:14:24,736 --> 00:14:27,436

Бросьте нижнее бельё и уходите.

00:14:27,833 --> 00:14:31,083

Ты больше ничего не решаешь в Стене,

Герцог!

00:14:31,132 --> 00:14:35,123

Решает народ! И мы решили,

что тебе пора уходить!

00:14:48,761 --> 00:14:51,097

Боже. Они подожгли нижнее бельё?

00:14:51,152 --> 00:14:53,429

Сэр, сломав ворота,

они попадут на наш уровень.

00:14:53,443 --> 00:14:54,651

Уничтожим их.

00:14:54,680 --> 00:14:58,987

Они не оставляют выбора.

Я сделаю это ради блага Стены.

00:15:17,446 --> 00:15:20,015

Мерзавец затапливает нижний уровень!

00:15:20,036 --> 00:15:21,902

Так! Бежим! Бежим! Быстрее! Вперёд!

00:15:21,906 --> 00:15:24,304

— Уходим!

— Молли!

00:15:27,257 --> 00:15:28,612

Молли!

00:15:38,790 --> 00:15:41,008

Вот так. Тише, уже почти всё.

00:15:41,168 --> 00:15:42,593

Еще немного.

00:15:45,264 --> 00:15:46,620

Давай, Молли.

00:15:47,398 --> 00:15:49,136

Тужься. Тужься!

00:15:49,158 --> 00:15:52,024

Мы должны закрыть люк! Мы все утонем!

00:15:52,052 --> 00:15:54,398

Нет! Прошу! Позже!

00:15:55,013 --> 00:15:56,889

— Молли, что ты делаешь?

— Назад.

00:15:57,382 --> 00:16:00,114

Нет! Только не мышь!

00:16:02,393 --> 00:16:04,697

Молли!

00:16:12,362 --> 00:16:15,011

Молли, нет.

00:16:25,162 --> 00:16:28,675

Они открыли люк.

Столько жизней потеряно зря.

00:16:28,696 --> 00:16:31,353

Герцог скорее утопит всех,

чем отдаст власть.

00:16:31,395 --> 00:16:34,061

Он не оставляет выбора. Применим силу.

00:16:34,164 --> 00:16:36,424

Не питайте иллюзий. Будут жертвы.

00:16:36,446 --> 00:16:39,951

Но мы боремся за наше будущее.

Мы боремся за Стену!

00:16:39,987 --> 00:16:41,262

За Стену!

00:16:41,283 --> 00:16:43,632

МИЛОСЕРДИЕ ГЕРЦОГА — ЧЕСТЬ ДЛЯ НАС

00:17:04,694 --> 00:17:06,873

— Что это?

— Идём. Не отставай.

00:17:17,973 --> 00:17:19,712

Вперёёд!

00:17:44,087 --> 00:17:48,257

Не теряйте жизни впустую!

Вернитесь, и всё это закончится!

00:17:48,312 --> 00:17:50,877

— За Стену!

— За Стену!

00:18:33,123 --> 00:18:34,207

Герцог!

00:18:58,951 --> 00:19:01,036

Мерзавец, должно быть, сбежал.

00:19:01,038 --> 00:19:03,737

Не удивительно, что здесь

столько контрабанды.

00:19:03,738 --> 00:19:06,412

И потайной выход. И он никому не сказал?

00:19:06,475 --> 00:19:09,600

— Он мог уйти, когда захочет.

— Но решил остаться здесь.

00:19:09,627 --> 00:19:12,134

Да. Здесь у него была власть.

00:19:12,155 --> 00:19:15,207

Может, в прежней жизни

он был детским стоматологом

00:19:15,242 --> 00:19:16,680

или посредственным сатириком.

00:19:16,681 --> 00:19:19,276

Если бы люди знали о дыре,

его не слушали бы.

00:19:19,310 --> 00:19:21,682

Они бы уничтожили дворец и сбежали.

00:19:21,689 --> 00:19:24,477

Мы можем уйти, найти способ

снова стать большими,

00:19:24,499 --> 00:19:26,157

вернуться в прежнюю жизнь.

00:19:27,427 --> 00:19:30,065

Сопротивление, Стена —

они больше не важны.

00:19:30,066 --> 00:19:31,422

Надо всем рассказать!

00:19:34,857 --> 00:19:37,010

Народ Стены, мы справились!

00:19:37,059 --> 00:19:39,978

Мы победили! Стена наша!

00:19:40,042 --> 00:19:41,870

Герцог мёртв.

00:19:41,905 --> 00:19:44,084

Что? Мы не знаем, мёртв ли он…

00:19:50,230 --> 00:19:53,654

Наступает новая эра.

Помните, что нас связывает.

00:19:53,675 --> 00:19:55,820

Мы застряли здесь вместе.

00:19:55,875 --> 00:19:59,222

Для кого-то это проклятье,

но для меня дар.

00:19:59,271 --> 00:20:02,598

Мы можем построить мир,

который будет лучше прежнего.

00:20:02,657 --> 00:20:05,173

Это Тим. Я не возглавляю Стену.

00:20:05,174 --> 00:20:06,603

Я просто живу в ней.

00:20:08,567 --> 00:20:11,132

Тим! Тим! Тим!

00:20:11,485 --> 00:20:12,986

Подлец! За что?

00:20:13,041 --> 00:20:14,954

Никто не должен знать, что есть выход.

00:20:14,955 --> 00:20:17,834

Что они сделают?

Убегут, и их съедят совы?

00:20:18,719 --> 00:20:21,920

Нет. Безопаснее и лучше построить

здесь новый мир.

00:20:21,948 --> 00:20:24,992

Я... Я верила... верила тебе.

00:20:24,993 --> 00:20:27,395

А я верю в Стену.

00:20:27,420 --> 00:20:29,779

Спасибо, что помогла воплотить судьбу.

00:20:40,884 --> 00:20:42,556

— Тим. Ты должен понять.

— Я помогу. Я давал Герцогу советы.

00:20:42,578 --> 00:20:44,274

— Герцог правда заставил меня.

— Он просто не послушал.

00:20:44,301 --> 00:20:46,646

— Я сделаю, что захочешь.

— Я не буду убивать вас.

00:20:46,688 --> 00:20:49,597

Нам важно оставить прошлое позади.

00:20:49,601 --> 00:20:53,907

Первым указом в качестве лидера

я прощу всех людей Герцога.

00:20:53,943 --> 00:20:57,453

Объявляю этот день праздником

в честь Шери,

00:20:57,481 --> 00:21:02,873

героини Сопротивления, погибшей от ран,

полученных при уничтожении Герцога.

00:21:02,924 --> 00:21:04,875

Без неё всего этого не было бы.

00:21:04,909 --> 00:21:08,465

Отныне этот день объявляется Днём Шери!

00:21:09,016 --> 00:21:13,373

Тим! Тим! Тим! Тим! Тим! Тим! Тим! Тим!

rus__Russian__SRT__Full_-_Юлий_Элиас_Анастасия_Пискур_Эвелина_Живая.srt

rus__Russian__SRT__Full_-_Юлий_Элиас_Анастасия_Пискур_Эвелина_Живая.srt

00:00:18,914 --> 00:00:21,084

С тобой не проспишь.

00:00:22,754 --> 00:00:25,424

Ты права. У нас много дел.

00:00:25,424 --> 00:00:27,044

Готова идти на рынок?

00:00:34,884 --> 00:00:39,684

Люди из Стены, говорит Герцог. Все еще здесь и все еще главный.

00:00:39,684 --> 00:00:44,194

Минутка новостей. Все просто охеренно.

00:00:44,194 --> 00:00:47,694

А все, что не охеренно, - это вина противников Стены

00:00:47,694 --> 00:00:48,984

с нижних уровней.

00:00:48,984 --> 00:00:52,154

Эти люди - террористы. Держитесь от них подальше.

00:00:52,154 --> 00:00:53,654

Продолжайте работать.

00:00:53,654 --> 00:00:55,654

Делайте свое дело и верьте нам.

00:00:58,994 --> 00:01:01,544

Какое хорошее мышиное молоко.

00:01:02,374 --> 00:01:05,544

- Эй, Стивен, можно мне немного молока Молли?

- Конечно.

00:01:05,544 --> 00:01:07,794

Прости, мне нечего дать взамен.

00:01:07,794 --> 00:01:09,384

Знаешь что, приходи завтра к амбару ,

00:01:09,384 --> 00:01:11,174

поможешь мне немного и мы будем в расчете.

00:01:11,174 --> 00:01:12,804

Отлично, мы договорились.

00:01:13,304 --> 00:01:15,474

М-м, такое густое.

00:01:15,474 --> 00:01:17,644

Ну, мне пора. Нужно бегать в колесе.

00:01:17,644 --> 00:01:20,434

Да, он хороший паренек.

