Маловероятная кончина любимой рюмки Терри
Описание
Как оказалось, выпав из Стены, Шерри не погибла. Более того, во дворе дома инопланетян она встретила Герцога. Они объединяются, чтобы вместе противостоять опоссуму, который преследует их. Жить же им приходится в игрушечном космическом корабле. Через некоторое время становится понятно, что Шерри успела забеременеть от Тима. Где-то в соседнем дворе находится аптечная сеть Walgreens и Герцог настаивает, что Шерри должна перебираться туда. Сам Герцог погибает в сражении с опоссумом. Шерри рожает по дороге в игрушке-дозаторе с конфетами PEZ. Дойдя до забора, она видит, что никакой аптеки там нет. Шерри принимает решение вернуться в Стену.
Субтитры
eng__English__SRT__SDH.srt
eng__English__SRT__SDH.srt
00:00:21,188 --> 00:00:22,981
(ALL CLAMORING)
00:00:23,065 --> 00:00:25,526
- For the Wall!
- ALL: For the Wall!
00:00:32,199 --> 00:00:33,909
The Duke is dead.
00:00:33,992 --> 00:00:35,869
What? We don't know that he's dead...
00:00:38,705 --> 00:00:40,832
(GAGS)
00:00:41,542 --> 00:00:43,293
I'm not in charge of the Wall,
00:00:43,377 --> 00:00:44,461
I just live in it.
00:00:46,463 --> 00:00:48,966
- Why?
- Nobody needs to know there's a way out.
00:00:49,049 --> 00:00:52,261
I mean, what are they gonna do?
Run out and get eaten by an owl?
00:00:52,761 --> 00:00:56,223
No. It's safer and better
to build a new world here.
00:00:56,765 --> 00:00:59,268
I believed... I believed in you.
00:00:59,351 --> 00:01:01,395
And I believe in the Wall.
00:01:01,478 --> 00:01:03,856
Thank you for helping me reach my destiny.
00:01:18,704 --> 00:01:21,665
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
00:01:36,972 --> 00:01:39,016
(GASPS)
00:01:48,859 --> 00:01:51,820
Thank God I always keep
a Cherry Blast Gusher on me.
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
Fuck! My tiny leg is broken.
00:01:56,200 --> 00:01:59,036
(PANTING)
00:02:04,499 --> 00:02:06,001
(WHIMPERS)
00:02:07,669 --> 00:02:09,588
(PANTING)
00:02:12,758 --> 00:02:14,259
(SCREECHES)
00:02:14,343 --> 00:02:15,761
(GRUNTS)
00:02:43,247 --> 00:02:45,457
Fuck you, Tim. I'm not dying out here.
00:02:45,541 --> 00:02:46,959
I am not dying out here.
00:02:47,042 --> 00:02:49,586
I am not dying out here.
00:03:24,413 --> 00:03:26,081
(GASPS)
00:03:28,667 --> 00:03:29,918
Gotta get up in a tree.
00:03:30,002 --> 00:03:31,461
Just like in Jurassic Park.
00:03:31,587 --> 00:03:33,046
You're always safe in a tree.
00:03:36,175 --> 00:03:37,843
You're safe in a tree.
00:03:40,637 --> 00:03:41,805
Safe in a tree.
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Ugh, wish I hadn't thrown out that Gusher.
00:03:55,152 --> 00:03:56,570
(SNIFFS)
00:03:57,905 --> 00:03:59,698
(GASPS)
00:04:01,825 --> 00:04:03,160
Mmm!
00:04:03,243 --> 00:04:04,912
(GASPS)
00:04:09,750 --> 00:04:11,877
- You're not dead?
- What the fuck!
00:04:22,679 --> 00:04:24,640
This is for everyone you hurt.
00:04:28,852 --> 00:04:30,521
(BOTH SCREAM)
00:04:39,780 --> 00:04:43,075
Who knew a truck-sized possum
would be such a little bitch?
00:04:43,158 --> 00:04:45,702
- That was just a baby.
- Then where's its mother?
00:04:47,496 --> 00:04:50,082
-(SCREECHES)
-(BOTH SCREAM)
00:05:03,554 --> 00:05:04,638
What the hell?
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Shit! Barricade that door!
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
Hurry!
00:05:21,154 --> 00:05:22,614
What is this place?
00:05:22,698 --> 00:05:24,575
- Kid's toy. A spaceship.
- What?
00:05:24,658 --> 00:05:27,119
Specifically,
the Predator spaceship playset
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
from the 2007 movie,
Alien vs. Predator: Requiem.
00:05:30,497 --> 00:05:33,292
That's the Predalien,
the Alien/Predator hybrid.
00:05:33,375 --> 00:05:35,127
That's how I know
this set is from Requiem,
00:05:35,210 --> 00:05:36,712
and not the original AVP.
00:05:36,795 --> 00:05:38,463
The Predalien was only in the sequel.
00:05:38,547 --> 00:05:40,841
Don't you dare mansplain
the Predalien to me.
00:05:40,924 --> 00:05:42,885
It appears in the final moments
of the first film,
00:05:42,968 --> 00:05:44,928
so it's technically in both movies,
you dumb bitch.
00:05:45,012 --> 00:05:46,555
Okay. You know your AVP.
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
Well, let me guess.
00:05:47,723 --> 00:05:49,516
You followed me out of the Wall
to kill me,
00:05:49,600 --> 00:05:51,602
to finish what your old pal Tim started.
00:05:51,685 --> 00:05:53,020
(SCOFFS) Tim.
00:05:53,103 --> 00:05:54,188
- Wrong again.
- What?
00:05:54,271 --> 00:05:56,690
- Then why did you...
- I don't wanna talk about it.
00:05:56,899 --> 00:05:59,902
(RUMBLING)
00:06:03,113 --> 00:06:04,156
What's all that?
00:06:04,239 --> 00:06:06,825
Some stuff I put together
in case I ever had to escape the Wall.
00:06:06,909 --> 00:06:09,119
Everybody was always like,
"You won't need the bag.
00:06:09,203 --> 00:06:10,621
"Why would you ever need the bag?"
00:06:10,704 --> 00:06:12,748
Looks like I was right again. As usual.
00:06:12,831 --> 00:06:14,041
- Firecracker?
- Oh, yeah.
00:06:14,124 --> 00:06:16,543
- We could throw it at the possum.
- It would probably just piss it off.
00:06:17,753 --> 00:06:19,171
- What's this?
- Purell.
00:06:19,254 --> 00:06:21,965
You gotta put something on that leg
if you don't wanna get an infection.
00:06:22,049 --> 00:06:23,967
- Thanks.
- Hey, I still hate you.
00:06:24,051 --> 00:06:27,179
But I need you alive and alert
if you're gonna help me secure this place.
00:06:27,262 --> 00:06:29,306
- Here.
- Thanks.
00:06:29,389 --> 00:06:32,643
Just to be clear, once we're out of here,
I'm still gonna stab you in the eye.
00:06:32,726 --> 00:06:34,937
I did what I had to do
for the good of my people.
00:06:35,020 --> 00:06:36,021
They weren't your people.
00:06:36,104 --> 00:06:37,397
You're a stupid terrorist
00:06:37,481 --> 00:06:40,692
who destroyed our society's only chance
at peace and stability
00:06:40,776 --> 00:06:42,611
You should feel free to go fuck yourself.
00:06:42,694 --> 00:06:44,947
- You wish.
- Like I would waste a wish on that.
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
Yeah, right. You wish.
00:06:46,240 --> 00:06:47,699
Wow. You really got me.
00:06:49,201 --> 00:06:50,869
It's getting late, I'll take first watch.
00:06:50,953 --> 00:06:53,580
No way I'm sleeping with you
sitting there. I'll take first watch.
00:06:53,664 --> 00:06:57,042
Fine. But don't you dare touch my penis
while I'm asleep.
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
What? I would never touch
your disgusting penis.
00:06:59,586 --> 00:07:00,963
No one has ever touched it,
00:07:01,046 --> 00:07:03,382
and that sure as hell
isn't changing tonight.
00:07:04,383 --> 00:07:06,093
(SCOFFS)
00:07:08,595 --> 00:07:09,638
Wait!
00:07:09,805 --> 00:07:11,223
(GASPS)
00:07:11,890 --> 00:07:13,851
Relax. Your twig's over there.
00:07:13,934 --> 00:07:16,311
I cleaned off the blood
and sharpened it for you.
00:07:17,896 --> 00:07:19,398
- Thank you.
-De nada.
00:07:19,481 --> 00:07:22,234
Breakfast? I'm cooking mushrooms.
I found them in the corner.
00:07:22,317 --> 00:07:24,278
- No. I'm out of here.
- That's not an option.
00:07:24,361 --> 00:07:25,863
If either of us step outside,
00:07:25,946 --> 00:07:27,531
Old Lady Possum will kill us.
00:07:27,614 --> 00:07:29,658
- There's nothing there.
- Trust me, Jeff's watching.
00:07:29,741 --> 00:07:31,577
Also, I've decided to call her Jeff.
00:07:31,660 --> 00:07:33,495
I know it's a girl,
but I had a roommate once
00:07:33,579 --> 00:07:35,956
who had a face just like a possum
and his name was Jeff.
00:07:36,039 --> 00:07:37,040
Why is she waiting for us?
00:07:37,124 --> 00:07:39,293
There are trash cans up and down
the street that have easier food.
00:07:39,376 --> 00:07:41,712
I think we have a Jaws 2 situation
on our hands.
00:07:41,795 --> 00:07:44,631
The one where the mama shark
gets revenge on them for killing her kid.
00:07:44,715 --> 00:07:45,924
Her brain's the size of a peanut.
00:07:46,008 --> 00:07:47,384
How long could she hold a grudge?
00:07:47,467 --> 00:07:49,511
Hours, days, months...
00:07:49,595 --> 00:07:50,762
- Months?
- It's also possible
00:07:50,846 --> 00:07:53,223
that you and I are already dead,
and this is hell.
00:07:53,307 --> 00:07:55,225
In that case,
we'll be here for all eternity.
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
You're full of shit.
00:07:56,476 --> 00:07:57,936
I'll take my chances outside.
00:08:05,485 --> 00:08:07,029
(GASPS)
00:08:15,704 --> 00:08:17,581
So, how about that breakfast?
00:08:20,792 --> 00:08:24,421
I imagine you're pretty eager to get back
to your terrorist pals in the Wall?
00:08:24,505 --> 00:08:26,882
They're probably planning
some big extremist party
00:08:26,965 --> 00:08:30,010
to celebrate all their
successful terrorizing. That's fucked-up.
00:08:30,093 --> 00:08:31,637
I'm never going back to the Wall.
00:08:31,720 --> 00:08:33,263
Because this is so great.
00:08:33,347 --> 00:08:34,973
I told you I don't wanna talk about it.
00:08:35,933 --> 00:08:37,267
I can respect that.
00:08:38,310 --> 00:08:40,437
Please tell me! Please, please tell me!
00:08:40,521 --> 00:08:41,647
- Please!
- Shut up!
00:08:43,315 --> 00:08:46,193
After we stormed the palace,
Tim went crazy.
00:08:46,276 --> 00:08:48,946
He didn't wanna tell anyone
there was a way out. He...
00:08:49,029 --> 00:08:51,323
He stabbed me
and he pushed me out the hole.
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
No fucking way.
00:08:52,616 --> 00:08:54,284
So Tim stabbed you in the front
00:08:54,368 --> 00:08:56,245
just like he stabbed me in the back.
00:08:56,328 --> 00:08:57,371
He didn't stab you in the back.
00:08:57,454 --> 00:08:59,164
We were never on your side to begin with.
00:08:59,248 --> 00:09:00,666
Regardless, it sounded cool.
00:09:00,749 --> 00:09:02,251
Man, what a piece of shit.
00:09:02,334 --> 00:09:04,294
At least I always told you
what the deal was.
00:09:04,378 --> 00:09:06,547
I thought I knew him.
I thought he was a good person.
00:09:06,630 --> 00:09:08,465
Power does crazy things to people.
00:09:08,549 --> 00:09:12,845
Not me. I mean, I handled it perfectly
and was an excellent, excellent leader.
00:09:12,928 --> 00:09:14,304
You flooded the bottom levels.
00:09:14,388 --> 00:09:17,558
People were trying to burn down
the whole Wall. I had no choice.
00:09:18,392 --> 00:09:20,936
Whatever. We can at least
both agree that Tim sucks.
00:09:21,019 --> 00:09:23,605
I can't imagine what's happened
to the Wall with him in charge.
00:09:23,689 --> 00:09:25,315
They need a real leader.
00:09:25,440 --> 00:09:26,525
How are the mushrooms?
00:09:26,608 --> 00:09:29,069
- Disgusting.
- What are you, like a chef or something?
00:09:29,152 --> 00:09:31,113
Before I was put on the Wall,
I worked at Benihana.
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
(CHUCKLES) Whoa... What are you...
00:09:34,741 --> 00:09:37,619
Benihana's my favorite restaurant
of all time.
00:09:37,703 --> 00:09:39,329
I went there twice a week for years.
00:09:39,413 --> 00:09:42,791
Are you serious? It's so oily.
Didn't you get tons of diarrhea?
00:09:42,875 --> 00:09:44,501
Tons and tons of diarrhea.
00:09:44,585 --> 00:09:46,920
But that's a small price
for an onion volcano.
00:09:47,004 --> 00:09:48,463
You know, it's not just food.
00:09:48,547 --> 00:09:50,549
- It's an experience.
- It's an experience.
00:09:55,596 --> 00:09:58,640
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
00:10:52,152 --> 00:10:53,904
(LAUGHING)
00:10:53,987 --> 00:10:56,698
So the Benihana founder is Rocky Aoki.
00:10:56,782 --> 00:10:58,867
- The father of Steve Aoki.
- I don't know who that is.
00:10:58,951 --> 00:11:00,452
He's, like, this really famous DJ.
00:11:00,536 --> 00:11:03,080
And Rocky's also the father of Devon Aoki.
00:11:03,163 --> 00:11:04,164
I'm drawing a blank.
00:11:04,248 --> 00:11:05,624
Supermodel-slash-actress.
00:11:05,707 --> 00:11:07,793
She was in 2 Fast 2 Furious and Sin City.
00:11:07,876 --> 00:11:10,712
- And these people are famous?
- Kind of. Like 10 years ago.
00:11:10,796 --> 00:11:13,131
I just realized
I don't know your real name.
00:11:13,215 --> 00:11:14,758
Your parents didn't name you
The Duke, right?
00:11:14,842 --> 00:11:16,510
- Well, my real name is...
- Hold on.
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
(RETCHES)
00:11:18,011 --> 00:11:20,722
Guess I shouldn't have gone
for an extra portion of ant rings.
00:11:20,806 --> 00:11:22,683
- Yeah, right.
- What's with the tone?
00:11:22,766 --> 00:11:23,767
- Oh, come on.
- What?
00:11:23,851 --> 00:11:25,853
Don't make me say it.
Guys aren't supposed to bring it up.
00:11:25,936 --> 00:11:28,313
What? Stop being a dick.
I told you about Aoki.
00:11:28,397 --> 00:11:30,649
Okay. It's pretty clear
that you're pregnant.
00:11:30,732 --> 00:11:32,651
What? No way. That's impossible.
00:11:32,734 --> 00:11:34,361
I've been seeing signs for a while.
00:11:34,444 --> 00:11:36,405
I just assumed
you didn't wanna talk about it.
00:11:36,488 --> 00:11:38,198
Who's the father? Some Benihana hunk?