00:01:29,314 --> 00:01:32,074

Мышиное молоко, подходите и покупайте мышиное молоко.

00:01:32,074 --> 00:01:34,784

Есть только одна вещь лучше его: сама мышка.

00:01:35,074 --> 00:01:36,994

Свежайшее молоко на всех уровнях.

00:01:36,994 --> 00:01:39,704

Даже средние уровни не пробовали ничего подобного.

00:01:45,794 --> 00:01:49,384

Простите, молоко закончилось. Увидимся завтра.

00:01:51,924 --> 00:01:53,844

Пошел ты, шериф!

00:01:53,844 --> 00:01:55,424

Чертов мудак.

00:02:04,434 --> 00:02:07,734

Избегать проблем становится все сложнее.

00:02:07,734 --> 00:02:09,904

Не слушай меня. Ты же знаешь, какой я.

00:02:09,904 --> 00:02:11,564

Всегда слишком много думаю.

00:02:11,564 --> 00:02:13,824

Мы есть друг у друга, и этого достаточно.

00:02:14,614 --> 00:02:16,904

Знаешь, мне кажется, сегодня был мой день рождения.

00:02:16,904 --> 00:02:18,204

Целых 45 лет.

00:02:18,204 --> 00:02:21,454

Как странно думать, что я был гендиректором компании AT&T.

00:02:21,454 --> 00:02:25,204

Тогда я думал, что нет ничего важнее денег.

00:02:25,204 --> 00:02:28,874

А потом однажды я пукнул в лифте и сказал, что это тот пришелец.

00:02:28,874 --> 00:02:32,334

Я был так зол, когда он уменьшил меня и запихнул в пенал.

00:02:32,334 --> 00:02:35,554

А теперь я понимаю, что это лучшее, что со мной происходило.

00:03:16,844 --> 00:03:20,474

Поешьте дерьма, нецивилизованные изверги.

00:03:21,474 --> 00:03:23,974

Итак, как ты здесь оказался?

00:03:23,974 --> 00:03:25,814

Я руководил Сопротивлением,

00:03:25,814 --> 00:03:28,564

пока мой гребаный сосед не сдал меня.

00:03:28,564 --> 00:03:31,314

Никогда не верь кому-то, кто был лайф-коучем в прошлой жизни.

00:03:31,314 --> 00:03:33,104

- А ты?

- Я считал, что я помогаю людям.

00:03:33,104 --> 00:03:35,524

Но все, что я делал, лишь вело к их смерти. Это были хорошие люди.

00:03:35,524 --> 00:03:37,984

Подожди-ка. Ты Тим?

00:03:37,984 --> 00:03:39,574

Ну, меня на самом деле зовут Линдси,

00:03:39,574 --> 00:03:41,864

но оно звучит по-девчачьи, так что я его не называю.

00:03:41,864 --> 00:03:44,744

- Тим, который начал Сопротивление?

- О чем это ты?

00:03:44,744 --> 00:03:47,084

Бунт на рынке стал призывом

00:03:47,084 --> 00:03:49,504

для нас всех, кому надоело жить под гнетом Герцога.

00:03:49,504 --> 00:03:51,294

- Правда?

- Да, снаружи множество людей,

00:03:51,294 --> 00:03:53,124

которые бы хотели встретить тебя. Они ждут тебя.

00:03:53,124 --> 00:03:55,384

- Я не знаю, что мне говорить им.

- Думаю, ты знаешь.

00:03:55,384 --> 00:03:57,924

Я смогу пронести на свободу все, что ты напишешь Сопротивлению.

00:03:57,924 --> 00:03:59,844

Просто расскажи свою правду.

00:04:00,924 --> 00:04:02,554

Не знаю, для кого пишу это.

00:04:02,554 --> 00:04:04,554

Думаю, для всех, кто чувствует себя беспомощным,

00:04:04,554 --> 00:04:06,604

но надеется на лучшее будущее.

00:04:06,604 --> 00:04:10,854

Я позволил своим суждениям затуманить рассудок, и из-за этого чуть не погибло так много людей.

00:04:10,854 --> 00:04:14,564

Это заставило меня понять, как много времени мы боролись друг с другом.

00:04:14,564 --> 00:04:18,404

Возможно, пришельцы создали Стену, но именно Герцог сделал из нее тюрьму.

00:04:18,404 --> 00:04:21,494

Я могу простить Юмьюлака за то, что он украл мое прошлое,

00:04:21,494 --> 00:04:23,864

но я не могу простить Герцога за кражу нашего будущего.

00:04:23,864 --> 00:04:26,204

Я отпускаю мир вне Стены

00:04:26,204 --> 00:04:28,414

и принимаю мир внутри нее.

00:04:28,414 --> 00:04:32,084

Мир, который мы можем сделать лучше. Мир, который мы сделаем лучше

00:04:32,084 --> 00:04:34,714

Мир, который мы должны сделать лучше.

00:04:41,924 --> 00:04:44,384

Помогите, помогите! Моему другу плохо!

00:04:46,054 --> 00:04:47,094

Эй, ты!

00:04:50,394 --> 00:04:53,064

- Бросай или я убью его.

- Не делай этого, Тим. Спасайся сам.

00:04:54,774 --> 00:04:56,774

Тебе стоило послушать своего друга.

00:05:00,694 --> 00:05:01,864

Ты, ты жива.

00:05:01,864 --> 00:05:04,534

И если мы хотим остаться живы, то надо выбираться.

00:05:08,074 --> 00:05:10,744

- Под тюрьмой есть уровень?

- Наш новый штаб.

00:05:12,414 --> 00:05:15,584

Это макет Сайнфилда. Думаю, Юмьюлак купил его онлайн.

00:05:15,584 --> 00:05:17,674

Мы считаем, что он получает пособие.

00:05:17,674 --> 00:05:18,964

Вау, а тут круто.

00:05:18,964 --> 00:05:22,054

То есть, финал был не очень, но до этого все было здорово.

00:05:22,054 --> 00:05:23,714

Немного шероховато, но ладно.

00:05:23,714 --> 00:05:26,474

Мы думаем, что он законсервировал декорации ситкома

00:05:26,474 --> 00:05:28,264

и построил всю Стену над ними.

00:05:28,264 --> 00:05:30,764

Как только мы нашли вход сюда, мы начали собирать здесь людей.

00:05:30,764 --> 00:05:33,104

Людей, которым нужна помощь. Людей, которых преследует Герцог.

00:05:33,104 --> 00:05:36,144

Чем сильнее он давил, тем больше нас здесь появлялось.

00:05:36,144 --> 00:05:39,654

Теперь у нас на каждом уровне есть свои люди, которые собираются свергнуть ублюдка.

00:05:39,654 --> 00:05:40,984

Вау, а вы времени не теряли.

00:05:40,984 --> 00:05:43,114

Капитан, мы выяснили расписание доставки еды.

00:05:43,114 --> 00:05:44,534

Как ты и думала. Верхние уровни

00:05:44,534 --> 00:05:45,824

получают больше еды, чем нижние.

00:05:45,824 --> 00:05:47,284

Пусть об этом узнают все.

00:05:47,284 --> 00:05:49,414

Скажите работникам в котельной повысить температуру,

00:05:49,414 --> 00:05:51,334

а тем, кто бегает в колесе, - крутить его медленнее.

00:05:51,334 --> 00:05:53,044

Пора начинать.

00:05:53,044 --> 00:05:55,204

Жители Стены, это Герцог.

00:05:55,204 --> 00:05:57,674

Все еще здесь и все еще главный.

00:05:57,674 --> 00:06:00,424

Минутка новостей. Все не слишком хорошо.

00:06:00,424 --> 00:06:04,264

Во-первых, террористы пририсовывают члены к моим плакатам.

00:06:04,264 --> 00:06:07,844

Даже не крутые члены. Я говорю о кривых членах.

00:06:07,844 --> 00:06:10,184

Один точно был под странным углом.

00:06:10,184 --> 00:06:12,684

И вы все меня знаете. Я люблю посмеяться.

00:06:12,684 --> 00:06:14,894

Я всегда рад посмеяться над собой.

00:06:14,894 --> 00:06:18,484

Но это показывает неуважение к правилам.

00:06:18,484 --> 00:06:22,404

Так что из-за этого и других действий террористов

00:06:22,404 --> 00:06:26,074

нижние уровни будут работать двойную смену до следующего объявления.

00:06:27,364 --> 00:06:29,364

Чтобы справиться с нехваткой одежды,

00:06:29,364 --> 00:06:32,704

я приказываю всем сдать нижнее белье.

00:06:32,704 --> 00:06:34,874

Знаю, это мерзко, но необходимо.

00:06:34,874 --> 00:06:38,464

Принесите мне уже хорошие новости.

00:06:38,464 --> 00:06:39,674

Люди злятся.

00:06:39,674 --> 00:06:41,504

Ну, я могу сказать, что у нас нехватка еды

00:06:41,504 --> 00:06:43,504

или что на нижних уровнях неполадки с энергией. Или...

00:06:43,504 --> 00:06:45,344

Тогда начни придумывать.

00:06:45,344 --> 00:06:47,384

Напиши 10 заголовков, а я выберу лучшие.

00:06:47,384 --> 00:06:49,384

Что еще? Энрике, кажется, ты хочешь сказать что-то.

00:06:49,384 --> 00:06:52,184

Не хочу донимать вас, сэр, Господин Герцог,

00:06:52,184 --> 00:06:56,564

но вы сделали меня управляющим верхними уровнями, чтобы сообщать о проблемах.

00:06:56,564 --> 00:06:59,144

Нет, я сделал тебя управляющим за твою преданность.

00:06:59,144 --> 00:07:01,814

Если честно, я думал, что после этого ты оставишь меня в покое.

00:07:01,814 --> 00:07:04,774

Я хотел бы, сэр. Просто мои подопечные

00:07:04,774 --> 00:07:07,234

жалуются на туалетный запах из вентиляции.

00:07:07,234 --> 00:07:09,704

Правильно ли я понял? Верхние уровни жалуются,

00:07:09,704 --> 00:07:14,334

что вентиляция, которую мы используем для того, чтобы распылять наше дерьмо,

00:07:14,334 --> 00:07:15,494

пахнет дерьмом?

00:07:15,494 --> 00:07:17,834

Может, есть другой способ избавляться от наших отходов?

00:07:17,834 --> 00:07:20,584

Все в Стене делается так, как лучше.

00:07:20,584 --> 00:07:22,504

Сэр, нам поступило сообщение с тюремного уровня.

00:07:22,504 --> 00:07:24,714

- Тим выбрался.

- Что? Выбрался?

00:07:24,714 --> 00:07:26,424

Он же ростом с один дюйм, черт возьми.

00:07:26,424 --> 00:07:28,634

Он не мог выбраться из стаканчика из-под йогурта.

00:07:28,634 --> 00:07:29,764

У нас закончились стаканчики.

00:07:29,764 --> 00:07:33,394

Он не может быть на свободе. Он погубит всех нас.

00:07:33,394 --> 00:07:36,264

- Он должен умереть.

- Есть, сэр.

00:07:37,104 --> 00:07:38,814

Он считает, что сможет изменить мир,

00:07:38,814 --> 00:07:41,194

но это приведет лишь к смертям.

00:07:43,774 --> 00:07:45,524

Что? Почему ты так на меня смотришь?

00:07:45,524 --> 00:07:47,984

Я думал, что ты мертва. Я видел, как Герцог скинул тебя

00:07:47,984 --> 00:07:48,734

в Дыру Бу Ху.

00:07:48,734 --> 00:07:51,864

Мне повезло. Из стен торчали куски лего.

00:07:51,864 --> 00:07:55,074

Я цеплялась за них, они замедлили мое падение. Было так больно.

00:07:55,414 --> 00:07:57,834

Похоже, мы друг друга стоим.

00:07:57,834 --> 00:07:59,914

- Лакрица Red Vines.

- Twizzlers.

00:07:59,914 --> 00:08:02,254

- Тянучка.

- Это от облавы на поставки.

00:08:44,374 --> 00:08:46,714

Нет, нет, нет, останься. Полежи со мной.

00:08:46,714 --> 00:08:49,004

Ты должен познакомиться с кое-кем.

00:08:49,344 --> 00:08:51,344

Поддержка Герцога трещит по швам.

00:08:51,344 --> 00:08:54,764

Если средние уровни предадут его, то большая часть Стены будет на нашей стороне.

00:08:54,764 --> 00:08:55,804

А что насчет верхних уровней?

00:08:55,804 --> 00:08:58,144

Эти люди никогда не отвернутся от Герцога.

00:08:58,144 --> 00:08:59,394

Мы их просто убьем?

00:08:59,394 --> 00:09:02,524

Мы не можем построить утопию на могилах наших врагов.

00:09:02,524 --> 00:09:05,064

Третье письмо от Тима. Моя любимая часть.

00:09:05,064 --> 00:09:06,404

Ты показала людям мои письма?

00:09:06,404 --> 00:09:09,824

Мы копировали и распространяли копии по всем уровням.

00:09:09,824 --> 00:09:12,114

- Что я пропустил?

- Тим здесь и все такое.

00:09:12,114 --> 00:09:13,574

Мы говорим о его письмах.

00:09:13,574 --> 00:09:15,994

О, я читал письма от Тима, чтобы занять время, пока бегу в колесе.

00:09:15,994 --> 00:09:18,374

Твои слова дали все силу, чтобы бороться с тиранией.

00:09:18,374 --> 00:09:20,034

- Ура!

- Я молился Той, Что с Бантиком,

00:09:20,034 --> 00:09:24,004

чтобы я дожил до момента, когда в Стене будет демократия, справедливость,

00:09:24,004 --> 00:09:26,084

и равное распределение ресурсов.

00:09:26,084 --> 00:09:28,044

А еще я работал с какашечным испарителем,

00:09:28,044 --> 00:09:29,714

поэтому мне нужна небольшая встряска.

00:09:29,714 --> 00:09:30,964

Даже не знаю, что сказать.

00:09:30,964 --> 00:09:34,134

Скажи, что поведешь нас. Революция близко.

00:09:34,134 --> 00:09:38,054

Если... когда мы победим, кому-то придется занять место Герцога.

00:09:38,054 --> 00:09:40,144

Тот, кого примет народ Стены.

00:09:40,144 --> 00:09:41,764

Я не могу. Найдите кого-нибудь другого.

00:09:41,764 --> 00:09:43,144

Никого другого нет.

00:09:43,144 --> 00:09:45,854

Когда я в прошлый раз вел людей в бой, они умерли. Ты чуть не умерла!

00:09:45,854 --> 00:09:48,694

- И теперь ты струсил?

- Ну все, хватит.

00:09:48,694 --> 00:09:51,234

Тим и так через многое прошел. Дай ему время.

00:09:51,234 --> 00:09:53,984

Вернемся к этому разговору после праздника.

00:09:53,984 --> 00:09:55,114

Какого праздника?

00:09:55,864 --> 00:09:59,534

Посмотри-ка. Все принарядились ко Дню рождения Джесси.

00:10:00,534 --> 00:10:02,994

Знаю, Молли. Я тоже считаю религию бессмысленной,

00:10:02,994 --> 00:10:04,374

но мы продадим много молока.

00:10:05,004 --> 00:10:06,544

Прости за опоздание.

00:10:06,544 --> 00:10:07,834

"Письма от Тима"?

00:10:07,834 --> 00:10:10,134

Тебе еще не надоела вся эта опозиционная чепуха?

00:10:10,134 --> 00:10:12,384

Это другое. Тут про то, как сделать Стену лучше.

00:10:12,384 --> 00:10:15,384

За эти письма тебя могут сбросить в Дыру Бу Ху.

00:10:15,804 --> 00:10:19,554

Ммм, какая вкуснятина.

00:10:19,554 --> 00:10:20,434

Что это?

00:10:20,434 --> 00:10:24,524

Мышиный гоголь-моголь. Праздничный коктейль.

00:10:24,524 --> 00:10:26,024

Берите, пока не свернулся.

00:10:26,024 --> 00:10:29,274

Мы верим, что сегодня родилась Джесси.

00:10:29,274 --> 00:10:34,484

Преклонимся же и вспомним все ее добрые слова и удивительные деяния.

00:10:35,364 --> 00:10:38,154

За дарованную нам вяленую говядину.

00:10:38,154 --> 00:10:39,704

Слава Джесси.

00:10:39,704 --> 00:10:44,914

За день, когда она сменила мелодию на будильнике Юмьюлака.

00:10:44,914 --> 00:10:46,874

Слава Джесси.

00:10:46,874 --> 00:10:49,924

Представляешь, наши разговоры распространились по всей Стене.

00:10:49,924 --> 00:10:52,544

Обалдеть. Так вы с Шери перепихнулись или как?

00:10:52,544 --> 00:10:54,344

Да ладно. Тебя не напрягает, что они хотят,

00:10:54,344 --> 00:10:56,174

чтобы мы повели этих людей к верной гибели?

00:10:56,174 --> 00:10:58,094

И да, мы спали. Было потрясно.

00:10:58,724 --> 00:11:00,434

Слава Джесси.

00:11:00,434 --> 00:11:04,184

Друзья мои, сегодня с нами особый гость.

00:11:04,184 --> 00:11:08,484

Человек, блягодаря которому на нас снисходят дары Джесси.

00:11:08,484 --> 00:11:11,064

Герцог.

- Спасибо, сестра Саша.