00:11:38,282 --> 00:11:40,868
What'd he do? Shoot that shrimp
right into your pocket?
00:11:50,752 --> 00:11:53,839
Oh, God. No, no, no,
this can't be happening.
00:11:53,922 --> 00:11:56,091
You're also six to eight weeks late
on your period.
00:11:56,175 --> 00:11:58,093
- Excuse me?
- It's close quarters in here.
00:11:58,177 --> 00:11:59,887
I'm just supposed to not notice
00:11:59,970 --> 00:12:01,638
- you're not having a period?
- Yes!
00:12:01,722 --> 00:12:04,224
God I wish there was a way
we could know for sure.
00:12:04,308 --> 00:12:05,434
Oh, but there is.
00:12:06,226 --> 00:12:07,269
What are you doing?
00:12:07,352 --> 00:12:08,979
The cream in a Cadbunny Creme Egg
00:12:09,062 --> 00:12:12,107
is basically made of the same stuff
used to make pregnancy tests.
00:12:12,191 --> 00:12:14,484
That is one hundred million percent
not true.
00:12:14,568 --> 00:12:16,737
I put a drop of Cad Creme
on each of these dimes
00:12:16,820 --> 00:12:18,697
to test them using our urine samples.
00:12:18,780 --> 00:12:21,283
First we'll try mine,
which will function as the control.
00:12:21,366 --> 00:12:22,576
Am I using control right?
00:12:22,659 --> 00:12:23,952
- Sounds right.
- Okay, here we go.
00:12:26,205 --> 00:12:27,581
Okay, no reaction.
00:12:27,664 --> 00:12:29,249
Now let's try your urine.
00:12:29,333 --> 00:12:31,210
Or as I like to call it, "your-ine."
00:12:39,176 --> 00:12:40,511
Jesus Christ!
00:12:40,594 --> 00:12:42,179
Congratulations, Mom.
00:12:42,262 --> 00:12:44,681
Aren't you glad I've been saving
acorn caps of our urine?
00:12:44,765 --> 00:12:46,225
No, this is terrible.
00:12:46,308 --> 00:12:48,310
Hey, come on. This is a miracle.
00:12:48,393 --> 00:12:50,521
The first baby to be born small.
00:12:50,604 --> 00:12:51,980
- It's not mine, is it?
- What?
00:12:52,064 --> 00:12:53,524
- We've never even had sex.
- Good.
00:12:53,649 --> 00:12:55,776
You promised to never touch my penis
when I'm asleep,
00:12:55,859 --> 00:12:57,486
and I expect you to honor that.
00:12:58,195 --> 00:12:59,530
The father...
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
It's Tim.
00:13:01,031 --> 00:13:02,658
- Whoa, you mean asshole Tim?
- Yes.
00:13:02,741 --> 00:13:04,535
- Shit.
- I can't believe this is happening.
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
How am I going to
take care of a child out here?
00:13:07,704 --> 00:13:11,458
Whatever happens, you and I are going to
figure this out together.
00:13:11,542 --> 00:13:12,626
I promise you.
00:13:12,960 --> 00:13:15,963
Wait a second. You've been
saving our urine all this time?
00:13:16,046 --> 00:13:17,172
I call it "our-ine."
00:13:17,256 --> 00:13:18,757
Look, you weren't complaining
00:13:18,841 --> 00:13:20,676
when you took all those warm bitter baths.
00:13:20,759 --> 00:13:22,177
Yeah, I guess part of me knew.
00:13:22,261 --> 00:13:24,680
But I just didn't wanna lose the option
of a relaxing midday soak
00:13:24,763 --> 00:13:26,014
to let my troubles melt away.
00:13:26,098 --> 00:13:27,474
Turns out it was piss.
00:13:29,852 --> 00:13:31,478
(GROANING)
00:13:31,562 --> 00:13:32,980
Keep pushing, Cherie.
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Keep pushing. Push.
00:13:34,690 --> 00:13:37,067
-(SCREAMS)
- I've got it.
00:13:37,860 --> 00:13:39,736
It's not crying, Duke.
00:13:39,820 --> 00:13:41,238
Why isn't it crying?
00:13:41,321 --> 00:13:43,991
- It's a lime gummy bear.
-(SCREAMS)
00:13:44,074 --> 00:13:45,951
Cherie, wake up.
You're having another nightmare
00:13:46,034 --> 00:13:47,744
where you give birth to a piece of candy.
00:13:47,828 --> 00:13:49,079
It was so real.
00:13:49,162 --> 00:13:51,123
- What was it this time? Twix?
- Gummy bear.
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
- Green?
- Yeah, it was green.
00:13:52,708 --> 00:13:54,042
Holy shit, I guessed it.
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
- Here drink this. You gotta stay hydrated.
- Thanks.
00:13:58,964 --> 00:14:01,967
(RUMBLING)
00:14:02,050 --> 00:14:03,552
I've been doing some thinking.
00:14:03,635 --> 00:14:08,098
This Aliens vs Predator: Requiem playset
is no place to raise a child.
00:14:08,182 --> 00:14:10,851
Come on.
Sure, it's no Masters of the Universe
00:14:10,934 --> 00:14:13,979
Castle Grayskull, Fortress of Mystery
and Power for He-Man and his foes,
00:14:14,062 --> 00:14:15,230
but it's not so bad.
00:14:15,314 --> 00:14:16,732
It's starting to fall apart.
00:14:16,815 --> 00:14:19,151
We've patched things
with the extra Predator dreadlocks,
00:14:19,234 --> 00:14:21,111
but once those run out
there won't be anything
00:14:21,195 --> 00:14:22,946
to protect us and the baby from Jeff.
00:14:23,030 --> 00:14:24,489
I forgot we were calling the possum Jeff.
00:14:24,573 --> 00:14:26,533
This was always meant to be temporary.
00:14:26,617 --> 00:14:30,495
A baby needs real medical supplies
and non-insect foods.
00:14:30,579 --> 00:14:33,498
Plus, if we could get in contact
with some regular-sized people,
00:14:33,582 --> 00:14:36,627
there's a chance we could be turned
regular size again ourselves.
00:14:36,710 --> 00:14:38,253
But where could we even go?
00:14:38,754 --> 00:14:41,590
We have to go to the corner
of happy and healthy.
00:14:43,717 --> 00:14:45,260
The Wallgreans? Are you crazy?
00:14:45,344 --> 00:14:47,012
It'd take weeks to reach on foot.
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
I know. But we have to do it
for the sake of the child.
00:14:50,265 --> 00:14:53,602
It's so weird when you say "the child"
all dramatic like that. Please stop.
00:14:53,685 --> 00:14:54,728
Just one more time.
00:14:54,811 --> 00:14:57,272
- Fine.
- For the sake of the child.
00:14:57,356 --> 00:15:00,275
Anyway, besides Wallgreans,
the only other option would be the Wall.
00:15:02,611 --> 00:15:05,906
Okay. Maybe we try for Wallgreans,
but what about Jeff?
00:15:05,989 --> 00:15:08,367
Getting past her will be impossible.
Dare I say,
00:15:08,450 --> 00:15:10,702
im-possum-ible.
00:15:11,453 --> 00:15:14,998
When we work together,
nothing is im-possum-ible.
00:15:19,711 --> 00:15:21,463
- We're really doing this?
- We're doing it.
00:15:21,547 --> 00:15:22,548
Soon as I open the door,
00:15:22,631 --> 00:15:24,508
make a break for the grass line,
I'll get your back.
00:15:24,591 --> 00:15:27,135
Maybe we should just stay here
and reinforce the alien egg chamber.
00:15:27,219 --> 00:15:29,012
Come on. You trust me, right?
00:15:29,888 --> 00:15:32,432
I trust you, The Duke.
00:15:34,393 --> 00:15:36,186
Fuck. It's so bright.
00:15:36,603 --> 00:15:38,397
Go! Go, now! Go!
00:15:39,606 --> 00:15:41,567
Hey! Over here, you piece of shit!
00:15:41,650 --> 00:15:43,318
I'm over here!
00:15:44,570 --> 00:15:45,612
Duke, what are you...
00:15:49,658 --> 00:15:51,076
Argh!
00:15:52,786 --> 00:15:54,621
No!
00:15:55,664 --> 00:15:56,748
No!
00:16:02,337 --> 00:16:03,964
(GASPS)
00:16:04,047 --> 00:16:07,509
Dang it. I broke my Babu Frik
collectible shot glass.
00:16:07,843 --> 00:16:09,553
(COUGHS)
00:16:09,636 --> 00:16:11,555
What did you do, you dummy?
00:16:11,638 --> 00:16:14,391
It was the only way to stop her.
00:16:14,725 --> 00:16:16,185
You have to get to Wallgreans.
00:16:16,268 --> 00:16:19,021
- I can't do this without you.
- Yes, you can.
00:16:20,355 --> 00:16:23,901
I hope this makes up for some
of the bad things I did in the Wall.
00:16:23,984 --> 00:16:25,736
I was a bad leader, Cherie.
00:16:25,819 --> 00:16:26,862
Goodbye.
00:16:26,945 --> 00:16:28,030
I love you.
00:16:28,113 --> 00:16:29,489
But like in a fatherly way,
00:16:29,573 --> 00:16:31,241
not like in a horny way.
00:16:31,325 --> 00:16:33,702
Please don't touch my dick when I'm dead.
00:16:33,785 --> 00:16:35,746
I won't. I love you too, Duke.
00:16:35,829 --> 00:16:38,457
You asked me once about my real name.
00:16:38,582 --> 00:16:41,460
My real name is Ringo.
00:16:41,543 --> 00:16:43,253
(SOBS)
00:17:11,615 --> 00:17:13,951
(TRIUMPHANT MUSIC PLAYING)
00:17:47,943 --> 00:17:50,362
Oh, I think scrubs are great
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
(GROANS)
00:17:54,783 --> 00:17:57,995
Please tell me my water didn't just break.
Fuck. Fuck!
00:17:58,370 --> 00:18:02,791
My new summer scrub is up for debate
00:18:02,916 --> 00:18:05,836
Can I just scrub it again?
00:18:05,919 --> 00:18:08,213
That other song has it wrong
00:18:08,297 --> 00:18:11,550
Holler...
00:18:11,633 --> 00:18:13,510
You ain't bad
00:18:13,719 --> 00:18:16,555
- Ooh!
- No, not now.
00:18:17,598 --> 00:18:19,183
Ice-cold Pez! Score!
00:18:40,954 --> 00:18:42,706
(SCREAMS)
00:18:48,128 --> 00:18:50,130
(CRIES)
00:18:59,264 --> 00:19:03,393
Yuck! I just realized
Pez tastes like chalk.
00:19:03,644 --> 00:19:05,270
Yes, yes! Scrubby, scrub, scrub
00:19:05,354 --> 00:19:06,438
Scrub, scrub, scrub, scrub
00:19:06,522 --> 00:19:09,358
You've been misjudged
00:19:09,441 --> 00:19:11,151
You've been marching all night...
00:19:15,405 --> 00:19:18,283
-(CRYING)
- It's okay. It's okay.
00:19:27,751 --> 00:19:29,419
We finally made it, sweetie.
00:19:29,962 --> 00:19:32,130
I just wish Ringo was here with us.
00:19:36,802 --> 00:19:37,803
No.
00:19:40,639 --> 00:19:41,890
No.
00:19:41,974 --> 00:19:44,101
No, no, no!
00:19:46,562 --> 00:19:48,355
(DOGS BARKING)
00:19:53,986 --> 00:19:58,365
All of this, The Duke's sacrifice,
the journey, it's all been for nothing.
00:19:58,448 --> 00:20:01,326
There's no Wallgreans,
and nowhere else to go.
00:20:01,410 --> 00:20:03,996
I don't like it, and I don't know
what we'll find there,
00:20:04,079 --> 00:20:05,998
but we have to go back to your father.
00:20:06,081 --> 00:20:08,208
We have to go back to the Wall.
00:20:50,167 --> 00:20:51,293
There it is.
00:20:51,376 --> 00:20:54,129
(SIGHS) Nothing's ever easy, is it?
00:21:18,070 --> 00:21:19,863
(PANTING)
00:21:21,490 --> 00:21:23,367
(BIRD SQUAWKS)
00:21:37,005 --> 00:21:38,382
Fuck you, bird!
00:21:47,724 --> 00:21:49,393
Thank you, strange creature.
00:21:49,977 --> 00:21:51,687
I like Lightning McQueen.
00:21:52,187 --> 00:21:53,272
Okay.
00:21:55,983 --> 00:21:58,068
I don't know what we're gonna find there,
00:21:58,151 --> 00:22:00,112
but it's been over a year
since Tim took over
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
and he's a psycho.
00:22:01,405 --> 00:22:03,532
So, I can only assume
it's going to be bad.
00:22:03,615 --> 00:22:05,993
-(COOS)
- That's right. So keep quiet.
00:22:09,121 --> 00:22:11,248
(ALL CHEERING)
00:22:13,292 --> 00:22:15,210
Cherie Day? What the fuck?
00:22:26,597 --> 00:22:28,849
I don't understand.
Everything looks so clean,
00:22:28,932 --> 00:22:30,893
and the people look happy.
00:22:30,976 --> 00:22:32,436
MAN: Attention, citizens.
00:22:32,519 --> 00:22:35,272
Please welcome our leader Tim!
00:22:35,355 --> 00:22:37,232
(ALL CHEERING)
00:22:37,316 --> 00:22:41,862
Wallians, welcome to
the First Annual Cherie Day!
00:22:43,530 --> 00:22:46,575
Before we get to celebrating
our fallen hero,
00:22:46,658 --> 00:22:48,911
there is an important
announcement to make.
00:22:48,994 --> 00:22:51,205
But you won't be hearing it from me.
00:22:55,125 --> 00:22:57,211
We captured the murderer.
00:22:57,294 --> 00:22:58,837
It was...
00:23:02,466 --> 00:23:06,178
A rogue cricket who got in the Wall.
00:23:06,261 --> 00:23:08,430
(CROWD CHEERING)
00:23:11,892 --> 00:23:13,310
CHERIE: I've seen that look before.
00:23:13,393 --> 00:23:15,479
I'd rather just be alone, so...
00:23:15,938 --> 00:23:17,231
Cherie?
00:23:17,314 --> 00:23:19,775
- Seems like everyone knows me now.
- You're alive.
00:23:19,858 --> 00:23:21,985
How are you alive and tanned?
00:23:22,069 --> 00:23:23,862
Don't worry about that,
I'll explain later.
00:23:23,946 --> 00:23:26,782
I'm here because I want to save the Wall,
and I need your help.
00:23:26,865 --> 00:23:28,825
- Save it from what?
- I was in the crowd.
00:23:28,909 --> 00:23:30,452
I saw that look in your eyes.
00:23:30,536 --> 00:23:32,162
The cricket. It was a cricket.
00:23:32,246 --> 00:23:33,830
Stop! You know it's all an act,
00:23:33,914 --> 00:23:36,750
that Tim lies and hides his violence
to protect the Wall.
00:23:36,833 --> 00:23:39,461
(SIGHS) Okay, yeah. I've seen it.
00:23:39,545 --> 00:23:42,339
- He's just like The Duke.
- He's not like The Duke, he's worse.
00:23:42,422 --> 00:23:43,799
But he keeps the Wall safe.
00:23:43,882 --> 00:23:45,342
You have to think about the future.
00:23:45,425 --> 00:23:48,679
- I know, I've seen the future.