00:11:11,064 --> 00:11:13,814

Вот сукин сын. Надо разделаться с ним прямо сейчас.

00:11:13,814 --> 00:11:15,694

- Нужно идти.

- Погоди, хочу это послушать.

00:11:15,694 --> 00:11:19,034

Как я пришел к власти, уровень преступности снизился на 100%.

00:11:19,034 --> 00:11:21,914

Сложно переплюнуть такое. На нижних уровнях

00:11:21,914 --> 00:11:24,914

царит процветание.

00:11:24,914 --> 00:11:28,874

Многие пришли, чтобы поздравить меня с этим.

00:11:28,874 --> 00:11:31,674

Торговля на рынках идет лучше, чем когда-либо.

00:11:31,674 --> 00:11:34,594

Вы распределили дары Джесси

00:11:34,594 --> 00:11:37,714

согласно ее философии добра?

00:11:37,714 --> 00:11:40,804

Прекрасный вопрос, Сестра. И спасибо, что перебили.

00:11:40,804 --> 00:11:43,554

Отвечу так. Когда мне предстоит сложное решение,

00:11:43,554 --> 00:11:46,604

например, кто получит еду, воду и нижнее белье,

00:11:46,604 --> 00:11:50,734

я всегда сначала думаю:"Что сделала бы Джесси?".

00:11:50,734 --> 00:11:54,404

Я просто следую зову сердца и поступаю так, как оно велит.

00:11:54,404 --> 00:11:55,904

Вот и все.

00:11:55,904 --> 00:11:58,734

К сожалению, сейчас Джесси посылает нам испытание.

00:11:58,734 --> 00:12:01,824

Она уже давно не посылала нам пищи, или лекарств,

00:12:01,824 --> 00:12:03,204

или жилья.

00:12:03,204 --> 00:12:05,574

А это значит, что мы, сотни людей,

00:12:05,574 --> 00:12:09,334

которых объединяет только то, что мы разозлили инопланетного ребенка,

00:12:09,334 --> 00:12:12,294

должны действовать сообща.

00:12:12,294 --> 00:12:16,044

Мы пережили многое, и, черт возьми, это уже кое-что.

00:12:16,044 --> 00:12:19,464

Знаю, система не идеальна, но она - все, что у нас есть.

00:12:28,314 --> 00:12:30,104

Чертов ублюдок! Ты что наделал?

00:12:30,104 --> 00:12:32,064

Я держал их в своей власти.

00:12:32,064 --> 00:12:33,314

Ты понимаешь, что наделал?

00:12:37,064 --> 00:12:38,654

Прошу, выведи меня отсюда.

00:12:38,654 --> 00:12:39,824

Иди за мной.

00:12:39,824 --> 00:12:41,074

Все будет хорошо. Только держись.

00:12:41,074 --> 00:12:42,534

О, Боже, сколько крови.

00:12:42,534 --> 00:12:44,574

Не беги от своей судьбы.

00:12:44,574 --> 00:12:46,574

Не буду. Обещаю. Только останься со мной.

00:12:46,574 --> 00:12:48,534

И еще кое-что. Помнишь, когда мы в камере

00:12:48,534 --> 00:12:49,954

отворачивались, когда дрочили?

00:12:49,954 --> 00:12:51,914

Эм, да, но важно ли это?

00:12:51,914 --> 00:12:53,464

Тебе бы сейчас нужно цепляться за жизнь.

00:12:53,464 --> 00:12:55,544

Я думал о тебе, когда делал это.

00:12:55,544 --> 00:12:58,384

Эм, ну, это мило, но не парься.

00:12:58,384 --> 00:12:59,964

Я фантазировал о тебе.

00:12:59,964 --> 00:13:01,464

Давай без подробностей.

00:13:01,464 --> 00:13:04,434

Просто дыши.

- О том, как мы с тобой

00:13:04,434 --> 00:13:05,894

играли в водное поло.

00:13:05,894 --> 00:13:09,144

Мы оба были капитанами и принимали вместе душ.

00:13:09,144 --> 00:13:10,934

И о твоей миленькой попке.

00:13:10,934 --> 00:13:12,524

Нет, Жань-Пьер, нет!

00:13:13,644 --> 00:13:15,484

Нет!

00:13:19,064 --> 00:13:20,484

Послушай меня.

00:13:20,484 --> 00:13:23,114

Если соберешь свой приход, средние этажи не будут с нами драться.

00:13:23,114 --> 00:13:25,204

Мы пойдем прямо наверх и схватим этого ублюдка.

00:13:25,204 --> 00:13:27,284

Джесси не потворствует насилию.

00:13:27,824 --> 00:13:31,454

Мы изменим это место, не изменяя своим принципам.

00:13:31,454 --> 00:13:34,874

Многие среди духовенства считают тебя пророком,

00:13:34,874 --> 00:13:36,544

посланным Джесси.

00:13:36,544 --> 00:13:38,884

Скажи своим прихожанам, что время Грецога истекло.

00:13:38,884 --> 00:13:42,384

Что мы избавимся от самого юмьюлакочного человека в Стене.

00:13:42,384 --> 00:13:45,014

Хорошо, Тим. За тебя.

00:13:45,014 --> 00:13:48,014

Нет. За Стену!

- За Стену!

00:13:51,724 --> 00:13:54,894

Герцог забыл, что нуждается в людях больше, чем они в нем.

00:13:56,274 --> 00:13:57,944

Он хочет, чтобы мы работали по две смены?

00:13:57,944 --> 00:14:00,564

Покажем ему, что бывает, когда все отключается.

00:14:01,944 --> 00:14:06,114

Мы все заперты здесь вместе. И наш долго - сражаться за равенство.

00:14:06,904 --> 00:14:09,374

Тише, все хорошо. Я вернусь.

00:14:09,374 --> 00:14:13,544

Знаю, обычно я держусь подальше от проблем. Но это вроде как важно.

00:14:13,544 --> 00:14:15,504

Он хочет улучшись жизнь. Для всех.

00:14:15,504 --> 00:14:18,294

Не могу оставаться в стороне, пока все сражаются за правое дело.

00:14:19,174 --> 00:14:21,634

Не волнуйся. Вернусь еще до ужина.

00:14:24,424 --> 00:14:27,134

Оставьте нижнее белье и уходите.

00:14:27,594 --> 00:14:30,974

Ты больше не будешь управлять Стеной, Герцог.

00:14:30,974 --> 00:14:34,814

Теперь это делает народ, и мы решили, что тебе пора уйти.

00:14:48,284 --> 00:14:50,784

О, Боже, они что, подожгли трусы?

00:14:50,784 --> 00:14:53,244

Сэр, если они взломают ворота, то будут здесь через минуту.

00:14:53,244 --> 00:14:54,584

Надо их уничтожить.

00:14:54,584 --> 00:14:58,714

Они не оставили нам выбора. Я делаю это ради блага Стены.

00:15:17,274 --> 00:15:19,894

Ублюдок затопил нижние этажи!

00:15:19,894 --> 00:15:21,694

Все за мной. Наверх! Наверх!

00:15:21,694 --> 00:15:23,984

Торопитесь!

- Молли!

00:15:27,034 --> 00:15:28,114

Молли!

00:15:38,914 --> 00:15:40,794

Вот так, девочка. Почти добрались.

00:15:40,794 --> 00:15:42,174

Еще чуть-чуть.

00:15:45,174 --> 00:15:46,384

Давай, Молли.

00:15:47,304 --> 00:15:48,964

Давай, Молли, давай!

00:15:48,964 --> 00:15:51,884

Пора задраить люк. Иначе все умрут.

00:15:51,884 --> 00:15:54,144

Нет, прошу, дайте время.

00:15:54,934 --> 00:15:56,724

Молли, что ты делаешь?

- Сюда, чувак.

00:15:57,184 --> 00:15:59,814

Нет, только не мышь!

00:16:02,194 --> 00:16:04,404

Молли!

00:16:12,324 --> 00:16:14,874

Молли, нет...

00:16:24,964 --> 00:16:28,504

Они его задраили. Столько людей погибло.

00:16:28,504 --> 00:16:31,264

Герцог скорее утопит всех нас, чем отдаст власть.

00:16:31,264 --> 00:16:34,094

Он не оставил нам выбора. Придется применить силу.

00:16:34,094 --> 00:16:36,264

Давайте без иллюзий. Без жертв не обойдется.

00:16:36,264 --> 00:16:39,894

Но мы сражаемся за наше будущее. Сражаемя за Стену.

00:16:39,894 --> 00:16:41,354

За Стену!

00:17:04,504 --> 00:17:06,584

- Что это?

- Идем, держись рядом.

00:17:17,804 --> 00:17:19,474

В атаку!

00:17:44,004 --> 00:17:48,174

Не жертвуйте жизнями напрасно. Отступите - и все закончится.

00:17:48,174 --> 00:17:50,634

- За Стену!

- За Стену!

00:18:33,174 --> 00:18:34,464

Герцог!

00:18:58,904 --> 00:19:00,914

Сукин сын, похоже, сбежал.

00:19:00,914 --> 00:19:03,494

Не удивительно, как он протащил сюда столько контрабанды.

00:19:03,494 --> 00:19:06,294

Выход наружу. И он никому не сказал.

00:19:06,294 --> 00:19:09,464

Он мог уйти в любой момент.

- Но выбрал остаться здесь.

00:19:09,464 --> 00:19:12,004

Ну да, здесь он имел над всем власть.

00:19:12,004 --> 00:19:15,054

Раньше он наверняка был обычным детским стоматологом

00:19:15,054 --> 00:19:16,424

или узколобым комиком.

00:19:16,424 --> 00:19:19,184

Если бы люди узнали про выход, перестали бы ему подчиняться.

00:19:19,184 --> 00:19:21,394

Они бы взяли дворец штурмом и сбежали.

00:19:21,394 --> 00:19:24,394

Мы можем уйти отсюда и даже найти способ снова стать большими.

00:19:24,394 --> 00:19:25,974

Вернуться к прежним жизням.

00:19:27,064 --> 00:19:29,734

Сопротивление, Стена - ничего больше не имеет значения.

00:19:29,734 --> 00:19:31,024

Мы должны сообщить остальным.

00:19:34,734 --> 00:19:36,904

Народ Стены, мы сделали это.

00:19:36,904 --> 00:19:39,614

Мы победили. Стена наша.

00:19:39,614 --> 00:19:41,704

Герцог мертв.

00:19:41,704 --> 00:19:43,784

Что? Мы не знаем, умер ли он

00:19:49,964 --> 00:19:53,504

Наступает новая эра. Помните, что нас объединяет.

00:19:53,504 --> 00:19:55,754

Мы застряли здесь вместе.

00:19:55,754 --> 00:19:59,094

Кто-то считает это проклятием, но для меня это дар.

00:19:59,094 --> 00:20:02,554

Мы можем построить мир лучше, чем он был в наших прежних жизнях.

00:20:02,554 --> 00:20:04,974

Это Тим. Я не управляю Стеной.

00:20:04,974 --> 00:20:06,354

Я здесь просто живу.

00:20:08,224 --> 00:20:10,684

Тим, Тим, Тим.

00:20:11,274 --> 00:20:12,944

Ублюдок, за что?

00:20:12,944 --> 00:20:14,774

Никто не должен знать про выход.

00:20:14,774 --> 00:20:17,534

Да и что они сделают? Выйдут наружу, где их съест сова?

00:20:18,574 --> 00:20:21,994

Нет уж, безопаснее строить новый мир здесь.

00:20:21,994 --> 00:20:24,914

Я... Я верила... Я верила в тебя.

00:20:24,914 --> 00:20:29,504

А я верю в Стену. Спасибо, что помогла мне найти свое предназначение.

00:20:40,884 --> 00:20:42,224

- Тим.

- Я могу быть полезным.

00:20:44,054 --> 00:20:46,554

- Я тебе отсосу.

- Я не буду вас убивать.

00:20:46,554 --> 00:20:49,354

Важно оставить прошлое в прошлом.

00:20:49,354 --> 00:20:53,484

Моим первым указом как правителя будет даровать прощение всем людям Герцога.

00:20:53,814 --> 00:20:57,364

Также объявляю этот день праздником в честь Шери -

00:20:57,364 --> 00:21:02,784

героини Сопротивления, которая погибла в бою с Герцогом.

00:21:02,784 --> 00:21:04,784

Без нее у нас бы ничего не вышло.

00:21:04,784 --> 00:21:08,204

Отныне этот день будет называться Днем Шери.

00:21:08,204 --> 00:21:11,254

Тим! Тим! Тим!

eng__English__SRT__Full.srt

eng__English__SRT__Full.srt

00:00:18,727 --> 00:00:21,021

You can't let me sleep in one day?

00:00:22,564 --> 00:00:27,193

Oh, you're right. Got a lot of work to do.

You ready to go to market?

00:00:34,701 --> 00:00:39,497

People of the Wall, this is The Duke.

Still here and still in charge.

00:00:39,581 --> 00:00:43,960

Quick Wall update.

Things are fucking great.

00:00:44,044 --> 00:00:47,464

And anything that's not great

is the fault of the Wall-haters

00:00:47,547 --> 00:00:48,882

from the lower levels.

00:00:49,007 --> 00:00:51,968

Those people are terrorists.

Stay away from them.

00:00:52,093 --> 00:00:53,678

Keep kicking ass out there.

00:00:53,803 --> 00:00:56,306

Play your part, and trust the process.

00:00:58,808 --> 00:01:01,561

Mmm, now that's good mouse milk.

00:01:02,187 --> 00:01:05,565

- Hey, Steven, can I have some Molly milk?

- Of course.

00:01:05,690 --> 00:01:07,859

Sorry, I've got nothing to trade for it.

00:01:07,984 --> 00:01:09,319

I tell you what,

come by the barn tomorrow,

00:01:09,402 --> 00:01:11,112

help me with some chores,

and we'll call it even.

00:01:11,196 --> 00:01:13,239

Well, hey there,

you got yourself a deal!

00:01:13,323 --> 00:01:15,408

Mmm, so creamy.

00:01:15,492 --> 00:01:17,577

Well, I should go.

Can't be late to run the wheel.

00:01:17,660 --> 00:01:20,455

Yeah, he is a good kid.

00:01:29,422 --> 00:01:32,008

Mouse milk, come and get your

mouse milk.

00:01:32,092 --> 00:01:35,011

The only thing sweeter

is the mouse who made it.

00:01:35,095 --> 00:01:36,930

The freshest milk in all the levels.

00:01:37,013 --> 00:01:39,808

Even the upper mids haven't tasted

anything like this.

00:01:45,814 --> 00:01:49,109

Sorry, folks, we've tapped her dry.

See you all tomorrow.

00:01:51,945 --> 00:01:53,780

Screw you, Sheriff.

00:01:53,863 --> 00:01:55,365

You fucking dickhead.

00:01:55,448 --> 00:01:56,449

Ah!

00:02:04,457 --> 00:02:07,627

Oh, it's getting harder and harder

to avoid trouble these days.

00:02:07,752 --> 00:02:09,838

Ah, don't listen to me.

You know how I get.

00:02:09,921 --> 00:02:11,506

Always going to a dark place.

00:02:11,631 --> 00:02:14,467

We have each other,

and that's all we need.

00:02:14,592 --> 00:02:18,304

You know, I think today was my birthday.

The big 4-5.

00:02:18,388 --> 00:02:21,432

It's funny to think that I used to be

the CEO of AT&T.

00:02:21,558 --> 00:02:25,145

Back then, I thought money was everything.

00:02:25,270 --> 00:02:28,815

Then one day, I farted in an elevator

and blamed it on that alien boy.

00:02:28,898 --> 00:02:32,318

I was furious when he shrunk me down

and put me in his pencil case.

00:02:32,443 --> 00:02:36,406

And now I know that it was the best thing

that ever happened to me.

00:03:16,946 --> 00:03:20,491

Eat shit, you uncivilized brutes.

00:03:21,492 --> 00:03:25,747

- So how'd you end up in here?

- I was a courier for the Resistance,

00:03:25,830 --> 00:03:28,333

until my piece of shit neighbor

ratted me out.

00:03:28,416 --> 00:03:31,211

Never trust someone who was

a life coach in the Before-Fore.

00:03:31,294 --> 00:03:33,087

- You?

- I thought I was helping people.

00:03:33,171 --> 00:03:35,465

But all I did was get them killed.

Good people.

00:03:35,548 --> 00:03:37,926

Wait.

Are you Tim?

00:03:38,009 --> 00:03:39,719

Well, my first name is actually Lindsey,

00:03:39,802 --> 00:03:41,804

but I don't tell people that because

that sounds like a girl's name.

00:03:41,888 --> 00:03:44,682

- The Tim who started the Resistance?

- What are you talking about?

00:03:44,766 --> 00:03:47,018

That riot in the marketplace

was a call to arms

00:03:47,101 --> 00:03:49,562

for all of us fed up with

being under The Duke's thumb.

00:03:49,687 --> 00:03:51,231

- It was?

-Oui, there are people out there

00:03:51,314 --> 00:03:53,066

who want to hear from you.

They're waiting for you.

00:03:53,149 --> 00:03:55,318

- Oh, I don't know what I would say.

- I think you do.

00:03:55,401 --> 00:03:59,864

I can smuggle out whatever you write

to the Resistance. Just tell your truth.

00:04:01,032 --> 00:04:02,575

I don't know who this is for.