-(GASPS)
00:23:48,762 --> 00:23:51,139
And it's one where
Tim can't be in control.
00:23:51,223 --> 00:23:52,349
You have a baby?
00:23:52,432 --> 00:23:53,934
Her name is Pezlie.
00:23:54,017 --> 00:23:56,436
- Pezlie?
- Yeah, she was born in a Pez dispenser.
00:23:56,854 --> 00:23:58,397
We're just two people.
00:23:58,480 --> 00:24:00,399
We can't take Tim on, everyone loves him.
00:24:00,482 --> 00:24:01,525
He's so powerful.
00:24:01,608 --> 00:24:04,319
CHERIE: Nothing is im-possum-ible
when we work together.
00:24:04,653 --> 00:24:05,696
HALK: What?
00:24:09,867 --> 00:24:12,744
(THEME MUSIC PLAYING)
rus__Russian__SRT__Full_-_КиноПоиск_HD.srt
rus__Russian__SRT__Full_-_КиноПоиск_HD.srt
00:00:09,723 --> 00:00:12,376
Я делаю это ради Стены.
00:00:23,126 --> 00:00:25,691
— За Стену!
— За Стену!
00:00:32,218 --> 00:00:33,991
Герцог погиб.
00:00:34,059 --> 00:00:35,928
Что?! Мы не знаем, погиб ли он.
00:00:41,567 --> 00:00:44,516
Я не главный в Стене.
Я просто живу в ней.
00:00:46,421 --> 00:00:47,167
За что?
00:00:47,192 --> 00:00:49,036
Никто не должен знать, что есть выход.
00:00:49,070 --> 00:00:50,113
Что они сделают?
00:00:50,114 --> 00:00:52,077
Убегут, и их съедят совы?
00:00:52,848 --> 00:00:56,079
Нет. Безопаснее и лучше
построить здесь новый мир.
00:00:56,120 --> 00:00:59,119
Я верила... верила тебе.
00:00:59,147 --> 00:01:01,550
А я верю в Стену.
00:01:01,589 --> 00:01:03,834
Спасибо, что помогла воплотить судьбу.
00:01:48,887 --> 00:01:51,890
Хорошо, что я всегда ношу
вишнёвый леденец.
00:01:53,347 --> 00:01:55,826
О нет! Я сломала ногу!
00:02:43,208 --> 00:02:45,495
Иди в чёрту, Тим. Я не умру здесь.
00:02:45,556 --> 00:02:47,043
Я не умру здесь.
00:02:47,176 --> 00:02:49,880
Я не умру здесь.
00:03:10,963 --> 00:03:14,547
ОБРАТНАЯ СТОРОНА ЗЕМЛИ
00:03:28,802 --> 00:03:29,998
Надо залезть на дерево.
00:03:30,088 --> 00:03:33,349
Как в «Парке Юрского периода».
На дереве безопасно.
00:03:36,187 --> 00:03:38,318
На дереве безопасно.
00:03:40,909 --> 00:03:41,952
На дереве безопасно.
00:03:52,755 --> 00:03:54,410
Зря я выкинула мой леденец.
00:04:09,911 --> 00:04:11,868
— Ты не умер?!
— Какого черта?!
00:04:22,761 --> 00:04:24,718
Это за всех, кто пострадал из-за тебя.
00:04:39,880 --> 00:04:43,010
Кто знал, что с опоссумом размером
с грузовик так легко справиться.
00:04:43,067 --> 00:04:45,806
— Это малыш.
— Тогда где же мать?
00:05:03,767 --> 00:05:05,226
Какого черта?
00:05:08,568 --> 00:05:10,611
Держи дверь!
00:05:10,612 --> 00:05:12,265
Быстрее!
00:05:21,300 --> 00:05:22,734
Что это за место?
00:05:22,735 --> 00:05:24,317
— Игрушка. Космолёт.
— Что?
00:05:24,343 --> 00:05:27,135
Точнее, космический корабль Хищника
00:05:27,169 --> 00:05:30,555
из фильма «Чужие против хищника:
реквием» 2007 года.
00:05:30,563 --> 00:05:31,779
Это Чужехищник.
00:05:31,780 --> 00:05:33,364
Гибрид чужого и хищника.
00:05:33,381 --> 00:05:35,227
Так я узнал, что корабль из «Реквиема»,
00:05:35,252 --> 00:05:36,730
а не из первой части.
00:05:36,751 --> 00:05:38,407
Чужехищник только в продолжении.
00:05:38,438 --> 00:05:40,859
Не вешай мне лапшу на уши.
00:05:40,879 --> 00:05:42,883
Он появляется в финальных сценах
первого фильма.
00:05:42,913 --> 00:05:45,025
Поэтому формально он в обоих фильмах.
00:05:45,069 --> 00:05:46,692
Ладно. Ты знаешь этот фильм.
00:05:46,716 --> 00:05:49,564
Дай угадаю: ты пошла за мной,
чтобы убить меня
00:05:49,589 --> 00:05:51,762
и закончить дело твоего дружка Тима.
00:05:52,369 --> 00:05:53,026
Тим.
00:05:53,033 --> 00:05:54,902
— Вовсе нет.
— Что? Почему же ты…
00:05:54,903 --> 00:05:56,250
Я не хочу об этом говорить.
00:06:03,409 --> 00:06:05,203
— Что это?
— Вещи, которые я собрал
00:06:05,223 --> 00:06:06,829
на случай побега из Стены.
00:06:06,865 --> 00:06:09,153
Все говорили:
«Тебе не понадобится сумка.
00:06:09,195 --> 00:06:10,652
Зачем она тебе нужна?»
00:06:10,688 --> 00:06:12,801
Что ж. Я снова оказался прав,
как обычно.
00:06:12,857 --> 00:06:14,040
— Петарда?
— Да.
00:06:14,071 --> 00:06:17,050
— Бросим её в опоссума?
— Это только разозлит его.
00:06:17,844 --> 00:06:19,409
— Что это?
— Антисептик.
00:06:19,410 --> 00:06:21,986
Нанеси на ногу,
чтобы не подцепить инфекцию.
00:06:22,027 --> 00:06:23,983
— Спасибо.
— Я ненавижу тебя,
00:06:23,984 --> 00:06:25,381
но ты нужна мне живой и здоровой,
00:06:25,407 --> 00:06:27,276
чтобы защитить это место.
00:06:27,334 --> 00:06:28,376
Вот.
00:06:28,818 --> 00:06:30,209
— Спасибо.
— Давай проясним.
00:06:30,210 --> 00:06:32,553
Когда мы выйдем отсюда,
я выколю тебе глаз.
00:06:32,583 --> 00:06:34,902
Я сделал всё ради блага моего народа.
00:06:34,916 --> 00:06:35,938
Мы не были твоим народом.
00:06:35,966 --> 00:06:37,426
Вы глупые террористы,
00:06:37,461 --> 00:06:39,525
лишившие наше общество
единственного шанса
00:06:39,570 --> 00:06:40,728
на мир и стабильность.
00:06:40,756 --> 00:06:42,613
Можешь винить во всём себя.
00:06:42,644 --> 00:06:44,917
— Размечтался.
— Делать мне больше нечего.
00:06:44,960 --> 00:06:46,263
Это ты размечталась.
00:06:46,291 --> 00:06:47,900
Ты меня достал.
00:06:49,194 --> 00:06:50,932
Вечереет. Сначала дежурю я.
00:06:50,948 --> 00:06:52,574
Я не засну рядом с тобой.
00:06:52,605 --> 00:06:53,752
Сначала дежурю я.
00:06:53,775 --> 00:06:56,853
Ладно. Но не смей лезть
ко мне в трусы, пока я сплю.
00:06:56,890 --> 00:06:59,455
Что?! Я бы и не прикоснулась к ним!
00:06:59,494 --> 00:07:01,044
Хорошо. Никто никогда туда не лез,
00:07:01,067 --> 00:07:03,459
и я не собираюсь менять это сегодня.
00:07:11,947 --> 00:07:13,968
Расслабься. Твоя палка там.
00:07:14,006 --> 00:07:16,035
Я счистил с неё кровь и заточил.
00:07:18,056 --> 00:07:20,171
— Спасибо.
— Не за что. Завтрак?
00:07:20,206 --> 00:07:22,293
Это грибы. Они росли в углу.
00:07:22,294 --> 00:07:24,276
— Нет, я пойду.
— Это не выход.
00:07:24,315 --> 00:07:27,598
Как только кто-то из нас выйдет,
дамочка-опоссум убьёт обоих.
00:07:27,637 --> 00:07:29,807
— Её там нет.
— Поверь, Джефф следит.
00:07:29,823 --> 00:07:31,649
Я решил назвать её Джеффом.
00:07:31,650 --> 00:07:33,476
Знаю, она самка, но у меня был сосед,
00:07:33,477 --> 00:07:35,980
похожий на опоссума, и его звали Джефф.
00:07:36,003 --> 00:07:39,220
Зачем ей ждать нас?
На улице есть помойка. Там полно еды.
00:07:39,221 --> 00:07:41,742
Думаю, эта ситуация как в «Челюстях 2».
00:07:41,743 --> 00:07:44,674
Мать-акула мстит им
за убийство своего ребёнка.
00:07:44,705 --> 00:07:47,235
У неё мозг как орех.
Сколько она может злиться?
00:07:47,269 --> 00:07:49,546
Часы, дни, месяцы.
00:07:49,577 --> 00:07:50,794
— Месяцы?!
— Может быть,
00:07:50,815 --> 00:07:53,194
мы с тобой уже мертвы, и это ад.
00:07:53,328 --> 00:07:55,258
Тогда мы останемся здесь навечно.
00:07:55,285 --> 00:07:57,906
Иди к чёрту. Я рискну выйти.
00:08:15,784 --> 00:08:17,792
Ну? Как насчет завтрака?
00:08:20,818 --> 00:08:22,512
Понимаю, тебе не терпится вернуться
00:08:22,513 --> 00:08:24,513
к друзьям-террористам в Стену.
00:08:24,514 --> 00:08:26,869
Возможно, они планируют
экстремистскую вечеринку,
00:08:26,910 --> 00:08:29,432
чтобы отпраздновать свой успех.
00:08:29,433 --> 00:08:31,691
— Отстои.
— Я не вернусь в Стену.
00:08:31,713 --> 00:08:33,321
Здесь же «замечательно».
00:08:33,322 --> 00:08:35,105
Я же сказала, не хочу говорить об этом.
00:08:36,022 --> 00:08:37,481
Я это уважаю.
00:08:38,468 --> 00:08:40,876
Прошу, расскажи, прошу,
прошу, расскажи, пожалуйста!
00:08:40,920 --> 00:08:41,963
Замолчи!
00:08:43,522 --> 00:08:46,192
После штурма дворца Тим сошёл с ума.
00:08:46,215 --> 00:08:48,568
Он не захотел никому рассказывать,
что есть выход. Он...
00:08:49,364 --> 00:08:51,255
Он ранил меня и сбросил в дыру.
00:08:51,290 --> 00:08:52,550
Не может быть.
00:08:52,579 --> 00:08:54,372
Тим нанёс тебе удар в живот так же,
00:08:54,397 --> 00:08:56,174
как нанёс мне удар в спину.
00:08:56,208 --> 00:08:57,428
Он не наносил удар тебе в спину.
00:08:57,442 --> 00:08:59,113
Мы не были на твоей стороне.
00:08:59,141 --> 00:09:00,561
Неважно. Звучит круто.
00:09:00,693 --> 00:09:02,299
Какой мерзавец.
00:09:02,356 --> 00:09:04,399
Я, по крайней мере,
всегда говорил что думал.
00:09:04,434 --> 00:09:06,612
Я думала, что знаю его, что он хороший.
00:09:06,619 --> 00:09:08,474
Власть сводит людей с ума.
00:09:08,516 --> 00:09:10,993
Но не меня. Я прекрасно справлялся
00:09:11,022 --> 00:09:12,824
и был превосходным лидером.
00:09:12,843 --> 00:09:14,274
Ты затопил нижние уровни.
00:09:14,316 --> 00:09:16,004
Люди пытались сжечь всю Стену.
00:09:16,040 --> 00:09:17,082
Не было выбора.
00:09:18,224 --> 00:09:21,047
По крайней мере,
мы оба согласны, что Тим — мерзавец.
00:09:21,071 --> 00:09:23,506
Не представляю,
что будет со Стеной при нём.
00:09:23,535 --> 00:09:25,387
Им нужен настоящий лидер.
00:09:25,678 --> 00:09:27,259
— Как тебе грибы?
— Ужасно.
00:09:27,302 --> 00:09:29,030
Ты что, шеф-повар?
00:09:29,061 --> 00:09:31,279
До Стены я работала
в ресторане «Бенихана».
00:09:34,263 --> 00:09:37,461
— Что это ты…
— «Бенихана» — мой любимый ресторан.
00:09:37,489 --> 00:09:39,445
Я ходил туда дважды в неделю много лет.
00:09:39,447 --> 00:09:41,397
Серьезно? Там всё такое жирное.
00:09:41,416 --> 00:09:42,809
У тебя не было диареи?
00:09:42,841 --> 00:09:44,515
Постоянно была.
00:09:44,560 --> 00:09:46,904
Но луковый вулкан того стоил.
00:09:46,945 --> 00:09:48,432
Знаешь, это не просто еда.
00:09:48,484 --> 00:09:50,180
— Это приключение.
— Это приключение.
00:10:53,936 --> 00:10:56,957
Значит, «Бенихану» основал Роки Аоки.
00:10:56,995 --> 00:10:58,863
— Отец Стива Аоки.
— Не знаю, кто это.
00:10:58,884 --> 00:11:00,580
Знаменитый диджей.
00:11:00,609 --> 00:11:03,051
А еще Роки — отец Девон Аоки.
00:11:03,091 --> 00:11:05,696
— Не знаю такой.
— Супермодель и актриса.
00:11:05,732 --> 00:11:07,846
Снималась в «Двойном форсаже»
и «Городе грехов».
00:11:07,882 --> 00:11:10,883
— И они знамениты?
— Были. Лет 10 назад.
00:11:11,025 --> 00:11:13,124
Я не знаю твоего настоящего имени.
00:11:13,162 --> 00:11:14,802
Ведь не родители назвали тебя «Герцог»?
00:11:14,834 --> 00:11:16,340
— Моё имя…
— Постой.
00:11:18,144 --> 00:11:20,626
Не надо было есть
добавку муравьиных мозгов.
00:11:20,677 --> 00:11:22,593
— Да, верно.
— Что за тон?
00:11:22,625 --> 00:11:23,667
— Брось.
— Что?
00:11:23,705 --> 00:11:25,923
Не заставляй меня произносить это вслух.
00:11:25,956 --> 00:11:28,267
Что? Брось. Я же рассказала про Аоки.
00:11:28,307 --> 00:11:30,622
Ладно. Очевидно, ты беременна.
00:11:30,666 --> 00:11:32,647
Что? Нет. Это невозможно.
00:11:32,677 --> 00:11:34,366
Я уже давно замечаю.
00:11:34,398 --> 00:11:36,432
Просто решил,
что ты не хочешь говорить об этом.
00:11:36,472 --> 00:11:38,263
Кто отец? Кто-то из «Бениханы»?
00:11:38,297 --> 00:11:40,383
Он засунул креветку тебе в карман?
00:11:50,594 --> 00:11:52,666
Боже. Нет. Нет-нет-нет.
00:11:52,701 --> 00:11:53,961
Этого не может быть.