00:04:02,659 --> 00:04:04,535

I guess it's for anyone

who feels powerless

00:04:04,619 --> 00:04:06,621

but clings to hope for a better tomorrow.

00:04:06,704 --> 00:04:10,833

I let pride cloud my judgment and it

almost got so many people killed.

00:04:10,917 --> 00:04:14,587

It made me realize we all spend

too much time fighting each other.

00:04:14,671 --> 00:04:18,424

The aliens may have created the Wall,

but it was The Duke who made it a prison.

00:04:18,508 --> 00:04:21,511

I can forgive Yumyulack

for robbing me of my past,

00:04:21,594 --> 00:04:23,888

but not The Duke,

who's stealing our future.

00:04:23,972 --> 00:04:25,932

So I'm letting go of the world

outside the Wall,

00:04:26,057 --> 00:04:28,434

and choosing to embrace the world in it.

00:04:28,518 --> 00:04:32,021

A world we can make better.

A world we will make better.

00:04:32,105 --> 00:04:34,732

A world we have to make better.

00:04:41,948 --> 00:04:44,325

Help, help!

My friend, he's sick!

00:04:46,077 --> 00:04:47,245

Hey, you!

00:04:50,331 --> 00:04:53,584

- Drop it or I'll kill him.

- Don't do it, Tim. Save yourself.

00:04:54,627 --> 00:04:57,005

You should have listened to your friend.

00:05:00,717 --> 00:05:01,801

You're, you're alive.

00:05:01,926 --> 00:05:04,846

And if we wanna stay that way,

we gotta go, now.

00:05:08,099 --> 00:05:11,436

- There's a level below the prisons?

- Our new headquarters.

00:05:12,353 --> 00:05:15,523

It's a set replica of Seinfeld.

I think Yumyulack bought it online.

00:05:15,606 --> 00:05:17,608

Our working theory

is that he gets an allowance.

00:05:17,692 --> 00:05:18,943

Wow, it's actually kind of cool.

00:05:19,068 --> 00:05:21,988

I mean, obviously the finale was no good,

but the rest of the series was amazing.

00:05:22,071 --> 00:05:23,698

A little off-scale, but it works.

00:05:23,823 --> 00:05:26,326

We think he abandoned

the whole sitcom set thing

00:05:26,409 --> 00:05:28,119

and built the rest of the Wall above it.

00:05:28,244 --> 00:05:30,663

Once we found a way in,

we started bringing people down here.

00:05:30,788 --> 00:05:33,041

People who needed help.

People The Duke was after.

00:05:33,124 --> 00:05:35,918

The more he tightened his grip, the more

of us slipped through his fingers.

00:05:36,044 --> 00:05:39,630

Now we've got fighters on every level

working to bring that son of a bitch down.

00:05:39,756 --> 00:05:41,174

Wow, you've been busy.

00:05:41,257 --> 00:05:43,051

Captain, we intercepted

the food delivery schedule.

00:05:43,134 --> 00:05:44,510

It's like you thought.

The upper mids are getting

00:05:44,594 --> 00:05:45,762

more rations than the lower mids.

00:05:45,845 --> 00:05:47,305

Make sure that info leaks to the public.

00:05:47,388 --> 00:05:49,349

Have the boys in the boiler room

turn up the heat

00:05:49,432 --> 00:05:51,184

and tell the wheelers

to go half speed today.

00:05:51,309 --> 00:05:53,019

It's time to put the squeeze on.

00:05:53,102 --> 00:05:55,229

People of the Wall, this is The Duke.

00:05:55,355 --> 00:05:57,690

Still here and still in charge.

00:05:57,774 --> 00:06:00,401

Quick update.

Things are not cool, guys.

00:06:00,485 --> 00:06:04,280

First off, terrorists have been

drawing dicks on my banners.

00:06:04,364 --> 00:06:07,950

Not even cool-looking dicks.

I'm talking about bent dicks.

00:06:08,076 --> 00:06:10,328

One was definitely at an angle.

00:06:10,453 --> 00:06:12,622

And you all know me.

I love a good joke.

00:06:12,705 --> 00:06:14,832

I'm the first one to laugh at myself.

00:06:14,916 --> 00:06:18,419

But it speaks to a fundamental

disrespect for the rules.

00:06:18,544 --> 00:06:22,423

So because of work lost to these

and other terrorist activities,

00:06:22,548 --> 00:06:26,427

the lower levels are on double shifts

until further notice.

00:06:27,261 --> 00:06:29,347

To address the ongoing cloth shortage,

00:06:29,430 --> 00:06:32,642

I hereby order that everyone

donate their underwear.

00:06:32,725 --> 00:06:34,811

Gross, I know, but necessary.

00:06:34,894 --> 00:06:38,398

Ugh, you guys, you got to start

bringing me better news.

00:06:38,481 --> 00:06:39,607

I'm bumming people out.

00:06:39,732 --> 00:06:41,651

Well, I could have mentioned

that there's a food shortage,

00:06:41,734 --> 00:06:43,444

or that the power's on the fritz

in the lower mids or--

00:06:43,528 --> 00:06:45,279

Then let's start making shit up.

00:06:45,363 --> 00:06:47,323

Write up 10 headlines

and I'll pick my favorites.

00:06:47,407 --> 00:06:49,325

What else? Enrique, you look

like you want to say something.

00:06:49,409 --> 00:06:52,120

I don't mean to bother you, sir,

Mr. The Duke,

00:06:52,203 --> 00:06:56,707

but you made me governor of the upper mids

to convey the people's concerns.

00:06:56,833 --> 00:06:59,085

No, I made you governor

to reward your loyalty.

00:06:59,168 --> 00:07:01,879

And I kind of thought you'd leave

me alone after that, to be honest.

00:07:02,004 --> 00:07:04,715

I want to, sir.

It's just that my constituents

00:07:04,799 --> 00:07:07,385

are complaining that the sewage vent

smells of poop.

00:07:07,510 --> 00:07:09,637

Let me get this straight.

The upper mid's complaint

00:07:09,720 --> 00:07:14,267

is that the vent we use to release

our diffused shit vapor into the air

00:07:14,350 --> 00:07:15,518

smells like shit?

00:07:15,643 --> 00:07:17,770

Might there be a better way

to dispose of our waste?

00:07:17,854 --> 00:07:20,523

Everything in the Wall is being done

in the best possible way.

00:07:20,606 --> 00:07:22,442

Sir, we just got word

from the prison level.

00:07:22,525 --> 00:07:24,652

- Tim broke out.

- Did you say broke out?

00:07:24,735 --> 00:07:26,362

He's one inch tall, god damn it.

00:07:26,446 --> 00:07:28,573

He couldn't break out

of a yogurt container.

00:07:28,656 --> 00:07:29,740

We ran out of yogurt containers.

00:07:29,866 --> 00:07:33,411

He cannot be free in this wall.

He will bring us all down.

00:07:33,536 --> 00:07:36,330

- I want him dead at any cost.

- Yes, sir.

00:07:36,956 --> 00:07:38,791

The man thinks he can change the world,

00:07:38,875 --> 00:07:41,294

but all he's gonna do

is get people killed.

00:07:43,588 --> 00:07:45,548

What?

Why are you staring at me like that?

00:07:45,673 --> 00:07:48,718

I thought you were dead. I saw The Duke

throw you down the Boo-Hoo Hole.

00:07:48,843 --> 00:07:51,804

I was lucky.

The walls were jagged with pieces of Lego.

00:07:51,888 --> 00:07:55,266

They snagged me, broke my fall.

It hurt the whole way down.

00:07:55,391 --> 00:07:57,810

Well, looks like we're matches.

00:07:57,935 --> 00:07:59,812

- Huh, Red Vines.

- Twizzlers.

00:07:59,896 --> 00:08:02,273

- Pull and peel.

- This is from a supply raid.

00:08:44,398 --> 00:08:46,734

No, no, no, stay.

Lay with me for a while.

00:08:46,859 --> 00:08:49,111

There's some people

who need to meet you.

00:08:49,237 --> 00:08:51,447

The Duke's base of support is cracking.

00:08:51,572 --> 00:08:54,909

If the mids abandon him, then we've got

most of the Wall on our side.

00:08:55,034 --> 00:08:58,079

But what about the uppers? Those people

will never break with The Duke.

00:08:58,162 --> 00:08:59,789

Do we just slaughter them?

00:08:59,872 --> 00:09:02,667

We can't build a utopia

on the graves of our enemies.

00:09:02,792 --> 00:09:05,002

The third letter of Tim.

It's my favorite passage.

00:09:05,127 --> 00:09:06,420

You showed people my letters?

00:09:06,504 --> 00:09:09,757

We had them transcribed and distributed

copies throughout the levels.

00:09:09,840 --> 00:09:12,051

- What'd I miss?

- Tim's here, yadda yadda yadda.