00:11:53,962 --> 00:11:56,324
И у тебя задержка 6-8 недель.
00:11:56,359 --> 00:11:58,162
— Прости?
— Мы заперты здесь.
00:11:58,225 --> 00:12:01,087
Я не мог не заметить,
что у тебя нет месячных.
00:12:01,124 --> 00:12:02,018
Да!
00:12:02,045 --> 00:12:04,218
Жаль, нет способа узнать наверняка.
00:12:04,219 --> 00:12:05,510
Он есть.
00:12:06,263 --> 00:12:07,317
Что ты делаешь?
00:12:07,344 --> 00:12:10,776
Крем в шоколадных яйцах
делают из того же вещества,
00:12:10,810 --> 00:12:12,056
что и тесты на беременность.
00:12:12,071 --> 00:12:14,489
Я абсолютно уверена, что это не так.
00:12:14,505 --> 00:12:16,908
Капну кремом на каждую из этих монеток,
00:12:16,927 --> 00:12:18,742
чтобы проверить наши образцы урины.
00:12:18,770 --> 00:12:21,277
Сначала мой. Это для контроля.
00:12:21,374 --> 00:12:22,529
Я всё верно делаю?
00:12:22,560 --> 00:12:24,037
— Кажется, да.
— Ладно, приступим.
00:12:26,262 --> 00:12:27,740
Так. Реакции нет.
00:12:27,811 --> 00:12:31,295
Теперь твой образец урины.
Я назову его творина.
00:12:38,927 --> 00:12:42,188
— Господи.
— Поздравляю, мамочка!
00:12:42,189 --> 00:12:44,754
Рада, что я хранил нашу урину
в шляпках жёлудей?
00:12:44,755 --> 00:12:46,226
Нет! Это ужасно!
00:12:46,259 --> 00:12:48,334
Брось. Это же чудо.
00:12:48,374 --> 00:12:50,505
Родится первый маленький малыш.
00:12:50,698 --> 00:12:53,170
— Он не мой. Ведь так?
— Что?! Мы же не спали.
00:12:53,212 --> 00:12:55,864
Хорошо. Ты обещала не залезать
ко мне в трусы, когда я сплю.
00:12:55,865 --> 00:12:57,356
Надеюсь, так и было.
00:12:58,309 --> 00:12:59,800
Его отец —
00:12:59,842 --> 00:13:00,634
Тим.
00:13:00,655 --> 00:13:02,307
Ух ты. Этот мерзавец Тим?
00:13:02,328 --> 00:13:03,196
— Да.
— Черт.
00:13:03,224 --> 00:13:04,570
Неужели это наяву?
00:13:04,601 --> 00:13:06,557
Как заботиться о ребёнке здесь?
00:13:07,821 --> 00:13:11,534
Что бы ни случилось,
мы придумаем что-нибудь вместе.
00:13:11,610 --> 00:13:12,652
Обещаю тебе.
00:13:13,296 --> 00:13:15,793
Секунду. Ты хранил нашу урину?
00:13:15,821 --> 00:13:17,212
Я назвал её нашарина.
00:13:17,213 --> 00:13:20,778
Ты не жаловалась, когда принимала
тёплые, горькие ванны.
00:13:20,779 --> 00:13:22,215
Да, я догадывалась,
00:13:22,240 --> 00:13:24,745
но не хотела терять шанс
расслабиться в середине дня
00:13:24,780 --> 00:13:26,044
и забыть о проблемах.
00:13:26,080 --> 00:13:27,451
Это была моча.
00:13:31,777 --> 00:13:33,862
Тужься, Шери! Тужься!
00:13:34,062 --> 00:13:34,994
Тужься!
00:13:35,969 --> 00:13:37,368
Держу.
00:13:37,892 --> 00:13:41,327
Он не плачет.
Герцог, почему он не плачет?!
00:13:41,362 --> 00:13:42,764
Это лаймовый мишка.
00:13:44,035 --> 00:13:44,961
Шери, проснись.
00:13:44,962 --> 00:13:47,866
Тебе снова снится кошмар,
где ты рожаешь конфету.
00:13:47,885 --> 00:13:50,578
— Он как наяву.
— Что на этот раз? Близняшки?
00:13:50,606 --> 00:13:51,594
— Мишка.
— Зелёный?
00:13:51,632 --> 00:13:54,076
— Да, зелёный.
— Надо же, я угадал!
00:13:55,508 --> 00:13:57,641
Выпей это. Тебе нужна вода.
00:13:57,671 --> 00:13:58,367
Спасибо.
00:14:02,344 --> 00:14:03,602
Я тут подумал.
00:14:03,630 --> 00:14:06,599
Корабль из
«Чужих против хищника: Реквием» —
00:14:06,600 --> 00:14:08,134
не лучшее место, чтобы растить ребёнка.
00:14:08,167 --> 00:14:09,106
Брось.
00:14:09,126 --> 00:14:14,087
Конечно, это не замок Серого черепа
из «Хи-мена и властелинов вселенной»,
00:14:14,112 --> 00:14:15,324
но здесь не так уж плохо.
00:14:15,344 --> 00:14:16,805
Он начинает разваливаться.
00:14:16,834 --> 00:14:19,213
Мы заделали дыры дредами Хищника.
00:14:19,236 --> 00:14:20,559
Но когда дреды закончатся,
00:14:20,601 --> 00:14:22,988
ничто не защитит нас
и ребёнка от Джеффа.
00:14:23,028 --> 00:14:24,517
Я и забыла, что она Джефф.
00:14:24,545 --> 00:14:26,414
Это должно было быть временно.
00:14:26,415 --> 00:14:28,893
Младенцу необходимы лекарства
00:14:28,894 --> 00:14:30,478
и питательная еда.
00:14:30,522 --> 00:14:33,517
И потом, если мы наладим контакт
с людьми обычного размера,
00:14:33,549 --> 00:14:36,744
у нас появится шанс
снова стать нормальными.
00:14:36,780 --> 00:14:38,303
Но куда мы можем пойти?
00:14:38,898 --> 00:14:41,464
Надо идти в уголок счастья и здоровья.
00:14:43,772 --> 00:14:46,989
В аптеку? Ты спятил?
Мы будем идти туда месяц.
00:14:46,991 --> 00:14:50,218
Знаю. Но это надо
ради безопасности ребёнка.
00:14:50,239 --> 00:14:53,135
Странно слышать, как серьёзно
ты произносишь слово «ребёнок».
00:14:53,166 --> 00:14:54,626
— Хватит.
— Еще разок.
00:14:54,955 --> 00:14:57,288
— Ладно.
— Ради безопасности ребёнка.
00:14:57,335 --> 00:15:00,466
В любом случае, помимо аптеки
единственный выбор — это Стена.
00:15:02,888 --> 00:15:05,860
Ладно, попробуем пробраться в аптеку.
Но как же Джефф?
00:15:05,906 --> 00:15:07,450
Мимо неё невозможно пройти.
00:15:07,496 --> 00:15:10,845
Я бы даже сказала «невоз-мышь-но».
00:15:11,567 --> 00:15:14,949
Если работать вместе,
нет ничего «невоз-мышь-ного».
00:15:19,777 --> 00:15:21,431
— Ты абсолютно уверен?
— Уверен.
00:15:21,453 --> 00:15:24,595
Как только я открою дверь,
беги в траву. Я прикрою.
00:15:24,619 --> 00:15:27,213
Может, останемся
и укрепим комнату для яйца Чужого?
00:15:27,234 --> 00:15:29,018
Брось, ты ведь доверяешь мне?
00:15:30,048 --> 00:15:32,296
Я доверяю тебе, Герцог.
00:15:34,495 --> 00:15:36,208
Черт. Как ярко.
00:15:36,641 --> 00:15:38,266
Беги. Беги! Беги!
00:15:39,437 --> 00:15:41,566
Эй! Сюда, мерзавка!
00:15:41,567 --> 00:15:43,480
Я здесь!
00:15:44,612 --> 00:15:46,263
Герцог, что ты…
00:15:52,739 --> 00:15:54,608
Герцог!
00:15:55,582 --> 00:15:57,054
Нет!
00:16:04,536 --> 00:16:07,515
О нет! Я разбил коллекционную рюмку
с Бабу Фриком!
00:16:09,929 --> 00:16:11,624
Что ты наделал?
00:16:11,625 --> 00:16:13,163
Это был единственный способ
00:16:13,188 --> 00:16:14,452
остановить её.
00:16:14,851 --> 00:16:16,158
Иди в аптеку.
00:16:16,193 --> 00:16:18,048
Я не справлюсь без тебя.
00:16:18,093 --> 00:16:19,246
Нет, справишься.
00:16:20,633 --> 00:16:21,817
Надеюсь, это искупит
00:16:21,842 --> 00:16:23,927
мои плохие поступки,
совершённые в Стене.
00:16:24,156 --> 00:16:25,785
Я был плохим лидером.
00:16:25,905 --> 00:16:27,135
Прощай.
00:16:27,176 --> 00:16:29,706
Я люблю тебя. Но как отец,
00:16:29,730 --> 00:16:31,136
а не как мужчина.
00:16:31,185 --> 00:16:33,652
Прошу, не лезь ко мне в штаны,
когда я умру.
00:16:33,697 --> 00:16:35,815
Не буду. Я тоже люблю тебя, Герцог.
00:16:35,906 --> 00:16:38,251
Однажды ты спросила
про моё настоящее имя.
00:16:38,708 --> 00:16:41,405
Моё настоящее имя Ринго.
00:17:47,981 --> 00:17:50,639
О, скрабы — это здорово.
00:17:54,636 --> 00:17:56,689
Только не говорите,
что у меня отошли воды.
00:17:56,758 --> 00:17:58,112
Черт! Нет!
00:17:58,487 --> 00:18:02,673
Скрабы бывают разной лёгкости.
00:18:02,911 --> 00:18:05,562
Зависит от самого скраба.
00:18:06,083 --> 00:18:09,422
Другие песни — полная ерунда.
00:18:10,041 --> 00:18:11,612
Да! Скраб-скраб-скраб!
00:18:11,662 --> 00:18:13,555
Ты замечательный!
00:18:14,824 --> 00:18:16,475
Нет. Не сейчас.
00:18:17,521 --> 00:18:19,348
Замёрзшие конфетки!
00:19:00,837 --> 00:19:03,523
По вкусу они напоминают мел.
00:19:03,612 --> 00:19:06,532
Да-да! Скраб-скраб-скраб!
Скраб-скраб-скраб!
00:19:06,589 --> 00:19:09,199
Скраб — ты потрясающий!
00:19:15,419 --> 00:19:16,472
Всё хорошо.
00:19:16,946 --> 00:19:18,163
Всё хорошо.
00:19:27,789 --> 00:19:29,670
Мы наконец справились, милая.
00:19:29,996 --> 00:19:31,996
Жаль только, Ринго нет с нами.
00:19:36,765 --> 00:19:37,807
Нет.
00:19:40,749 --> 00:19:41,922
Нет.
00:19:41,929 --> 00:19:44,053
Нет-нет-нет!
00:19:44,122 --> 00:19:46,463
СЕТЬ АПТЕК «УОЛЛГРИНС» ПРЕДСТАВЛЯЕТ
ГАЛААДСКОЕ РОЖДЕСТВО!
00:19:53,711 --> 00:19:55,014
Всё это:
00:19:55,015 --> 00:19:58,241
жертва Герцога,
путешествие — всё было зря.
00:19:58,387 --> 00:20:01,357
Нет никакой аптеки,
и больше некуда идти.
00:20:01,413 --> 00:20:03,945
Мне это не нравится,
и не знаю, что нас ждёт там…
00:20:04,050 --> 00:20:05,842
Но мы должны вернуться к твоему отцу.
00:20:05,927 --> 00:20:08,242
Надо вернуться в Стену.
00:20:22,624 --> 00:20:24,491
СЕТЬ АПТЕК «УОЛЛГРИНС» ПРЕДСТАВЛЯЕТ
ЧЕТВЕРТОЕ ГАЛААДА!
00:20:24,525 --> 00:20:26,026
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
В ЧЕСТЬ ДНЯ НЕЗАВИСИМОСТИ СЛУЖАНКИ
00:20:50,359 --> 00:20:51,273
Мы пришли.
00:20:52,533 --> 00:20:53,924
Ничего не даётся легко, так?
00:21:38,981 --> 00:21:40,440
Уйди прочь, птица!
00:21:47,827 --> 00:21:49,479
Спасибо, странное создание.
00:21:50,106 --> 00:21:53,119
— Я люблю Молнию МакКуина.
— Хорошо.
00:21:56,767 --> 00:21:58,245
Не знаю, что нас там ждёт,
00:21:58,246 --> 00:22:00,132
но Тим во главе Стены уже год.
00:22:00,159 --> 00:22:01,300
И он псих,
00:22:01,328 --> 00:22:03,533
так что полагаю, всё будет плохо.
00:22:03,911 --> 00:22:06,033
Вот именно. Так что потише.
00:22:13,139 --> 00:22:15,280
День Шери? Это еще что?
00:22:26,784 --> 00:22:28,740
Не понимаю. Кругом так чисто,
00:22:28,741 --> 00:22:30,967
и люди, похоже, счастливы.
00:22:30,987 --> 00:22:32,522
Внимание, горожане,
00:22:32,569 --> 00:22:35,311
прошу, поприветствуйте
нашего лидера, Тима!
00:22:37,325 --> 00:22:42,065
Жители Стены, добро пожаловать
на первый ежегодный День Шери-и-и!
00:22:43,453 --> 00:22:46,583
Перед началом празднования дня Шери
00:22:46,618 --> 00:22:48,932
вас ожидает важное объявление.
00:22:49,151 --> 00:22:51,215
Но вы услышите его не от меня.
00:22:55,220 --> 00:22:56,999
Мы поймали убийцу.
00:22:57,155 --> 00:22:58,409
Это был...
00:23:02,564 --> 00:23:06,346
сверчок, который забрался в Стену.
00:23:12,038 --> 00:23:13,473
Я уже видал такой взгляд.
00:23:13,474 --> 00:23:15,376
Я бы хотел побыть один…
00:23:15,951 --> 00:23:17,199
Шери?!
00:23:17,241 --> 00:23:18,888
Похоже, теперь меня знают все.
00:23:18,924 --> 00:23:19,838
Ты жива?!
00:23:19,868 --> 00:23:21,952
Как тебе удалось выжить и загореть?
00:23:21,979 --> 00:23:23,780
Не беспокойся, объясню позже.
00:23:23,884 --> 00:23:25,684
Я пришла спасти Стену.
00:23:25,719 --> 00:23:27,589
— Мне нужна твоя помощь.
— Спасти от чего?
00:23:27,623 --> 00:23:30,429
Я была в толпе. И видела твой взгляд.
00:23:30,461 --> 00:23:32,097
Сверчок. Это был сверчок.
00:23:32,133 --> 00:23:33,872
Хватит. Ты знаешь,
это всё представление.
00:23:33,899 --> 00:23:36,713
Тим скрывает насилие,
чтобы защитить Стену.
00:23:37,837 --> 00:23:39,554
Ладно, да. Я видел.
00:23:39,597 --> 00:23:40,684
Он стал как Герцог.
00:23:40,685 --> 00:23:42,383
Он не как Герцог. Он хуже.
00:23:42,422 --> 00:23:43,864
Но он оберегает Стену.
00:23:43,901 --> 00:23:45,383
Надо думать о будущем.
00:23:45,419 --> 00:23:47,831
Я знаю. Я видела будущее.
00:23:48,599 --> 00:23:51,163
И в нём нет места Тиму-лидеру.
00:23:51,164 --> 00:23:53,989
— У тебя ребёнок?!
— Её зовут Пезли.
00:23:54,041 --> 00:23:56,433
— Пезли?
— Да. Она родилась среди конфет «Пез».
00:23:56,907 --> 00:23:59,450
Нас всего двое. Нам не сместить Тима.
00:23:59,490 --> 00:24:01,615
Все любят его. Он могущественный.
00:24:01,714 --> 00:24:04,291
Нет ничего невоз-мышь-ного,
если работать вместе.
00:24:04,854 --> 00:24:05,723
Что?
eng__English__SRT__Full.srt
eng__English__SRT__Full.srt
00:00:23,065 --> 00:00:25,526
- For the Wall!
- For the Wall!
00:00:32,199 --> 00:00:33,909
The Duke is dead.
00:00:33,992 --> 00:00:35,869
What? We don't know that he's dead...
00:00:41,542 --> 00:00:43,293
I'm not in charge of the Wall,
00:00:43,377 --> 00:00:44,461
I just live in it.
00:00:46,463 --> 00:00:48,966
- Why?
- Nobody needs to know there's a way out.
00:00:49,049 --> 00:00:52,261
I mean, what are they gonna do?
Run out and get eaten by an owl?
00:00:52,761 --> 00:00:56,223
No. It's safer and better
to build a new world here.
00:00:56,765 --> 00:00:59,268
I believed... I believed in you.
00:00:59,351 --> 00:01:01,395
And I believe in the Wall.
00:01:01,478 --> 00:01:03,856
Thank you for helping me reach my destiny.
00:01:48,859 --> 00:01:51,820
Thank God I always keep
a Cherry Blast Gusher on me.
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
Fuck! My tiny leg is broken.
00:02:43,247 --> 00:02:45,457
Fuck you, Tim. I'm not dying out here.
00:02:45,541 --> 00:02:46,959
I am not dying out here.
00:02:47,042 --> 00:02:49,586
I am not dying out here.
00:03:28,667 --> 00:03:29,918
Gotta get up in a tree.
00:03:30,002 --> 00:03:31,461
Just like in Jurassic Park.
00:03:31,587 --> 00:03:33,046
You're always safe in a tree.
00:03:36,175 --> 00:03:37,843
You're safe in a tree.
00:03:40,637 --> 00:03:41,805
Safe in a tree.
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Ugh, wish I hadn't thrown out that Gusher.
00:04:01,825 --> 00:04:03,160
Mmm!
00:04:09,750 --> 00:04:11,877
- You're not dead?
- What the fuck!
00:04:22,679 --> 00:04:24,640
This is for everyone you hurt.
00:04:39,780 --> 00:04:43,075
Who knew a truck-sized possum
would be such a little bitch?
00:04:43,158 --> 00:04:45,702
- That was just a baby.
- Then where's its mother?
00:05:03,554 --> 00:05:04,638
What the hell?
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Shit! Barricade that door!
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
Hurry!
00:05:21,154 --> 00:05:22,614
What is this place?
00:05:22,698 --> 00:05:24,575
- Kid's toy. A spaceship.
- What?
00:05:24,658 --> 00:05:27,119
Specifically,
the Predator spaceship playset
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
from the 2007 movie,
Requiem.
00:05:30,497 --> 00:05:33,292
That's the Predalien,
the Alien/Predator hybrid.
00:05:33,375 --> 00:05:35,127
That's how I know
this set is from Requiem,
00:05:35,210 --> 00:05:36,712
and not the original AVP.
00:05:36,795 --> 00:05:38,463
The Predalien was only in the sequel.
00:05:38,547 --> 00:05:40,841
Don't you dare mansplain
the Predalien to me.
00:05:40,924 --> 00:05:42,885
It appears in the final moments
of the first film,
00:05:42,968 --> 00:05:44,928
so it's technically in both movies,
you dumb bitch.
00:05:45,012 --> 00:05:46,555
Okay. You know your AVP.
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
Well, let me guess.
00:05:47,723 --> 00:05:49,516
You followed me out of the Wall
to kill me,
00:05:49,600 --> 00:05:51,602
to finish what your old pal Tim started.
00:05:51,685 --> 00:05:53,020
Tim.
00:05:53,103 --> 00:05:54,188
- Wrong again.
- What?
00:05:54,271 --> 00:05:56,690
- Then why did you...
- I don't wanna talk about it.
00:06:03,113 --> 00:06:04,156
What's all that?
00:06:04,239 --> 00:06:06,825
Some stuff I put together
in case I ever had to escape the Wall.
00:06:06,909 --> 00:06:09,119
Everybody was always like,
"You won't need the bag.
00:06:09,203 --> 00:06:10,621
"Why would you ever need the bag?"
00:06:10,704 --> 00:06:12,748
Looks like I was right again. As usual.
00:06:12,831 --> 00:06:14,041
- Firecracker?
- Oh, yeah.
00:06:14,124 --> 00:06:16,543
- We could throw it at the possum.
- It would probably just piss it off.
00:06:17,753 --> 00:06:19,171
- What's this?
- Purell.
00:06:19,254 --> 00:06:21,965
You gotta put something on that leg
if you don't wanna get an infection.
00:06:22,049 --> 00:06:23,967
- Thanks.
- Hey, I still hate you.
00:06:24,051 --> 00:06:27,179
But I need you alive and alert
if you're gonna help me secure this place.
00:06:27,262 --> 00:06:29,306
- Here.
- Thanks.
00:06:29,389 --> 00:06:32,643
Just to be clear, once we're out of here,
I'm still gonna stab you in the eye.
00:06:32,726 --> 00:06:34,937
I did what I had to do
for the good of my people.
00:06:35,020 --> 00:06:36,021
They weren't your people.
00:06:36,104 --> 00:06:37,397
You're a stupid terrorist
00:06:37,481 --> 00:06:40,692
who destroyed our society's only chance
at peace and stability
00:06:40,776 --> 00:06:42,611
You should feel free to go fuck yourself.
00:06:42,694 --> 00:06:44,947
- You wish.
- Like I would waste a wish on that.
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
Yeah, right. You wish.
00:06:46,240 --> 00:06:47,699
Wow. You really got me.
00:06:49,201 --> 00:06:50,869
It's getting late, I'll take first watch.
00:06:50,953 --> 00:06:53,580
No way I'm sleeping with you
sitting there. I'll take first watch.
00:06:53,664 --> 00:06:57,042
Fine. But don't you dare touch my penis
while I'm asleep.
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
What? I would never touch
your disgusting penis.
00:06:59,586 --> 00:07:00,963
No one has ever touched it,
00:07:01,046 --> 00:07:03,382
and that sure as hell
isn't changing tonight.
00:07:08,595 --> 00:07:09,638
Wait!
00:07:11,890 --> 00:07:13,851
Relax. Your twig's over there.
00:07:13,934 --> 00:07:16,311
I cleaned off the blood
and sharpened it for you.
00:07:17,896 --> 00:07:19,398
- Thank you.
-De nada.
00:07:19,481 --> 00:07:22,234
Breakfast? I'm cooking mushrooms.
I found them in the corner.
00:07:22,317 --> 00:07:24,278
- No. I'm out of here.
- That's not an option.
00:07:24,361 --> 00:07:25,863
If either of us step outside,
00:07:25,946 --> 00:07:27,531
Old Lady Possum will kill us.
00:07:27,614 --> 00:07:29,658
- There's nothing there.
- Trust me, Jeff's watching.
00:07:29,741 --> 00:07:31,577
Also, I've decided to call her Jeff.
00:07:31,660 --> 00:07:33,495
I know it's a girl,
but I had a roommate once
00:07:33,579 --> 00:07:35,956
who had a face just like a possum
and his name was Jeff.
00:07:36,039 --> 00:07:37,040
Why is she waiting for us?
00:07:37,124 --> 00:07:39,293
There are trash cans up and down
the street that have easier food.
00:07:39,376 --> 00:07:41,712
I think we have a Jaws 2 situation
on our hands.
00:07:41,795 --> 00:07:44,631
The one where the mama shark
gets revenge on them for killing her kid.
00:07:44,715 --> 00:07:45,924
Her brain's the size of a peanut.
00:07:46,008 --> 00:07:47,384
How long could she hold a grudge?
00:07:47,467 --> 00:07:49,511
Hours, days, months...
00:07:49,595 --> 00:07:50,762
- Months?
- It's also possible
00:07:50,846 --> 00:07:53,223
that you and I are already dead,
and this is hell.
00:07:53,307 --> 00:07:55,225
In that case,
we'll be here for all eternity.
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
You're full of shit.
00:07:56,476 --> 00:07:57,936
I'll take my chances outside.
00:08:15,704 --> 00:08:17,581
So, how about that breakfast?
00:08:20,792 --> 00:08:24,421
I imagine you're pretty eager to get back
to your terrorist pals in the Wall?
00:08:24,505 --> 00:08:26,882
They're probably planning
some big extremist party
00:08:26,965 --> 00:08:30,010
to celebrate all their
successful terrorizing. That's fucked-up.
00:08:30,093 --> 00:08:31,637
I'm never going back to the Wall.
00:08:31,720 --> 00:08:33,263
Because this is so great.
00:08:33,347 --> 00:08:34,973
I told you I don't wanna talk about it.
00:08:35,933 --> 00:08:37,267
I can respect that.
00:08:38,310 --> 00:08:40,437
Please tell me! Please, please tell me!
00:08:40,521 --> 00:08:41,647
- Please!
- Shut up!
00:08:43,315 --> 00:08:46,193
After we stormed the palace,
Tim went crazy.
00:08:46,276 --> 00:08:48,946
He didn't wanna tell anyone
there was a way out. He...
00:08:49,029 --> 00:08:51,323
He stabbed me
and he pushed me out the hole.
00:08:51,406 --> 00:08:52,533
No fucking way.
00:08:52,616 --> 00:08:54,284
So Tim stabbed you in the front
00:08:54,368 --> 00:08:56,245
just like he stabbed me in the back.
00:08:56,328 --> 00:08:57,371
He didn't stab you in the back.
00:08:57,454 --> 00:08:59,164
We were never on your side to begin with.
00:08:59,248 --> 00:09:00,666
Regardless, it sounded cool.
00:09:00,749 --> 00:09:02,251
Man, what a piece of shit.
00:09:02,334 --> 00:09:04,294
At least I always told you
what the deal was.
00:09:04,378 --> 00:09:06,547
I thought I knew him.
I thought he was a good person.
00:09:06,630 --> 00:09:08,465
Power does crazy things to people.
00:09:08,549 --> 00:09:12,845
Not me. I mean, I handled it perfectly
and was an excellent, excellent leader.
00:09:12,928 --> 00:09:14,304
You flooded the bottom levels.
00:09:14,388 --> 00:09:17,558
People were trying to burn down
the whole Wall. I had no choice.
00:09:18,392 --> 00:09:20,936
Whatever. We can at least
both agree that Tim sucks.
00:09:21,019 --> 00:09:23,605
I can't imagine what's happened
to the Wall with him in charge.
00:09:23,689 --> 00:09:25,315
They need a real leader.
00:09:25,440 --> 00:09:26,525
How are the mushrooms?
00:09:26,608 --> 00:09:29,069
- Disgusting.
- What are you, like a chef or something?
00:09:29,152 --> 00:09:31,113
Before I was put on the Wall,
I worked at Benihana.
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
Whoa... What are you...
00:09:34,741 --> 00:09:37,619
Benihana's my favorite restaurant
of all time.
00:09:37,703 --> 00:09:39,329
I went there twice a week for years.
00:09:39,413 --> 00:09:42,791
Are you serious? It's so oily.
Didn't you get tons of diarrhea?
00:09:42,875 --> 00:09:44,501
Tons and tons of diarrhea.
00:09:44,585 --> 00:09:46,920
But that's a small price
for an onion volcano.
00:09:47,004 --> 00:09:48,463
You know, it's not just food.
00:09:48,547 --> 00:09:50,549
- It's an experience.
- It's an experience.
00:10:53,987 --> 00:10:56,698
So the Benihana founder is Rocky Aoki.
00:10:56,782 --> 00:10:58,867
- The father of Steve Aoki.
- I don't know who that is.
00:10:58,951 --> 00:11:00,452
He's, like, this really famous DJ.
00:11:00,536 --> 00:11:03,080
And Rocky's also the father of Devon Aoki.
00:11:03,163 --> 00:11:04,164
I'm drawing a blank.
00:11:04,248 --> 00:11:05,624
Supermodel-slash-actress.
00:11:05,707 --> 00:11:07,793
She was in 2 Fast 2 Furious and Sin City.
00:11:07,876 --> 00:11:10,712
- And these people are famous?
- Kind of. Like 10 years ago.
00:11:10,796 --> 00:11:13,131
I just realized
I don't know your real name.
00:11:13,215 --> 00:11:14,758
Your parents didn't name you
The Duke, right?
00:11:14,842 --> 00:11:16,510
- Well, my real name is...
- Hold on.
00:11:18,011 --> 00:11:20,722
Guess I shouldn't have gone
for an extra portion of ant rings.
00:11:20,806 --> 00:11:22,683
- Yeah, right.
- What's with the tone?
00:11:22,766 --> 00:11:23,767
- Oh, come on.
- What?
00:11:23,851 --> 00:11:25,853
Don't make me say it.
Guys aren't supposed to bring it up.
00:11:25,936 --> 00:11:28,313
What? Stop being a dick.
I told you about Aoki.
00:11:28,397 --> 00:11:30,649
Okay. It's pretty clear
that you're pregnant.
00:11:30,732 --> 00:11:32,651
What? No way. That's impossible.
00:11:32,734 --> 00:11:34,361
I've been seeing signs for a while.
00:11:34,444 --> 00:11:36,405
I just assumed
you didn't wanna talk about it.
00:11:36,488 --> 00:11:38,198
Who's the father? Some Benihana hunk?
00:11:38,282 --> 00:11:40,868
What'd he do? Shoot that shrimp
right into your pocket?
00:11:50,752 --> 00:11:53,839
Oh, God. No, no, no,
this can't be happening.
00:11:53,922 --> 00:11:56,091
You're also six to eight weeks late
on your period.
00:11:56,175 --> 00:11:58,093
- Excuse me?
- It's close quarters in here.
00:11:58,177 --> 00:11:59,887
I'm just supposed to not notice
00:11:59,970 --> 00:12:01,638
- you're not having a period?
- Yes!
00:12:01,722 --> 00:12:04,224
God I wish there was a way
we could know for sure.
00:12:04,308 --> 00:12:05,434
Oh, but there is.
00:12:06,226 --> 00:12:07,269
What are you doing?
00:12:07,352 --> 00:12:08,979
The cream in a Cadbunny Creme Egg
00:12:09,062 --> 00:12:12,107
is basically made of the same stuff
used to make pregnancy tests.
00:12:12,191 --> 00:12:14,484
That is one hundred million percent
not true.
00:12:14,568 --> 00:12:16,737
I put a drop of Cad Creme
on each of these dimes
00:12:16,820 --> 00:12:18,697
to test them using our urine samples.
00:12:18,780 --> 00:12:21,283
First we'll try mine,
which will function as the control.
00:12:21,366 --> 00:12:22,576
Am I using control right?
00:12:22,659 --> 00:12:23,952
- Sounds right.
- Okay, here we go.
00:12:26,205 --> 00:12:27,581
Okay, no reaction.
00:12:27,664 --> 00:12:29,249
Now let's try your urine.