00:09:12,134 --> 00:09:13,553

We're talking about his letters.

00:09:13,678 --> 00:09:15,930

Oh, I read the letters of Tim

to pass the time while running the wheel.

00:09:16,055 --> 00:09:18,307

Your words gave me the courage

to join and fight against tyranny.

00:09:18,391 --> 00:09:20,017

- Giddy up!

- I prayed to the bowed one

00:09:20,101 --> 00:09:23,938

that I'd live long enough to see a Wall

with democracy, justice,

00:09:24,021 --> 00:09:26,023

and equal distribution of resources.

00:09:26,107 --> 00:09:27,984

Also, I work in the room

with the poop vapor

00:09:28,067 --> 00:09:29,777

so I'm looking to shake things up a bit.

00:09:29,902 --> 00:09:31,112

I don't know what to say.

00:09:31,195 --> 00:09:34,073

Say you'll lead us.

The revolution is coming.

00:09:34,156 --> 00:09:37,994

If we win, when we win, someone

will have to take The Duke's place.

00:09:38,077 --> 00:09:40,079

Someone the people

in the Wall will accept.

00:09:40,162 --> 00:09:41,706

I can't.

You'll have to find someone else.

00:09:41,789 --> 00:09:43,082

There is no one else.

00:09:43,165 --> 00:09:45,793

Last time I led, people died.

You almost died!

00:09:45,876 --> 00:09:48,629

- So now you're a coward?

- All right, that's enough.

00:09:48,713 --> 00:09:53,968

Tim's been through a lot. He needs time.

We can talk again after the holiday.

00:09:54,051 --> 00:09:55,094

What holiday?

00:09:55,845 --> 00:09:59,473

Aw, look at you.

All dressed up for Jesse's birthday.

00:10:00,600 --> 00:10:02,935

I know, Molly.

Religion's a joke to me, too,

00:10:03,019 --> 00:10:04,937

but we'll move a lot of milk.

00:10:05,021 --> 00:10:07,523

- Sorry I'm late.

-"The Letters of Tim"?

00:10:07,607 --> 00:10:09,942

Haven't you had enough

of this Resistance nonsense?

00:10:10,026 --> 00:10:12,361

This is different.

It's all about making the Wall better.

00:10:12,445 --> 00:10:15,740

You could be thrown down

the Boo-Hoo Hole just for having this.

00:10:15,823 --> 00:10:20,453

Mmm, boy howdy, that's sure got

a tasty kick to it. What do you call it?

00:10:20,578 --> 00:10:24,457

Mouse nog, get your mouse nog.

A festive holiday treat.

00:10:24,540 --> 00:10:25,916

Get it before it curdles.

00:10:26,042 --> 00:10:29,211

We believe that today

is Jesse's birthday.

00:10:29,295 --> 00:10:34,467

Let us reflect on all the bowed one's

kind words and wondrous deeds.

00:10:35,384 --> 00:10:38,095

The time she gave us beef jerky.

00:10:38,179 --> 00:10:39,764

All thanks to Jesse.

00:10:39,847 --> 00:10:44,644

The day she changed Yumyulack's

phone alarm to not be Maroon 5.

00:10:44,769 --> 00:10:46,771

All thanks to Jesse.

00:10:46,896 --> 00:10:49,940

Can you believe our conversations

have been read throughout the Wall?

00:10:50,066 --> 00:10:52,485

It's wild.

So did you and Cherie pound or what?

00:10:52,568 --> 00:10:54,403

Come on, it doesn't bug you

that they want us

00:10:54,487 --> 00:10:57,990

to lead all these people to their doom?

And yes, we did. It was awesome.

00:10:58,741 --> 00:11:00,409

All thanks to Jesse.

00:11:00,534 --> 00:11:04,121

Friends, we have a special guest

with us today.

00:11:04,205 --> 00:11:08,417

The man who makes sure we

are all touched by Jesse's gifts.

00:11:08,501 --> 00:11:10,878

- The Duke.

- Thank you, Sister Sasha.

00:11:11,003 --> 00:11:13,756

That son of a bitch.

I should take him out right now.

00:11:13,839 --> 00:11:15,841

- We have to go.

- Hold on, I want to hear this.

00:11:15,925 --> 00:11:18,969

Since I came to power,

crime is down 100%.

00:11:19,053 --> 00:11:22,139

Hard to do better than that.

The lower levels are experiencing

00:11:22,223 --> 00:11:24,850

an unprecedented period of prosperity.

00:11:24,934 --> 00:11:28,813

I've had a lot of people coming up to me,

congratulating me about that.

00:11:28,896 --> 00:11:31,607

There's more marketplace trades

than ever before.

00:11:31,691 --> 00:11:34,443

Do you feel

you've distributed Jesse's gifts

00:11:34,527 --> 00:11:37,655

in accordance with her philosophy

of kindness?

00:11:37,738 --> 00:11:40,741

Great question, Sister.

And thank you for interrupting.

00:11:40,825 --> 00:11:43,494

I'll say this.

When I'm faced with a tough decision

00:11:43,577 --> 00:11:46,539

like who gets food, water,

the underwear thing,

00:11:46,622 --> 00:11:50,668

the first thought I have is,

"What would Jesse do?"

00:11:50,751 --> 00:11:54,338

And then I just open my heart,

and whatever answer comes,

00:11:54,422 --> 00:11:55,798

that's what I do.

00:11:55,881 --> 00:11:58,676

Unfortunately,

Jesse's testing us right now.

00:11:58,759 --> 00:12:01,762

It's been a while since she gave us

any food or medicine

00:12:01,846 --> 00:12:03,013

or living compartments.

00:12:03,139 --> 00:12:05,516

That means all of us,

the hundreds of people

00:12:05,599 --> 00:12:09,186

who have nothing in common

except we pissed off an alien child,

00:12:09,311 --> 00:12:12,398

we have to come together and make it work.

00:12:12,523 --> 00:12:15,985

Now we've survived this long,

and damn it, that's something.

00:12:16,068 --> 00:12:19,447

I know it's not perfect,

but the system is all we've got.

00:12:28,330 --> 00:12:30,040

Dumb motherfucker!

What did you do?

00:12:30,124 --> 00:12:32,001

I had them.

I had them in the palm of my hand.

00:12:32,084 --> 00:12:33,002

Do you know what you've done?

00:12:37,256 --> 00:12:39,759

- Please get me out of here.

- Come, follow me.

00:12:39,884 --> 00:12:42,553

You're gonna be okay. Just hold on.

Oh, my God, there's so much blood.

00:12:42,636 --> 00:12:44,513

Don't run away from your destiny.

00:12:44,597 --> 00:12:46,474

I won't. I promise you.

Just stay with me now.

00:12:46,557 --> 00:12:48,476

There's something else.

You remember in the cell

00:12:48,559 --> 00:12:49,977

when we would turn our backs to jerk off?

00:12:50,102 --> 00:12:51,854

Uh, yeah, but is this important?

00:12:51,937 --> 00:12:53,481

Because you should

be clinging to life right now.

00:12:53,564 --> 00:12:55,483

I would think about you when I did it.

00:12:55,566 --> 00:12:58,360

Uh, well yeah, well, that's nice,

but don't sweat it.

00:12:58,486 --> 00:12:59,862

I plugged you into my fantasy.

00:12:59,987 --> 00:13:01,405

Well, you don't need to tell me

all the details.

00:13:01,489 --> 00:13:04,492

- Just keep breathing.

- It was about you and me

00:13:04,575 --> 00:13:05,993

on a water polo team.

00:13:06,076 --> 00:13:09,079

We were both captain

and we showered together.

00:13:09,163 --> 00:13:12,541

- Your cute little tush.

- No, Jean-Pierre, no!

00:13:13,667 --> 00:13:15,711

No!

00:13:19,089 --> 00:13:20,424

Please listen to me.

00:13:20,549 --> 00:13:23,052

If you rally your flock,

the mid-levels won't fight us.

00:13:23,135 --> 00:13:25,221

We can go straight to the uppers

and take the bastard out.

00:13:25,346 --> 00:13:27,765

Jesse would never condone violence.

00:13:27,848 --> 00:13:31,393

We can change this place

without betraying our principals.

00:13:31,519 --> 00:13:36,482

Many within our clergy consider

you a prophet sent by Jesse herself.

00:13:36,565 --> 00:13:38,818

Tell your followers that

The Duke's time is over.

00:13:38,901 --> 00:13:42,613

That we're going to rid the Wall

of the most Yumyulack person in it.

00:13:42,696 --> 00:13:44,949

Hm, okay, Tim.

For you.

00:13:45,032 --> 00:13:47,952

- No, for the Wall.

- For the Wall!

00:13:52,039 --> 00:13:54,917

The Duke forgot that he needs

the people more than we need him.

00:13:56,335 --> 00:13:57,962

He wants us to work double shifts?