00:12:29,333 --> 00:12:31,210
Or as I like to call it, "your-ine."
00:12:39,176 --> 00:12:40,511
Jesus Christ!
00:12:40,594 --> 00:12:42,179
Congratulations, Mom.
00:12:42,262 --> 00:12:44,681
Aren't you glad I've been saving
acorn caps of our urine?
00:12:44,765 --> 00:12:46,225
No, this is terrible.
00:12:46,308 --> 00:12:48,310
Hey, come on. This is a miracle.
00:12:48,393 --> 00:12:50,521
The first baby to be born small.
00:12:50,604 --> 00:12:51,980
- It's not mine, is it?
- What?
00:12:52,064 --> 00:12:53,524
- We've never even had sex.
- Good.
00:12:53,649 --> 00:12:55,776
You promised to never touch my penis
when I'm asleep,
00:12:55,859 --> 00:12:57,486
and I expect you to honor that.
00:12:58,195 --> 00:12:59,530
The father...
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
It's Tim.
00:13:01,031 --> 00:13:02,658
- Whoa, you mean asshole Tim?
- Yes.
00:13:02,741 --> 00:13:04,535
- Shit.
- I can't believe this is happening.
00:13:04,618 --> 00:13:06,995
How am I going to
take care of a child out here?
00:13:07,704 --> 00:13:11,458
Whatever happens, you and I are going to
figure this out together.
00:13:11,542 --> 00:13:12,626
I promise you.
00:13:12,960 --> 00:13:15,963
Wait a second. You've been
saving our urine all this time?
00:13:16,046 --> 00:13:17,172
I call it "our-ine."
00:13:17,256 --> 00:13:18,757
Look, you weren't complaining
00:13:18,841 --> 00:13:20,676
when you took all those warm bitter baths.
00:13:20,759 --> 00:13:22,177
Yeah, I guess part of me knew.
00:13:22,261 --> 00:13:24,680
But I just didn't wanna lose the option
of a relaxing midday soak
00:13:24,763 --> 00:13:26,014
to let my troubles melt away.
00:13:26,098 --> 00:13:27,474
Turns out it was piss.
00:13:31,562 --> 00:13:32,980
Keep pushing, Cherie.
00:13:33,063 --> 00:13:34,606
Keep pushing. Push.
00:13:34,690 --> 00:13:37,067
I've got it.
00:13:37,860 --> 00:13:39,736
It's not crying, Duke.
00:13:39,820 --> 00:13:41,238
Why isn't it crying?
00:13:41,321 --> 00:13:43,991
It's a lime gummy bear.
00:13:44,074 --> 00:13:45,951
Cherie, wake up.
You're having another nightmare
00:13:46,034 --> 00:13:47,744
where you give birth to a piece of candy.
00:13:47,828 --> 00:13:49,079
It was so real.
00:13:49,162 --> 00:13:51,123
- What was it this time? Twix?
- Gummy bear.
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
- Green?
- Yeah, it was green.
00:13:52,708 --> 00:13:54,042
Holy shit, I guessed it.
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
- Here drink this. You gotta stay hydrated.
- Thanks.
00:14:02,050 --> 00:14:03,552
I've been doing some thinking.
00:14:03,635 --> 00:14:08,098
This Requiem playset
is no place to raise a child.
00:14:08,182 --> 00:14:10,851
Come on.
Sure, it's no Masters of the Universe
00:14:10,934 --> 00:14:13,979
Castle Grayskull, Fortress of Mystery
and Power for He-Man and his foes,
00:14:14,062 --> 00:14:15,230
but it's not so bad.
00:14:15,314 --> 00:14:16,732
It's starting to fall apart.
00:14:16,815 --> 00:14:19,151
We've patched things
with the extra Predator dreadlocks,
00:14:19,234 --> 00:14:21,111
but once those run out
there won't be anything
00:14:21,195 --> 00:14:22,946
to protect us and the baby from Jeff.
00:14:23,030 --> 00:14:24,489
I forgot we were calling the possum Jeff.
00:14:24,573 --> 00:14:26,533
This was always meant to be temporary.
00:14:26,617 --> 00:14:30,495
A baby needs real medical supplies
and non-insect foods.
00:14:30,579 --> 00:14:33,498
Plus, if we could get in contact
with some regular-sized people,
00:14:33,582 --> 00:14:36,627
there's a chance we could be turned
regular size again ourselves.
00:14:36,710 --> 00:14:38,253
But where could we even go?
00:14:38,754 --> 00:14:41,590
We have to go to the corner
of happy and healthy.
00:14:43,717 --> 00:14:45,260
The Wallgreans? Are you crazy?
00:14:45,344 --> 00:14:47,012
It'd take weeks to reach on foot.
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
I know. But we have to do it
for the sake of the child.
00:14:50,265 --> 00:14:53,602
It's so weird when you say "the child"
all dramatic like that. Please stop.
00:14:53,685 --> 00:14:54,728
Just one more time.
00:14:54,811 --> 00:14:57,272
- Fine.
- For the sake of the child.
00:14:57,356 --> 00:15:00,275
Anyway, besides Wallgreans,
the only other option would be the Wall.
00:15:02,611 --> 00:15:05,906
Okay. Maybe we try for Wallgreans,
but what about Jeff?
00:15:05,989 --> 00:15:08,367
Getting past her will be impossible.
Dare I say,
00:15:08,450 --> 00:15:10,702
im-possum-ible.
00:15:11,453 --> 00:15:14,998
When we work together,
nothing is im-possum-ible.
00:15:19,711 --> 00:15:21,463
- We're really doing this?
- We're doing it.
00:15:21,547 --> 00:15:22,548
Soon as I open the door,
00:15:22,631 --> 00:15:24,508
make a break for the grass line,
I'll get your back.
00:15:24,591 --> 00:15:27,135
Maybe we should just stay here
and reinforce the alien egg chamber.
00:15:27,219 --> 00:15:29,012
Come on. You trust me, right?
00:15:29,888 --> 00:15:32,432
I trust you, The Duke.
00:15:34,393 --> 00:15:36,186
Fuck. It's so bright.
00:15:36,603 --> 00:15:38,397
Go! Go, now! Go!
00:15:39,606 --> 00:15:41,567
Hey! Over here, you piece of shit!
00:15:41,650 --> 00:15:43,318
I'm over here!
00:15:44,570 --> 00:15:45,612
Duke, what are you...
00:15:49,658 --> 00:15:51,076
Argh!
00:15:52,786 --> 00:15:54,621
No!
00:15:55,664 --> 00:15:56,748
No!
00:16:04,047 --> 00:16:07,509
Dang it. I broke my Babu Frik
collectible shot glass.
00:16:09,636 --> 00:16:11,555
What did you do, you dummy?
00:16:11,638 --> 00:16:14,391
It was the only way to stop her.
00:16:14,725 --> 00:16:16,185
You have to get to Wallgreans.
00:16:16,268 --> 00:16:19,021
- I can't do this without you.
- Yes, you can.
00:16:20,355 --> 00:16:23,901
I hope this makes up for some
of the bad things I did in the Wall.
00:16:23,984 --> 00:16:25,736
I was a bad leader, Cherie.
00:16:25,819 --> 00:16:26,862
Goodbye.
00:16:26,945 --> 00:16:28,030
I love you.
00:16:28,113 --> 00:16:29,489
But like in a fatherly way,
00:16:29,573 --> 00:16:31,241
not like in a horny way.
00:16:31,325 --> 00:16:33,702
Please don't touch my dick when I'm dead.
00:16:33,785 --> 00:16:35,746
I won't. I love you too, Duke.
00:16:35,829 --> 00:16:38,457
You asked me once about my real name.
00:16:38,582 --> 00:16:41,460
My real name is Ringo.
00:17:47,943 --> 00:17:50,362
Oh, I think scrubs are great
00:17:54,783 --> 00:17:57,995
Please tell me my water didn't just break.
Fuck. Fuck!
00:17:58,370 --> 00:18:02,791
My new summer scrub is up for debate
00:18:02,916 --> 00:18:05,836
Can I just scrub it again?
00:18:05,919 --> 00:18:08,213
That other song has it wrong
00:18:08,297 --> 00:18:11,550
Holler...
00:18:11,633 --> 00:18:13,510
You ain't bad
00:18:13,719 --> 00:18:16,555
- Ooh!
- No, not now.
00:18:17,598 --> 00:18:19,183
Ice-cold Pez! Score!
00:18:59,264 --> 00:19:03,393
Yuck! I just realized
Pez tastes like chalk.
00:19:03,644 --> 00:19:05,270
Yes, yes! Scrubby, scrub, scrub
00:19:05,354 --> 00:19:06,438
Scrub, scrub, scrub, scrub
00:19:06,522 --> 00:19:09,358
You've been misjudged
00:19:09,441 --> 00:19:11,151
You've been marching all night...
00:19:15,405 --> 00:19:18,283
It's okay. It's okay.
00:19:27,751 --> 00:19:29,419
We finally made it, sweetie.
00:19:29,962 --> 00:19:32,130
I just wish Ringo was here with us.
00:19:36,802 --> 00:19:37,803
No.
00:19:40,639 --> 00:19:41,890
No.
00:19:41,974 --> 00:19:44,101
No, no, no!
00:19:53,986 --> 00:19:58,365
All of this, The Duke's sacrifice,
the journey, it's all been for nothing.
00:19:58,448 --> 00:20:01,326
There's no Wallgreans,
and nowhere else to go.
00:20:01,410 --> 00:20:03,996
I don't like it, and I don't know
what we'll find there,
00:20:04,079 --> 00:20:05,998
but we have to go back to your father.
00:20:06,081 --> 00:20:08,208
We have to go back to the Wall.
00:20:50,167 --> 00:20:51,293
There it is.
00:20:51,376 --> 00:20:54,129
Nothing's ever easy, is it?
00:21:37,005 --> 00:21:38,382
Fuck you, bird!
00:21:47,724 --> 00:21:49,393
Thank you, strange creature.
00:21:49,977 --> 00:21:51,687
I like Lightning McQueen.
00:21:52,187 --> 00:21:53,272
Okay.
00:21:55,983 --> 00:21:58,068
I don't know what we're gonna find there,
00:21:58,151 --> 00:22:00,112
but it's been over a year
since Tim took over
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
and he's a psycho.
00:22:01,405 --> 00:22:03,532
So, I can only assume
it's going to be bad.
00:22:03,615 --> 00:22:05,993
That's right. So keep quiet.
00:22:13,292 --> 00:22:15,210
Cherie Day? What the fuck?
00:22:26,597 --> 00:22:28,849
I don't understand.
Everything looks so clean,
00:22:28,932 --> 00:22:30,893
and the people look happy.
00:22:30,976 --> 00:22:32,436
Attention, citizens.
00:22:32,519 --> 00:22:35,272
Please welcome our leader Tim!
00:22:37,316 --> 00:22:41,862
Wallians, welcome to
the First Annual Cherie Day!
00:22:43,530 --> 00:22:46,575
Before we get to celebrating
our fallen hero,
00:22:46,658 --> 00:22:48,911
there is an important
announcement to make.
00:22:48,994 --> 00:22:51,205
But you won't be hearing it from me.
00:22:55,125 --> 00:22:57,211
We captured the murderer.
00:22:57,294 --> 00:22:58,837
It was...
00:23:02,466 --> 00:23:06,178
A rogue cricket who got in the Wall.
00:23:11,892 --> 00:23:13,310
I've seen that look before.
00:23:13,393 --> 00:23:15,479
I'd rather just be alone, so...
00:23:15,938 --> 00:23:17,231
Cherie?
00:23:17,314 --> 00:23:19,775
- Seems like everyone knows me now.
- You're alive.
00:23:19,858 --> 00:23:21,985
How are you alive and tanned?
00:23:22,069 --> 00:23:23,862
Don't worry about that,
I'll explain later.
00:23:23,946 --> 00:23:26,782
I'm here because I want to save the Wall,
and I need your help.
00:23:26,865 --> 00:23:28,825
- Save it from what?
- I was in the crowd.
00:23:28,909 --> 00:23:30,452
I saw that look in your eyes.
00:23:30,536 --> 00:23:32,162
The cricket. It was a cricket.
00:23:32,246 --> 00:23:33,830
Stop! You know it's all an act,
00:23:33,914 --> 00:23:36,750
that Tim lies and hides his violence
to protect the Wall.
00:23:36,833 --> 00:23:39,461
Okay, yeah. I've seen it.
00:23:39,545 --> 00:23:42,339
- He's just like The Duke.
- He's not like The Duke, he's worse.
00:23:42,422 --> 00:23:43,799
But he keeps the Wall safe.
00:23:43,882 --> 00:23:45,342
You have to think about the future.
00:23:45,425 --> 00:23:48,679
I know, I've seen the future.
00:23:48,762 --> 00:23:51,139
And it's one where
Tim can't be in control.
00:23:51,223 --> 00:23:52,349
You have a baby?
00:23:52,432 --> 00:23:53,934
Her name is Pezlie.
00:23:54,017 --> 00:23:56,436
- Pezlie?
- Yeah, she was born in a Pez dispenser.
00:23:56,854 --> 00:23:58,397
We're just two people.
00:23:58,480 --> 00:24:00,399
We can't take Tim on, everyone loves him.
00:24:00,482 --> 00:24:01,525
He's so powerful.
00:24:01,608 --> 00:24:04,319
Nothing is im-possum-ible
when we work together.
00:24:04,653 --> 00:24:05,696
What?
rus__Russian__SRT__Forced_-_HDRezka_Studio.srt
rus__Russian__SRT__Forced_-_HDRezka_Studio.srt
00:17:47,993 --> 00:17:50,483
Я обожаю мочалки.
00:17:58,043 --> 00:18:02,443
Главное выбрать ту, что подходит тебе.
00:18:02,883 --> 00:18:05,653
Смотря что тебе нужно почистить.
00:18:06,073 --> 00:18:08,213
В другой песне неверно поют!
00:18:09,643 --> 00:18:11,643
Да-да-да! Трём-трём-трём!
00:18:11,673 --> 00:18:13,463
Ты хорош!
00:19:03,653 --> 00:19:06,583
Да-да, трём-трём-трём, трём-трём-трём.
00:19:06,603 --> 00:19:08,783
Мочалка, тебя недооценили.
00:19:08,783 --> 00:19:11,533
Зря тебя игнорировали!
00:22:09,273 --> 00:22:14,863
С ДНЁМ ШЕРИ!
rus__Russian__SRT__Full_-_Эвелина_Живая.srt
rus__Russian__SRT__Full_-_Эвелина_Живая.srt
00:00:23,305 --> 00:00:25,765
- За Стену!
- Стена!
00:00:32,230 --> 00:00:34,125
Герцог мёртв.
00:00:34,149 --> 00:00:35,941
Что?
Мы не знаем точно ли он мёртв.
00:00:41,729 --> 00:00:44,732
Я не в ответе за Стену.
Я просто живу здесь.
00:00:46,411 --> 00:00:49,098
- За что?
- Люди не должны знать, что есть выход.
00:00:49,122 --> 00:00:50,099
Ведь чего они захотят?
00:00:50,123 --> 00:00:52,375
Сбежать? Чтобы там их съела сова?
00:00:52,959 --> 00:00:56,314
Лучше и безопаснее построить новый мир тут.
00:00:56,338 --> 00:00:59,191
Я верила. Верила в тебя.
00:00:59,215 --> 00:01:01,652
А я верю в Стену.
00:01:01,676 --> 00:01:04,012
Спасибо, что помогла мне найти
своё призвание.
00:01:49,015 --> 00:01:51,894
Хвала небесам Бронебластер
Шери всегда со мной.
00:01:53,520 --> 00:01:55,897
Чёрт! Нога сломана!
00:02:43,278 --> 00:02:45,673
Пошёл ты, Тим.
Я тут не помру.
00:02:45,697 --> 00:02:47,300
Я тут не помру.
00:02:47,324 --> 00:02:50,159
Я.. тут.. не помру.
00:03:28,907 --> 00:03:30,009
Надо забраться на дерево.
00:03:30,033 --> 00:03:33,161
Прямо как в Парке Юрского Периода,
на дереве всегда безопаснее.
00:03:36,373 --> 00:03:38,416
На дереве ты в безопасности.
00:03:40,961 --> 00:03:41,961
В безопасности.
00:03:52,430 --> 00:03:54,474
Зря я выбросила Бронебластер.
00:04:10,073 --> 00:04:11,950
- Ты жив?
- Какого чёрта?
00:04:22,877 --> 00:04:24,754
Это за всех, кому ты навредил.
00:04:40,228 --> 00:04:43,207
Кто бы мог подумать, что опоссума размером
с фургон так легко победить!
00:04:43,231 --> 00:04:45,858
- Это был детёныш.
- Тогда где мать?
00:05:03,835 --> 00:05:05,235
Что за фигня?
00:05:08,757 --> 00:05:10,693
Черт, держи ту дверь!
00:05:10,717 --> 00:05:12,302
Скорей!
00:05:21,436 --> 00:05:22,788
Что это за место?
00:05:22,812 --> 00:05:24,665
- Игрушка. Космический корабль.
- Чего?
00:05:24,689 --> 00:05:27,168
Точнее, набор "Корабль Хищника"
00:05:27,192 --> 00:05:30,630
по фильму 2007
Чужой против Хищника: Реквием.
00:05:30,654 --> 00:05:31,797
Это Предалиен.
00:05:31,821 --> 00:05:33,466
Гибрид Чужого и Хищника.
00:05:33,490 --> 00:05:35,301
Так я понял, что это набор по фильму
Реквием,
00:05:35,325 --> 00:05:36,802
а не по оригиналу ЧпХ
00:05:36,826 --> 00:05:38,554
Предалиен был только в сиквеле.
00:05:38,578 --> 00:05:40,932
Опять этот мужской взгляд Предалиен!
00:05:40,956 --> 00:05:42,892
Он появляется в финале первого фильма,
00:05:42,916 --> 00:05:45,061
так что технически есть
в двух фильмах, тупица.
00:05:45,085 --> 00:05:46,771
Ладно, ты знакома с ЧпХ.
00:05:46,795 --> 00:05:49,607
Дай угадаю: ты преследуешь меня
за Стеной, чтобы убить
00:05:49,631 --> 00:05:51,692
и закончить то, что затеял старина Тим.
00:05:51,716 --> 00:05:53,110
Тим.
00:05:53,134 --> 00:05:54,904
- Снова мимо.
- Чего? Зачем тогда...
00:05:54,928 --> 00:05:56,220
Не хочу это обсуждать.
00:06:03,186 --> 00:06:04,163
Что это?
00:06:04,187 --> 00:06:06,958
Пара вещей на случай, если бы мне пришлось
сбежать со Стены.
00:06:06,982 --> 00:06:09,293
И все постоянно твердили:
"Тебе не нужна эта сумка."
00:06:09,317 --> 00:06:10,711
"Зачем вообще она тебе нужна?"
00:06:10,735 --> 00:06:12,838
Кажется, я снова был прав.
Впрочем, как обычно.
00:06:12,862 --> 00:06:14,131
- Петарда?
- Именно.
00:06:14,155 --> 00:06:16,616
- Мы могли запустить её в опоссума.
- Скорее всего, он бы просто взбесился.
00:06:17,784 --> 00:06:19,262
- Что это?
- Пюрель.
00:06:19,286 --> 00:06:22,181
Им надо намазать ногу, чтобы
не словить инфекцию.
00:06:22,205 --> 00:06:24,058
- Спасибо.
- Я всё ещё тебя ненавижу,
00:06:24,082 --> 00:06:25,476
но ты мне нужна живой и
готовой к бою,
00:06:25,500 --> 00:06:27,270
если ты собираешь помочь
мне обезопасить это место.
00:06:27,294 --> 00:06:28,694
Вот.
00:06:28,920 --> 00:06:30,231
- Спасибо.
- Просто для ясности,
00:06:30,255 --> 00:06:32,733
как только выберемся,
я сразу пырну тебя в глаз .
00:06:32,757 --> 00:06:35,027
Я сделал то, что должен был
для блага своих людей.
00:06:35,051 --> 00:06:36,112
Они не были твоими людьми!
00:06:36,136 --> 00:06:39,490
Ты тупой террорист, который разрушил
наше общество
00:06:39,514 --> 00:06:40,825
в шаге от мира и стабильности.
00:06:40,849 --> 00:06:42,702
Почему бы тебе не пойти нахер.
00:06:42,726 --> 00:06:44,996
- Как пожелаешь.
- Я бы не стал тратить на это желание?
00:06:45,020 --> 00:06:46,247
Точно, ты же хочешь.
00:06:46,271 --> 00:06:47,814
Подловил так подловил.
00:06:49,316 --> 00:06:50,960
Темнеет.
Я дежурю первой.
00:06:50,984 --> 00:06:52,670
Ни за что не лягу спать, пока
ты тут сидишь.
00:06:52,694 --> 00:06:53,838
Я сама подежурю.
00:06:53,862 --> 00:06:57,133
Ладно. Но не смей трогать мой
пенис пока я сплю.
00:06:57,157 --> 00:06:59,594
Чего? Я бы ни за что не стала трогать
твой отвратительный пенис!
00:06:59,618 --> 00:07:01,137
Правильно.
Никто его не трогал
00:07:01,161 --> 00:07:03,455
и ни за что на свете это
не изменится сегодня ночью!
00:07:08,084 --> 00:07:09,484
Сто...
00:07:12,047 --> 00:07:14,025
Тише. Твоя палка вон там.
00:07:14,049 --> 00:07:16,051
Я счистил кровь и заточил её для тебя.
00:07:18,053 --> 00:07:18,822
Спасибо.
00:07:18,846 --> 00:07:20,323
De nada.
Завтрак?
00:07:20,347 --> 00:07:22,325
Готовлю грибы.
Нашёл их в углу.
00:07:22,349 --> 00:07:24,410
- Нет, я ухожу.
- Это не вариант.
00:07:24,434 --> 00:07:27,663
Если кто-то из нас шагнёт наружу,
старушка-опоссум убьёт нас.
00:07:27,687 --> 00:07:29,957
- Там ничего нет.
- Доверься, Джефф следит.
00:07:29,981 --> 00:07:31,709
Кстати, я решил называть её "Джефф".
00:07:31,733 --> 00:07:33,461
Я знаю, что это самка, но однажды
у меня был сосед
00:07:33,485 --> 00:07:36,297
буквально с лицом опоссума, по имени Джефф.
00:07:36,321 --> 00:07:37,049
Почему она за нами следит?
00:07:37,073 --> 00:07:39,383
Тут повсюду мусорные баки с едой,
которую куда проще добыть.
00:07:39,407 --> 00:07:41,802
Я думаю у нас ситуация а-ля Челюсти 2,
00:07:41,826 --> 00:07:44,722
там, где акулья мамаша мстит за
убийство её детёныша.
00:07:44,746 --> 00:07:47,475
У неё мозг размером с арахис,
надолго ли она затаила злобу?
00:07:47,499 --> 00:07:49,602
Часы, дни, месяцы?
00:07:49,626 --> 00:07:50,853
- Месяцы?
- Ещё возможно,
00:07:50,877 --> 00:07:53,439
что мы с тобой уже мертвы, а это Ад.
00:07:53,463 --> 00:07:55,566
В таком случае, мы застряли тут навечно.
00:07:55,590 --> 00:07:58,050
Ты безнадёжен.
А я попытаю судьбу снаружи.
00:08:15,944 --> 00:08:18,029
Так как насчёт завтрака?
00:08:20,991 --> 00:08:22,593
Могу представить, насколько ты
хочешь вернуться
00:08:22,617 --> 00:08:24,512
к своим дружкам-террористам на Стене.
00:08:24,536 --> 00:08:27,056
Должно быть они планируют большую
экстремистскую вечеринку,
00:08:27,080 --> 00:08:29,475
чтобы отметить свои успехи в терроре.
00:08:29,499 --> 00:08:31,811
- Это всё херня.
- Я никогда не вернусь на Стену.
00:08:31,835 --> 00:08:33,354
Потому что она такая огромная?
00:08:33,378 --> 00:08:35,088
Я же говорила, что не хочу это обсуждать.
00:08:36,172 --> 00:08:37,572
Уважаю.
00:08:38,592 --> 00:08:40,987
Ну пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста,
расскажи мне...
00:08:41,011 --> 00:08:42,411
Заткнись!
00:08:43,638 --> 00:08:46,284
После штурма дворца, Тим спятил
00:08:46,308 --> 00:08:48,685
Он никому не хотел рассказывать,
есть путь наружу. Он...
00:08:49,477 --> 00:08:51,414
Он пырнул меня и выкинул в дыру.
00:08:51,438 --> 00:08:52,623
Да не может быть.
00:08:52,647 --> 00:08:54,500
Так он пырнул тебя в лицо так же,
00:08:54,524 --> 00:08:56,335
как пырнул меня ножом в спину.
00:08:56,359 --> 00:08:57,545
Он не мог пырнуть тебя ножом в спину!
00:08:57,569 --> 00:08:59,005
Для начала, мы никогда не были
на твоей стороне.
00:08:59,029 --> 00:09:00,756
Тем не менее, звучало круто.
00:09:00,780 --> 00:09:02,425
Да что за хрень вокруг.
00:09:02,449 --> 00:09:04,385
По крайней мере я всегда говорил,
в чем дело.
00:09:04,409 --> 00:09:06,679
Я думала, что знала его.
Думала, он хороший человек.
00:09:06,703 --> 00:09:08,598
Власть творит с людьми ужасные вещи.
00:09:08,622 --> 00:09:10,975
Не со мной.
То есть, я отлично справлялся
00:09:10,999 --> 00:09:12,935
и был просто отменным лидером.
00:09:12,959 --> 00:09:14,395
Ты затопил нижние уровни!
00:09:14,419 --> 00:09:16,147
Люди пытались поджечь всю Стену.
00:09:16,171 --> 00:09:17,571
У меня не было выбора!
00:09:18,381 --> 00:09:21,152
Без разницы, мы можем хотя бы согласиться
с тем, что Тим отстой.
00:09:21,176 --> 00:09:23,696
Не могу даже представить, что случилось
со Стеной под его началом.
00:09:23,720 --> 00:09:25,740
Им нужен настоящий лидер.
00:09:25,764 --> 00:09:27,325
- Как грибы?
- Отвратительно.
00:09:27,349 --> 00:09:29,118
Ты что, шеф-повар или вроде того?
00:09:29,142 --> 00:09:31,269
До того, как я попала на Стену,
я работала в Бенихана.
00:09:33,063 --> 00:09:34,749
Что ты собираешься...
00:09:34,773 --> 00:09:37,543
Бенихана - мой любимый ресторан
на все времена.
00:09:37,567 --> 00:09:39,420
Я годами ходил туда два раза в неделю!
00:09:39,444 --> 00:09:41,464
Ты серьёзно?
Ведь всё такое жирное.
00:09:41,488 --> 00:09:42,882
Тебя диарея не прошибала?
00:09:42,906 --> 00:09:44,592
Ещё как!
00:09:44,616 --> 00:09:47,011
Но это небольшая цена за луковый вулкан.
00:09:47,035 --> 00:09:48,554
Ты знаешь, это больше чем еда...
00:09:48,578 --> 00:09:50,205
"Это - опыт."
00:10:54,060 --> 00:10:57,123
Так основатель Бенихана это Роки Аоки...
00:10:57,147 --> 00:10:58,916
- Отец Стива Аоки.
- Я не знаю, кто это.
00:10:58,940 --> 00:11:00,543
Он вроде как известный ДиДжей!
00:11:00,567 --> 00:11:03,170
А ещё, Роки отец Дэвон Аоки.
00:11:03,194 --> 00:11:05,756
- Я теряю нить.
- Актриса и супермодель.
00:11:05,780 --> 00:11:07,925
Она снималась в фильмах Двойной Форсаж и
Город Грехов.
00:11:07,949 --> 00:11:10,827
- И они знамениты?
- Вроде как, лет 10 назад.
00:11:11,161 --> 00:11:13,264
Только что поняла, что я не знаю
твоего настоящего имени.
00:11:13,288 --> 00:11:14,891
Твои родители ведь не назвали тебя
"Герцог," верно?
00:11:14,915 --> 00:11:16,123
- Ну, моё настоящее имя...
- Секундочку.
00:11:17,709 --> 00:11:20,871
Думаю, та порция муравьиных мозгов
была лишней.
00:11:20,795 --> 00:11:22,773
- Именно так.
- Что за тон?
00:11:22,797 --> 00:11:23,774
- Да ладно.
- Что?
00:11:23,798 --> 00:11:26,027
Не заставляй меня это говорить.
Не парням поднимать эту тему.
00:11:26,051 --> 00:11:28,404
Что? Хватит быть мудаком, я
рассказала тебе об Аоки.
00:11:28,428 --> 00:11:30,740
Ладно, очевидно же, что ты беременна.
00:11:30,764 --> 00:11:32,742
Что?
Ни за что, это невозможно.
00:11:32,766 --> 00:11:34,452
Я уже некоторое время вижу признаки.
00:11:34,476 --> 00:11:36,495
Я просто считал, что ты
не хочешь говорить об этом.
00:11:36,519 --> 00:11:38,331
Кто же отец, какой-нибудь
красавчик из Бенихана?
00:11:38,355 --> 00:11:40,356
Что же он сделал? Запулил креветку
прямиком в твой кармашек?
00:11:50,700 --> 00:11:52,720
Боже, нет!
00:11:52,744 --> 00:11:53,930
Этого не может быть.
00:11:53,854 --> 00:11:56,249
А ещё у тебя задержка 6 или 8 недель.
00:11:56,373 --> 00:11:58,226
- Прости?
- У нас тут тесновато.
00:11:58,250 --> 00:12:01,145
Я должен был просто не замечать,
что у тебя нет месячных?
00:12:01,169 --> 00:12:02,105
Да!
00:12:02,129 --> 00:12:04,190
Должен же быть способ узнать наверняка?
00:12:04,214 --> 00:12:05,614
Есть такой.
00:12:06,341 --> 00:12:07,360
Что ты делаешь?
00:12:07,384 --> 00:12:10,071
Крем в шоколадных яйцах Кэдбанни
в целом состоит
00:12:10,095 --> 00:12:12,114
из того же вещества, что в тестах
на беременность.
00:12:12,138 --> 00:12:14,575
Это на 100 миллионов процентов не правда.
00:12:14,599 --> 00:12:16,994
Я положил по капле Кэд крема
на каждый цент,
00:12:17,018 --> 00:12:18,829
чтобы протестировать их,
используя наши образцы мочи.
00:12:18,853 --> 00:12:21,499
Сначала, мы используем мою
в качестве контрольной.
00:12:21,523 --> 00:12:22,583
Я правильно использовал "контрольный"?