00:13:58,045 --> 00:14:00,756

Let's see how he feels

when everything shuts down.

00:14:01,882 --> 00:14:06,178

We're all trapped in here together.

It's our duty to fight for equality

00:14:06,929 --> 00:14:09,265

Hush. It's okay, I'll be back.

00:14:09,348 --> 00:14:13,394

I know I normally steer clear of trouble,

but this feels important.

00:14:13,477 --> 00:14:15,437

He wants to make life better

for everyone.

00:14:15,521 --> 00:14:18,983

I can't stand aside while others

fight for what's right.

00:14:19,066 --> 00:14:22,152

Don't you worry.

I'll be back before dinner.

00:14:24,446 --> 00:14:27,449

Just drop the underwear and leave.

00:14:27,575 --> 00:14:30,911

You don't decide what happens

in the Wall anymore, The Duke.

00:14:30,995 --> 00:14:34,540

The people do, and we've decided

it's time for you to go.

00:14:48,387 --> 00:14:50,723

Oh, my God, did they light

their underpants on fire?

00:14:50,806 --> 00:14:53,350

Sir, if they breech the gate, they'll be

in the upper mids within minutes.

00:14:53,434 --> 00:14:54,894

We should wipe them out.

00:14:54,977 --> 00:14:58,939

They've left us no choice.

I'm doing this for the good of the Wall.

00:15:17,249 --> 00:15:19,835

The bastard

is flooding the lower levels!

00:15:19,960 --> 00:15:21,629

Everyone, let's go, let's go.

Climb, climb!

00:15:21,712 --> 00:15:24,006

- We got to go!

- Molly!

00:15:27,051 --> 00:15:28,135

Molly!

00:15:39,021 --> 00:15:42,399

That's it. Steady, girl.

We're almost there. Just a little further.

00:15:45,194 --> 00:15:46,403

Come on, Molly.

00:15:47,321 --> 00:15:48,948

Push, Molly, push!

00:15:49,073 --> 00:15:51,867

We have to seal it off.

Everyone will drown.

00:15:51,992 --> 00:15:54,161

No, please, not yet.

00:15:54,870 --> 00:15:56,956

- Molly, what are you doing?

- Get in, man.

00:15:57,081 --> 00:15:59,792

No, not the mouse!

00:16:02,294 --> 00:16:04,421

Molly!

00:16:12,346 --> 00:16:14,848

Molly, no.

00:16:24,984 --> 00:16:28,487

They sealed it off.

So many lives gone, just like that.

00:16:28,612 --> 00:16:31,198

The Duke would rather see us all drown

than give up power.

00:16:31,281 --> 00:16:33,951

He leaves us no choice.

We have to use force.

00:16:34,076 --> 00:16:36,203

Make no mistake.

There will be casualties.

00:16:36,286 --> 00:16:39,748

But we're fighting for our future.

We're fighting for the Wall.

00:16:39,873 --> 00:16:41,125

For the Wall!

00:17:04,565 --> 00:17:06,859

- What is this?

- Come on, stay close.

00:17:17,786 --> 00:17:19,538

Charge!

00:17:36,472 --> 00:17:37,306

Ah!

00:17:44,021 --> 00:17:48,108

Don't throw your lives away.

Go back now and this will all be over.

00:17:48,192 --> 00:17:50,736

- For the Wall!

- For the Wall!

00:17:58,660 --> 00:18:00,037

Ah!

00:18:23,602 --> 00:18:24,853

Aaaah!

00:18:33,278 --> 00:18:34,488

Duke!

00:18:58,762 --> 00:19:00,889

Son of a bitch must have escaped.

00:19:01,014 --> 00:19:03,475

No wonder he was able to get

so much contraband in here.

00:19:03,559 --> 00:19:06,228

An opening to the outside

and he didn't tell anyone.

00:19:06,311 --> 00:19:09,398

- He could get whatever he wanted.

- Yet he chose to stay inside.

00:19:09,481 --> 00:19:11,942

Well, yeah.

In here, he had all the power.

00:19:12,025 --> 00:19:15,028

In the Before-Fore, he was probably

just a pediatric dentist

00:19:15,112 --> 00:19:16,530

or a feeble-minded comedy writer.

00:19:16,613 --> 00:19:19,116

If people knew this hole existed,

no one would have obeyed him.

00:19:19,199 --> 00:19:21,326

They would have stormed the palace,

done anything to escape.

00:19:21,410 --> 00:19:24,329

We can leave this place.

Maybe even find a way to get big again.

00:19:24,413 --> 00:19:26,874

Get back to our Before-Fore lives.

00:19:26,999 --> 00:19:29,668

The Resistance, the Wall,

none of it matters anymore.

00:19:29,751 --> 00:19:31,044

We have to tell the people.

00:19:34,756 --> 00:19:36,925

People of the Wall, we did it.

00:19:37,050 --> 00:19:39,553

We won.

The Wall is ours.

00:19:39,636 --> 00:19:41,638

The Duke is dead.

00:19:41,722 --> 00:19:43,557

What? We don't know that he's dead--

00:19:50,022 --> 00:19:53,275

As a new era dawns,

remember what binds us.

00:19:53,400 --> 00:19:55,736

We're stuck in here together.

00:19:55,861 --> 00:19:58,989

Some see it as our curse,

but I see a gift.

00:19:59,114 --> 00:20:02,576

We can build a world that's better

than the Before-Fore.

00:20:02,701 --> 00:20:04,912

This is Tim.

I'm not in charge of the Wall.

00:20:05,037 --> 00:20:06,330

I just live in it.

00:20:08,290 --> 00:20:10,667

Tim, Tim, Tim.

00:20:11,293 --> 00:20:14,713

- Fucker, why?

- Nobody needs to know there's a way out.

00:20:14,796 --> 00:20:18,008

I mean, what are they gonna do?

Run out there and get eaten by an owl?

00:20:18,592 --> 00:20:21,970

No, it's safer and better

to build a new world here.

00:20:22,095 --> 00:20:24,848

I... I believed... I believed in you.

00:20:24,932 --> 00:20:29,811

And I believe in the Wall.

Thank you for helping me reach my destiny.

00:20:40,906 --> 00:20:42,366

- Tim--

- I can help you--

00:20:44,076 --> 00:20:46,495

- I'll suck your dick.

- I'm not going to kill you.

00:20:46,578 --> 00:20:49,289

It's important to put the past behind us.

00:20:49,373 --> 00:20:53,752

My first act as leader will be

to pardon all The Duke's men.

00:20:53,835 --> 00:20:57,130

I also declare today a holiday

in honor of Cherie,

00:20:57,256 --> 00:21:02,803

a Resistance hero who died of combat

wounds sustained while killing The Duke.

00:21:02,928 --> 00:21:04,721

None of this

would be possible without her.

00:21:04,805 --> 00:21:08,141

Henceforth, this day shall be known

as Cherie Day.

00:21:08,225 --> 00:21:11,186

Tim, Tim, Tim, Tim!

rus__Russian__SRT__Forced_-_HDRezka_Studio.srt

rus__Russian__SRT__Forced_-_HDRezka_Studio.srt

00:00:37,391 --> 00:00:40,227

МИЛОСТЬ ГЕРЦОГА - ЧЕСТЬ ДЛЯ НАС

00:01:26,398 --> 00:01:28,358

ПИЦЦА

00:01:58,889 --> 00:02:03,185

ПРИХОДИТЕ В ЗООПАРК

00:02:07,647 --> 00:02:11,526

ОЦЕНИТЕ НАШЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ!

00:04:23,491 --> 00:04:26,286

ПОСТРОИТЬ УТОПИЮ

00:05:39,651 --> 00:05:46,032

СОТРУДНИК ЗООПАРКА

00:05:59,504 --> 00:06:01,923

УЧЕБНИКИ КОРВО

00:09:03,062 --> 00:09:05,022

ПИСЬМА ТИМА

00:14:24,091 --> 00:14:25,843

НАЗАД

00:15:06,592 --> 00:15:08,135

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПУСТОШИ

00:16:41,144 --> 00:16:43,605

МИЛОСТЬ ГЕРЦОГА - ЧЕСТЬ ДЛЯ НАС

00:16:43,605 --> 00:16:43,773

КАЗИНО

00:17:34,573 --> 00:17:36,366

ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ - КРЕМ ОТ ОЖОГОВ

00:17:37,325 --> 00:17:38,827

ИЗОПРОПИЛОВЫЙ СПИРТ 91%

00:20:08,184 --> 00:20:09,769

КОРВИ

00:21:12,540 --> 00:21:14,083

АКВАРИУМ ВЫСТАВКА АКУЛ

rus__Russian__SRT__Forced_-_NewStudio.srt

rus__Russian__SRT__Forced_-_NewStudio.srt

Скриншоты