00:12:22,607 --> 00:12:24,024
- Звучит нормально.
- Ладно, начнём.
00:12:26,278 --> 00:12:27,672
Так, нет реакции.
00:12:27,696 --> 00:12:31,365
Теперь, твоя моча.
Или, как мне нравится говорить, "твояча."
00:12:39,207 --> 00:12:42,311
- Господи Иисусе!
- Поздравляю, Мам.
00:12:42,335 --> 00:12:44,772
Ты не рада, что я собирал образцы
в эти чашечки от желудей?
00:12:44,796 --> 00:12:46,315
Нет! Это ужасно!
00:12:46,339 --> 00:12:48,442
Ну ты чего!
Это же чудо!
00:12:48,466 --> 00:12:50,778
Первый ребёнок, рождённый маленьким!
00:12:50,802 --> 00:12:53,322
- Он ведь не от меня?
- Что! У нас не было секса.
00:12:53,346 --> 00:12:55,866
Хорошо. Ты обещала никогда не трогать
мой пенис, пока я сплю,
00:12:55,890 --> 00:12:57,642
и я жду от тебя уважения к этому.
00:12:58,435 --> 00:13:00,705
Отец... это Тим.
00:13:00,729 --> 00:13:02,373
Ты имеешь ввиду мудак Тим?
00:13:02,397 --> 00:13:03,333
- Да.
- Чёрт.
00:13:03,357 --> 00:13:04,625
Не могу поверить, что это происходит.
00:13:04,649 --> 00:13:06,502
Как вообще растить ребёнка
в таких условиях?
00:13:07,944 --> 00:13:11,674
Чтобы не случилось, мы разберёмся
с этим вместе.
00:13:11,698 --> 00:13:13,098
Я обещаю.
00:13:13,366 --> 00:13:16,053
Постой, ты что собирал мочу всё это время?
00:13:16,077 --> 00:13:17,388
Я называю это "нача".
00:13:17,412 --> 00:13:19,348
Послушай, ты не жаловалась, когда принимала
00:13:19,372 --> 00:13:20,808
все эти тёплые, горькие ванны.
00:13:20,832 --> 00:13:22,310
Думаю, часть меня всегда знала,
00:13:22,334 --> 00:13:24,812
но я просто не хотела терять возможность
расслабиться и сбросить
00:13:24,836 --> 00:13:26,147
тревоги посреди дня.
00:13:26,171 --> 00:13:27,797
А оказалось, это была моча.
00:13:31,969 --> 00:13:33,946
Продолжай тужиться, Шери!
Тужься!
00:13:33,970 --> 00:13:35,907
-Тужься!
00:13:35,931 --> 00:13:37,331
Получилось!
00:13:38,058 --> 00:13:41,329
Не плачет, Дюк.
Почему не плачет?
00:13:41,353 --> 00:13:42,978
Это мармеладный мишка!
00:13:44,105 --> 00:13:44,958
Шери, проснись!
00:13:44,982 --> 00:13:47,835
У тебя снова кошмар, где ты рожаешь
кусок конфеты.
00:13:47,859 --> 00:13:50,588
- Было так правдоподобно.
- Что на этот раз? Твикс?
00:13:50,612 --> 00:13:51,672
- Мармеладный мишка.
- Зелёный?
00:13:51,696 --> 00:13:54,156
- Да, зелёный.
- Ничего себе, я угадал.
00:13:55,617 --> 00:13:57,762
Вот, выпей.
Тебе нужно много воды.
00:13:57,786 --> 00:13:58,453
Спасибо.
00:14:02,582 --> 00:14:03,684
Я тут подумал.
00:14:03,708 --> 00:14:06,646
Этот набор Чужой против Хищника
00:14:06,670 --> 00:14:08,189
не место, чтобы растить ребёнка.
00:14:08,213 --> 00:14:09,149
Да хватит.
00:14:09,173 --> 00:14:11,025
Конечно, это не Властелины Вселенной
00:14:11,049 --> 00:14:13,069
Замок Серого черепа: Крепость тайны и силы
00:14:13,093 --> 00:14:14,153
для Хи-мена и его дружков,
00:14:14,177 --> 00:14:15,321
но не так уж всё плохо.
00:14:15,345 --> 00:14:16,864
Тут всё начинает разваливаться.
00:14:16,888 --> 00:14:19,200
Мы залатали кое-что дополнительными
дредлоками с Хищника,
00:14:19,224 --> 00:14:21,302
но как только они закончатся,
не останется ничего, что могло бы
00:14:21,226 --> 00:14:23,037
защитить нас и малыша от Джефф.
00:14:23,061 --> 00:14:24,747
Я забыла, что мы зовём опоссума Джефф.
00:14:24,771 --> 00:14:26,540
Это должно было стать временным убежищем.
00:14:26,564 --> 00:14:28,918
Малышу нужна медицинская помощь
00:14:28,942 --> 00:14:30,586
и еда не из насекомых.
00:14:30,610 --> 00:14:33,589
Плюс, если нам удастся вступить в контакт
с нормальными людьми,
00:14:33,613 --> 00:14:36,801
появится шанс снова вернуться к
прежним размерам нам самим.
00:14:36,825 --> 00:14:38,285
Но куда вообще мы можем пойти?
00:14:39,035 --> 00:14:41,496
Надо идти в уголок счастливых и здоровых.
00:14:43,915 --> 00:14:46,978
Волгринс? Ты с ума сошёл? Чтобы туда
добраться, уйдут недели.
00:14:47,002 --> 00:14:50,356
Я знаю, но мы должны это сделать
ради ребёнка.
00:14:50,380 --> 00:14:53,192
Звучит странно, когда ты
говоришь "ребёнок" так драматично.
00:14:53,216 --> 00:14:54,616
- Пожалуйста, хватит.
- Всего один раз.
00:14:55,051 --> 00:14:57,363
- Ладно.
- Ради ребёнка!
00:14:57,387 --> 00:15:00,390
В любом случае, кроме Волгринс, единственным
вариантом будет Стена.
00:15:03,018 --> 00:15:05,997
Ладно, допустим мы отправимся в
Волгринс. Как быть с Джефф?
00:15:06,021 --> 00:15:07,582
Пройти мимо неё неописуемо сложно.
00:15:07,606 --> 00:15:10,817
Дерзну ли я сказать ...
не-опоссум-имо сложно.
00:15:11,693 --> 00:15:15,113
Когда мы работаем вместе, ничто
не не-опоссум-имо сложно.
00:15:19,910 --> 00:15:21,554
- Мы правда это делаем?
- Мы делаем это.
00:15:21,578 --> 00:15:23,973
Как только я открою дверь,
прорывайся к линии травы.
00:15:23,997 --> 00:15:24,683
Я прикрою спину.
00:15:24,707 --> 00:15:27,268
Может нам стоит остаться здесь и
укрепить эту камеру для яиц Чужого.
00:15:27,292 --> 00:15:29,127
Давай, просто доверься мне, ладно?
00:15:30,170 --> 00:15:32,464
Я..верю тебе, Дюк.
00:15:34,549 --> 00:15:36,301
Чёрт. Так ярко.
00:15:36,760 --> 00:15:38,470
Вперёд! Сейчас же!
00:15:39,638 --> 00:15:41,657
Эй, я здесь, ты, кусок дерьма!
00:15:41,681 --> 00:15:43,516
Я здесь.
00:15:44,601 --> 00:15:46,185
Дюк, что ты...
00:15:52,901 --> 00:15:54,694
Дюк!
00:15:55,695 --> 00:15:56,655
Нееет!
00:16:04,079 --> 00:16:07,832
Черт подери, я разбил свою
коллекционную кружку с Бэбу Фрик!
00:16:10,043 --> 00:16:11,646
Что ты натворил, глупый!
00:16:11,670 --> 00:16:14,381
Это был единственный способ..
её остановить.
00:16:14,965 --> 00:16:16,275
Тебе надо добраться до Волгринс.
00:16:16,299 --> 00:16:18,110
Я не смогу без тебя!
00:16:18,134 --> 00:16:20,303
Ты - сможешь!
00:16:20,762 --> 00:16:21,948
Я надеюсь, что это восполнит всё то
00:16:21,972 --> 00:16:24,283
плохое, что я сделал на Стене.
00:16:24,307 --> 00:16:25,993
Я был плохим лидером, Шери.
00:16:26,017 --> 00:16:27,286
Прощай.
00:16:27,310 --> 00:16:29,789
Я люблю тебя... но вроде как
отцовской любовью,
00:16:29,813 --> 00:16:31,290
не в пошлом смысле.
00:16:31,314 --> 00:16:33,793
Пожалуйста, не трогай мой пенис,
когда я умру.
00:16:33,817 --> 00:16:35,962
Я не стану.
Я тоже люблю тебя, Дюк.
00:16:35,986 --> 00:16:38,363
Ты однажды спросила о моем настоящем имени.
00:16:38,822 --> 00:16:41,408
Моё настоящее имя... Ринго.
00:17:48,142 --> 00:17:50,477
♪ О, я думаю, что скрабы великолепны ♪
00:17:54,189 --> 00:17:56,834
Пожалуйста, только не говорите, что у меня
только что отошли воды.
00:17:56,858 --> 00:17:58,294
Чёрт, чёрт...
00:17:58,318 --> 00:18:02,071
♪ ...а вот их лёгкость требует проверки ♪
00:18:03,032 --> 00:18:05,574
♪ в зависимости от скраба под оценкой ♪
00:18:06,660 --> 00:18:08,471
♪ Вообще в песне все не так ♪
00:18:08,495 --> 00:18:09,764
♪ Холлер! ♪
00:18:09,788 --> 00:18:11,641
♪ Скраб!Скраб!Скраб! ♪
00:18:11,665 --> 00:18:13,935
♪ Неплохо! ♪
00:18:14,877 --> 00:18:16,460
Только не сейчас!
00:18:17,629 --> 00:18:19,381
Ледяной Петц!
00:18:38,817 --> 00:18:39,693
Ням, ням, ням.
00:19:00,380 --> 00:19:04,026
Только что поняла, что на вкус
Петц как мел.
00:19:04,050 --> 00:19:06,654
♪ Да,да,да, скраб, скраб, скраб ♪
00:19:06,678 --> 00:19:08,906
♪ Скраб недооценён ♪
00:19:08,930 --> 00:19:11,682
♪ Тебе не уделяли должного внимания ♪
00:19:15,270 --> 00:19:17,081
Всё в порядке.
00:19:17,105 --> 00:19:18,505
Всё в порядке.
00:19:27,949 --> 00:19:29,534
Мы сделали это, сладкая.
00:19:30,160 --> 00:19:32,078
Вот бы Ринго был сейчас с нами.
00:19:53,850 --> 00:19:55,077
Всё это,
00:19:55,101 --> 00:19:58,539
жертва Дюка, путешествие и всё впустую!
00:19:58,563 --> 00:20:01,542
Нет Волгринс и больше некуда идти.
00:20:01,566 --> 00:20:04,170
Мне это не нравится, и я не знаю,
что мы там обнаружим,
00:20:04,194 --> 00:20:06,172
но мы должны вернуться к твоему отцу.
00:20:06,196 --> 00:20:08,614
Мы должны вернуться на Стену.
00:20:50,532 --> 00:20:51,408
Вот она.
00:20:52,617 --> 00:20:53,951
Не могло же это быть так просто, правда?
00:21:37,162 --> 00:21:38,562
Черт бы тебя побрал, птичка.
00:21:47,923 --> 00:21:49,507
Спасибо, странное создание.
00:21:50,216 --> 00:21:53,303
- Мне нравится Молния МакКуинн.
00:21:56,932 --> 00:21:58,326
Я не знаю, что мы найдём там,
00:21:58,350 --> 00:22:00,202
но прошло больше года с момента,
как Тим захватил власть
00:22:00,226 --> 00:22:01,329
и он псих,
00:22:01,353 --> 00:22:03,228
так что я могу только принять,
что всё довольно скверно.
00:22:04,023 --> 00:22:06,483
Вот так. Так что давай потише.
00:22:13,281 --> 00:22:15,492
День Шери? Что за фигня?
00:22:26,920 --> 00:22:28,773
Я не понимаю.
Всё выглядит таким чистым,
00:22:28,797 --> 00:22:31,067
а люди выглядят... счастливыми.
00:22:31,091 --> 00:22:32,652
Добрый день, горожане
00:22:32,676 --> 00:22:35,844
пожалуйста, поприветствуйте
нашего лидера... Тима!
00:22:37,472 --> 00:22:42,017
Стенийцы, добро пожаловать на первый
ежегодный День Шери.
00:22:43,561 --> 00:22:46,666
Прежде, чем мы начнём чествовать
нашего павшего героя,
00:22:46,690 --> 00:22:49,001
у нас есть небольшое объявление.
00:22:49,025 --> 00:22:51,318
Но вы услышите его не от меня.
00:22:55,156 --> 00:22:57,301
Мы поймали убийцу.
00:22:57,325 --> 00:22:58,725
Это был...
00:23:02,706 --> 00:23:06,333
обезумевший кузнечик,
который попал на Стену.
00:23:12,173 --> 00:23:13,526
Я видела это выражение раньше.
00:23:13,550 --> 00:23:16,028
Я бы хотел побыть один, так что...
00:23:16,052 --> 00:23:17,280
Шери?
00:23:17,304 --> 00:23:19,073
Кажется, что меня теперь тут все знают.
00:23:19,097 --> 00:23:19,950
Ты жива!
00:23:19,974 --> 00:23:22,076
Как ты выжила и загорела?
00:23:22,100 --> 00:23:23,995
Не переживай, это я объясню чуть позже.
00:23:24,019 --> 00:23:25,788
Я здесь, потому что я хочу спасти Стену, и
00:23:25,812 --> 00:23:27,707
- мне понадобится твоя помощь.
- Спасти от чего?
00:23:27,731 --> 00:23:30,543
Я была в толпе.
Я видела выражение твоих глаз.
00:23:30,567 --> 00:23:32,253
Кузнечик.
Это был кузнечик...
00:23:32,277 --> 00:23:33,921
Хватит. Ты знаешь, что это всё значит.
00:23:33,945 --> 00:23:36,841
Тим лжёт и скрывает свою жестокость,
чтобы защитить Стену.
00:23:36,865 --> 00:23:39,677
Ладно, я видел это.
00:23:39,701 --> 00:23:40,720
Он совсем как Дюк.
00:23:40,744 --> 00:23:42,513
Он не как Дюк.
Он - хуже.
00:23:42,537 --> 00:23:43,973
Но Стена в безопасности.
00:23:43,997 --> 00:23:45,474
Тебе стоит подумать о будущем.
00:23:45,498 --> 00:23:48,083
Я знаю.
Я видела будущее.
00:23:48,794 --> 00:23:51,230
И оно таково, что Тим
не может быть у власти.
00:23:51,254 --> 00:23:54,150
- У тебя ребёнок?
- Её зовут Пецли.
00:23:54,174 --> 00:23:56,468
- Пецли?
- Да, она родилась в упаковке Петц.
00:23:57,010 --> 00:23:59,530
Нас всего двое.
Мы не сможем свергнуть Тима.
00:23:59,554 --> 00:24:01,866
Все его любят.
Он так силён.
00:24:01,890 --> 00:24:04,434
Ничто не не-опоссум-имо сложно,
когда мы работаем вместе.
00:24:04,935 --> 00:24:05,769
Что?
Скриншоты






























